一区二区三区日韩精品-日韩经典一区二区三区-五月激情综合丁香婷婷-欧美精品中文字幕专区

分享

中考文言文翻譯技巧

 當(dāng)以讀書通世事 2020-02-05

中考文言文翻譯技巧

中考文言文翻譯技巧一

文言文翻譯須做到“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧奔礈?zhǔn)確,不可會(huì)錯(cuò)文義;“達(dá)”即通順,不可生澀拗口;“雅”即用語規(guī)范,不可濫用俚語土話。在遵循以上原則的基礎(chǔ)上,我們還必須掌握必要的翻譯技巧,這樣在翻譯文言文時(shí)才能得心應(yīng)手。下面我們就結(jié)合實(shí)例談?wù)勎难晕姆g的基本技巧。

一、組詞釋義

文言文多是單音節(jié)詞,現(xiàn)代漢語多是雙音節(jié)詞,并且很多本身就是由文言詞增加一字得來的。這就是我們可以用組詞的方法來解釋很多文言詞的依據(jù)。

例1:政通人和……(范仲淹《岳陽樓記》)

翻譯:政事通暢,人民和樂……

二、照錄或更換

古代的人名、地名、官名、年號(hào)等專用名詞,翻譯時(shí)照錄即可;原文中引用的詩文在翻譯句子時(shí)也以直錄為佳;一些基本詞古今意義一樣,更無須翻譯。

例2:慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。(范仲淹《岳陽樓記》)

翻譯:(宋仁宗)慶歷四年的春天,滕子京降職到巴陵做郡守。

例3:故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”(酈道元《三峽》)

翻譯:所以打魚的人唱歌道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

而有的文言詞語現(xiàn)在已經(jīng)不用,或語意已經(jīng)發(fā)生了變化;或現(xiàn)在雖然偶爾還在使用,可已經(jīng)比較生澀了。這就要求我們翻譯時(shí)把它們更換成現(xiàn)代漢語里相應(yīng)的詞語。

例4:兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。(林嗣環(huán)《口技》)

翻譯:兩腿發(fā)抖,幾乎要搶先跑掉。

三、增補(bǔ)與刪除

文言文里有很多省略句,而且省略的內(nèi)容往往多而靈活。我們?cè)诜g時(shí),應(yīng)該根據(jù)上下文酌情增補(bǔ)。

例5:一鼓作氣,再(鼓)而(氣)衰,三(鼓)而(氣)竭。(《左傳·曹劌論戰(zhàn)》)

翻譯:第一次擊鼓能振作士氣,第二次(擊鼓)(士氣)就衰落了,第三次(擊鼓)(士氣)就消失了。

文言文用的一些虛詞,只起某種語法作用,沒有實(shí)際意義,翻譯時(shí)多刪除。

例6:予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染……(周敦頤《愛蓮說》)

翻譯:我唯獨(dú)喜愛蓮花從淤泥里長出來卻不沾染污穢……

四、合譯與分譯

文言文中的互文句,翻譯時(shí)多將上下句合為一句。

例7:將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。(《木蘭詩》)

翻譯:將軍和壯士在十年中身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死了,有的得勝歸來。

文言文中的“并提”,翻譯時(shí)多應(yīng)分別表達(dá)。

例8:風(fēng)霜高潔……(歐陽修《醉翁亭記》)

翻譯:天氣高爽,霜色潔白……

五、調(diào)換順序

文言文中有一些倒裝句,翻譯時(shí)要注意調(diào)換順序。

例9:子曰:“何陋之有?”(劉禹錫《陋室銘》)

翻譯:孔子說:“有什么簡陋的呢?”

