如果美國(guó)人說(shuō)他們behind the eight ball,意思是他們處境困難。 這個(gè)短語(yǔ)要追溯到20世紀(jì)30年代,在當(dāng)時(shí)的美國(guó)英語(yǔ)中這是一個(gè)臺(tái)球術(shù)語(yǔ)。如果你的球在8號(hào)球后面,那選手就很難出擊。(因?yàn)?號(hào)球提前落袋就算輸) 例句: Now he's already behind the eight ball. 現(xiàn)在他處于不利的地位。 The football team got behind the eight ball in the first two games. 該支足球隊(duì)在頭兩場(chǎng)比賽中大為失利. The cat's out of the bag 秘密泄露 如果the cat's out of the bag(貓從袋子里出來(lái)了),意思是你泄露了秘密。 這個(gè)習(xí)語(yǔ)首次以這個(gè)含義出現(xiàn)是在1760年的一篇倫敦書評(píng)中。當(dāng)時(shí)因?yàn)閯⊥付械绞脑u(píng)論家寫道:“我們多希望作者沒(méi)有劇透?!?/span> 當(dāng)美國(guó)人table an item時(shí),他們會(huì)將其擱置在一旁,以后再考慮。 在英國(guó)和英聯(lián)邦國(guó)家的英語(yǔ)中,這個(gè)短語(yǔ)的意思則相反。如果你在英國(guó)和愛爾蘭等國(guó)家table一個(gè)議案,意思不是推遲,而是商討出一個(gè)決議。 然而,在美國(guó),如果一個(gè)議題被tabled,通常指這個(gè)議題被延后或擱置,以后再討論。更讓人困惑的是,on the table這個(gè)短語(yǔ)在美國(guó)的意思是“提到議程上”。 例句: We will table that for later. 那個(gè)問(wèn)題我們留到以后再討論吧。 當(dāng)你jump on the bandwagon時(shí),你要參加一個(gè)流行的活動(dòng)或支持一個(gè)熱門事業(yè)。 19世紀(jì),美國(guó)演出團(tuán)和馬戲團(tuán)老板P·T·巴納姆造了bandwagon這個(gè)詞,指的是馬戲團(tuán)乘坐的四輪馬車。 發(fā)現(xiàn)游行是吸引注意力的有效方式后,政客們借鑒馬戲團(tuán)的做法,開始把花車納入競(jìng)選策略中。 不過(guò),確立這個(gè)短語(yǔ)在美國(guó)詞匯中比喻用法的是西奧多·羅斯福。1899年,他在一封信中提到了政治花車。 例句: Is a jump on the bandwagon the actual is the same. 就是趕時(shí)髦,實(shí)際是一樣的. Should you jump on the bandwagon and trade stocks in the news? 你會(huì)不會(huì)根據(jù)新聞的線索見風(fēng)使舵來(lái)炒股 呢 ? Sometimes you just can't jump on the bandwagon. 有時(shí)候你就是不能隨大流. 如果你坐在nosebleed section(流鼻血的區(qū)域),你坐在場(chǎng)館或劇院中最高也是最便宜的座位上。 這一短語(yǔ)影射的事實(shí)是高緯度會(huì)讓人流鼻血。在英國(guó),劇院中最高處的座位被稱作“神座”。 例句: I always end up sitting in the nosebleed section. 我老是落得坐到最爛的位子. We could not see the game very well sitting in the nosebleed section. 坐在最高層的座位上,我看不清比賽的情況. 如果某人throws you under the bus(把你從公交車扔下去),意思是他們?yōu)榱俗约旱臅x升而出賣你。 這個(gè)習(xí)語(yǔ)可能源自20世紀(jì)70年代的幾個(gè)英式表達(dá),比如fall under a bus或go under a bus(掉到公交車下)。 例句: Senator Davis was supposed to be working with me to bridge the gap between Democrats and Republicans on the issue of gun control, but, instead, she threw me under the bus to get a boost in the polls with her constituency. 議員戴維思有可能會(huì)與我合作,彌合共和與民主黨在控槍問(wèn)題上的分歧,不過(guò),事與愿違,她是為了獲得更多的選民投票,出賣了我。 The investment company threw its clients under the bus when it chose to redirect their hard earned money into various Ponzi schemes that benefited only a few board members at the top. 這家投資公司出賣客戶,選擇將他們千辛萬(wàn)苦賺來(lái)的錢轉(zhuǎn)而放到“龐式”投資騙局里,只為了一些高層董事的利益著想。 編輯:陳丹妮 英文來(lái)源:內(nèi)幕網(wǎng) |
|
來(lái)自: 小酌千年 > 《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》