當(dāng)別人對(duì)你說(shuō)Thank you后,你是不是只會(huì)回答You are welcome,或者直接不說(shuō)話,笑一笑就應(yīng)付了。其實(shí),英文中的不客氣有很多種說(shuō)法,現(xiàn)在跟小編一起學(xué)吧。
一般用在熟人之間,表示別和我見(jiàn)外。 mention 是提到、提及的意思。整句話直接翻譯過(guò)來(lái)就是“不要和我提”,“咱倆誰(shuí)跟誰(shuí)??!”所以你的好基友今后感謝你的時(shí)候,你就可以說(shuō) Don't mention it.
除了You are welcome以外,這句話的出現(xiàn)頻率是相當(dāng)高的。直譯過(guò)來(lái)就是“不麻煩”,意思就是不用擔(dān)心啦。
這句話比“You’re welcome”更加正式,語(yǔ)氣也強(qiáng)。通常男生們會(huì)在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說(shuō),“It was my pleasure.”或者“Pleasure is all mine.”
別放在心上。 說(shuō)這句話是要告訴對(duì)方別太在意, 自己只是幫了個(gè)小忙而已。 相當(dāng)于don’t worry about it.“別放在心上”。
沒(méi)什么大不了的。 當(dāng)你認(rèn)為幫朋友做的事情并不是什么很難或者有負(fù)擔(dān)的事, 你可以這么回答。
如果覺(jué)得上面的都太難,不妨試一下這個(gè)單詞。這個(gè)回答比較隨意和簡(jiǎn)明,一般在熟人間或非正式場(chǎng)合使用 |
|