此外,介賓短語在文言文中大都用作補(bǔ)語,而現(xiàn)在多用作狀語,翻譯時(shí)也需要酌情調(diào)換順序。

例10:行者休于樹。(歐陽修《醉翁亭記》)

翻譯:行路的人在樹下休息。

六、直譯與意譯

直譯力求逐字翻譯,字字落實(shí);意譯則注重從整體上把握文意。直譯準(zhǔn)確而簡潔,意譯靈活而流暢。翻譯時(shí)應(yīng)該以直譯為主,意譯為輔。

例11:于是冰皮始解,波色乍明……(袁宏道《滿井游記》)

翻譯:在這時(shí)薄冰開始融化,水波開始發(fā)出亮光……

畫橫線的詞語用的就是意譯。有時(shí)整句也可以用意譯。

例12:燕雀安知鴻鵠之志哉?。ā妒酚洝り惿媸兰摇罚?/p>

翻譯:目光短淺的人怎么會(huì)知道抱負(fù)遠(yuǎn)大的人的志向呢!

中考文言文翻譯技巧二

一、 基本方法:直譯和意譯

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。

這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

“留”:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏嬰”、“晏子”等不用翻譯。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是“我反而自討沒趣?!?《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡”中的“而”是連詞,可不譯,整句意思是“子猷與子敬都病重,子敬先死去?!?/p>

“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”,“妻子”一詞是“妻子、兒女”的意思;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“語時(shí)了不悲”,翻譯為:(子猷)說話時(shí)候完全不悲傷。

“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不聞消息”,“何以”是“以何”的倒裝,賓語前置句,意思是“為什么”。

“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。“子猷問左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右對(duì)曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),

照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

'吾''余'為我,'爾''汝'為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語氣,

句子流暢,再行擱筆。

三、中考文言文翻譯方法十字訣例析

隨著《語文新課程標(biāo)準(zhǔn)》的全面實(shí)施,中考文言文翻譯也隨之有了根本的改革,絕大多數(shù)的試卷都增加了直接翻譯題型。這既能考察學(xué)生對(duì)實(shí)詞、虛詞、不同句式、古代文化常識(shí)和句子間語意關(guān)系的掌握和領(lǐng)會(huì),又能考察學(xué)生的書面表達(dá)能力。這比以往的選擇題型,難度加大了許多。因此,要做好文言文翻譯題,就必須掌握必要的方法

(一)增。就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。

1、增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語。例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!?/p>

“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時(shí)要補(bǔ)上。例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之 ”。

2、增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞。例:“不治將益深”是一個(gè)假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會(huì)更加深入”。

(二)刪。就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無須譯出,可刪去。例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!?/p>

譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了。”

“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。

(三)調(diào)。就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:

1、前置謂語后移。例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{(diào)成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定語前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞?!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

3、前置賓語后移。例:“ 何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語前移?!?還自揚(yáng)州。”可調(diào)成“自揚(yáng)州還”。

(四)留。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”

譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號(hào),“巴陵郡”是地名,可直接保留。

(五)擴(kuò)。就是擴(kuò)展。

1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。

2、對(duì)于一些緊縮復(fù)句或言簡義豐的句子,在翻譯時(shí),要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會(huì)不來呢?”

(六)縮。就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心?!?/p>

(七)直。即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。”

(八)意。即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

1、互文不可直譯?;ノ模舷挛母饔薪诲e(cuò)而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例1:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”譯句:“秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)”。例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋而歸。”

2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的

“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4、婉曲。主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

(九)替。就是替換,

1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識(shí)短淺”。

2、把文言文中的固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)。例:“然則……”:換成“ 既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“

根據(jù)什么……”。

(十)選。就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個(gè)多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時(shí)應(yīng)選擇“兵器”。

為便于同學(xué)們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。

倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律,

碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語氣重流利。

“增、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時(shí)不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起的,我們要根據(jù)表達(dá)需要靈活運(yùn)用。

四、文言文翻譯的要求

(一)文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

(二)文言文翻譯的原則

在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

(三)文言文翻譯“四重奏”

最近兩年高考對(duì)文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無跡可求,無從下手。其實(shí),還是可以講究一點(diǎn)技巧,從以下四個(gè)方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”:

1. 翻譯要注意補(bǔ)充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語、省略謂語動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語等。在大家做翻譯題時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易句意不清、不通。

2. 翻譯要注意調(diào)整語序。文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置、賓語前置等四種類型。翻譯時(shí)調(diào)整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。

3. 翻譯要注意活用現(xiàn)象。文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性和用法,這就是活用。主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)用法,形容詞、名詞的意動(dòng)用法,名詞用作動(dòng)詞,名詞作狀語等。翻譯時(shí)要抓住詞語的臨時(shí)含義。

4. 翻譯要抓住關(guān)鍵詞,聯(lián)系語境,重點(diǎn)突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因?yàn)閭€(gè)別詞而影響全句的理解。這個(gè)詞就是一個(gè)關(guān)鍵詞。對(duì)于它,我們要聯(lián)系語境去理解、參悟。

綜上所述,文言文翻譯,只要平時(shí)努力,并注意以上四點(diǎn),加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。

五、文言文翻譯得分點(diǎn)把握技巧

“與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法”列入高考考試范圍,對(duì)這一知識(shí)點(diǎn)的考查,最大的可能是在翻譯題中體現(xiàn),因此,如何做好文言文翻譯題已成為考生們關(guān)注的焦點(diǎn)。

1、看詞性——從詞類活用現(xiàn)象方面把握

備考對(duì)策:它是文言文中特有的語法現(xiàn)象,主要有名詞、動(dòng)詞、形容詞等的活用。翻譯時(shí),對(duì)活用的詞要善于通過分析句子的語法結(jié)構(gòu)來確定它的詞性及詞義。

2、觀句式——從文言句式特點(diǎn)方面把握

備考對(duì)策:文言句式已納入高考考查范圍,這就要求我們必須掌握好文言句式的不同特點(diǎn),特別要掌握好判斷句、被動(dòng)句、省略句、賓語前置句。而這些句式一般說來都有語言標(biāo)志,因此,可以通過對(duì)這些語言標(biāo)志的識(shí)別,來判斷它們是屬于哪種句式特點(diǎn)。

3、悟詞義——從關(guān)鍵實(shí)詞意義方面把握

備考對(duì)策:所謂關(guān)鍵實(shí)詞,就是指那些在句子中起關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的詞語。句子中的關(guān)鍵實(shí)詞,以動(dòng)詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。

4、辨用法——從主要虛詞用法方面把握

備考對(duì)策:虛詞是句子構(gòu)成中一個(gè)不可或缺的部分,考試大綱18個(gè)文言虛詞中經(jīng)??嫉挠小岸⒁?、于、因、用、乃、其、為、則、之”等,考前應(yīng)當(dāng)注意把它們的用法進(jìn)行歸納并強(qiáng)化訓(xùn)練以加深印象。翻譯時(shí),要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關(guān)系,注意意思的銜接和連貫。

所以,在文言文翻譯中,一定要注意通過看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法等方法,敏銳地發(fā)現(xiàn)這些得分點(diǎn)并準(zhǔn)確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。

十一.草書大王

張丞相好書而不工。當(dāng)時(shí)流輩①皆譏笑之。丞相自若也②。一日得句③,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動(dòng)。使侄錄之。當(dāng)波險(xiǎn)處④,侄罔然而止。執(zhí)所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識(shí)。詬其侄曰⑤:“汝胡不早問⑥,致余忘之?!?/strong>

注釋:①流輩:人們。②自若:像自己原來的樣子,不變常態(tài)。③得句,得到佳句。④波險(xiǎn)處:書法

1.解釋下面句子中加點(diǎn)的詞。

(1)張丞相好草書而不工 ( ) (2)使侄錄之 ( )

(3)侄罔然而止 ( ) (4)執(zhí)所書問曰 ( )

2.翻譯下列句子:

(1) 此何字也?

________________________________________

(2) 丞相熟視久之,亦不自識(shí)。

________________________________________

3.這則故事中該責(zé)怪的人是誰?為什么?

十三、景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側(cè)陛。晏子入見,立有間。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒?!标套訉?duì)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。”公曰:“善。寡人聞命矣?!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟以與饑寒者。

注釋:雨(yù)雪:下雪。雨,落,降,用如動(dòng)詞。陛:宮殿的臺(tái)階。聞命:聽到辭命。聞,聽;命,辭命。

1、 解釋句中加點(diǎn)的詞語。

(1)景公之時(shí),雨雪三日而不霽。(  )(2)公被狐白之裘,坐堂側(cè)陛。 (    )

(3)立有間 (    ) (4)寡人聞命矣。 ( )

2、 翻譯句子:

(1)怪哉!雨雪三日而天不寒。

(2)古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。

3、 景公聽了晏子的一番話,“乃令出裘發(fā)粟以與饑寒者”,這說明了他是一個(gè)怎樣的人?這個(gè)故事對(duì)我們今天的領(lǐng)導(dǎo)者有什么借鑒意義?

十四. 文人相輕,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之,與弟超書曰:“武仲以能屬文,為蘭臺(tái)令史,下筆不能自休?!狈蛉松朴谧砸?,而文非一體,鮮能備善,是以各以所長,相輕所短。里話曰:“家有弊帚,享之千金?!彼共蛔砸娭家病?/strong>

注釋:①傅毅、班固均為東漢文學(xué)家,史學(xué)家。②[超]班超。班固之弟,東漢名將。③[自休](冗長松散)自己也止不住。④[自見]即見自,表現(xiàn)自己的長處。⑤[體]體裁⑥[里語]俗語,民間諺語。

1.解釋下列句中的加點(diǎn)字。

(1)自古而然( ) (2)而固小之 ( )

(3)鮮能備善( ) (4)斯不自見之患也 ( )

2.翻譯下列句子。

(1)傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之。

(2)家有弊帚,享之千金。

3.文中分析“文人相輕”的原因是什么?

4.用一個(gè)成語概括上文的內(nèi)容。這個(gè)成語應(yīng)該是:

一五.趙人患鼠

趙人患鼠,乞貓于中山①,中山人予之。貓善撲鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍②去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎于雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉③,壞傷吾器用。吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn)。若之何④而去夫貓也?

注釋:①中山:地名 ②盍:何不 ③垣墉:墻壁 ④若之何:為什么

1.解釋下列加點(diǎn)字。

(1)吾之患在鼠 ( ) (2)告其父曰:“盍去諸?”( )

(3)是非若所知也( ) (4)不病于無雞乎? ( )

2.聯(lián)系上下文,把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

(1)吾將饑寒焉,不病于無雞乎?

譯:

(2)若之何而去夫貓也?

譯:

3.對(duì)上面這則寓言分析有誤的一項(xiàng)是: ( )

A、這則寓言告訴人們,若想解決問題,必須首先考慮自己的主要目標(biāo)是什么。只要達(dá)到了這個(gè)目標(biāo),其他方面即使有些損失,也應(yīng)該在所不惜。

B、一個(gè)人如果在紛繁復(fù)雜的世界中,什么事都想做成,但又什么代價(jià)都不想付出,到頭來只能是一事無成。

C、這則寓言告訴我們:評(píng)價(jià)任何事物,應(yīng)看他的主要方面是好是壞,不能吹毛求疵。D、“有失才會(huì)有得”是本文的主旨。

陳涉世家(節(jié)選)

二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行,為屯長。會(huì)天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計(jì)亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項(xiàng)燕為楚將,數(shù)有功,愛士卒,楚人憐之?;蛞詾樗?,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為天下唱,宜多應(yīng)者?!眳菑V以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎! ”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳?!蹦说弧瓣悇偻酢保萌怂吏~腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐嗚呼曰“大楚興,陳勝王”。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。

18.下列加點(diǎn)詞語的意思及用法相同的一組是(3分) [ ]

A.度已失期 / 寧信度,無自信也

B.項(xiàng)燕為楚將,數(shù)有功 / 數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn)

C.扶蘇以數(shù)諫故,上使外將兵 / 既克,公問其故

D.固以怪之矣 / 家貧,無從致書以觀

19.用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。(6分)

①失期,法皆斬。

譯文:

②天下苦秦久矣;

譯文:

③卒中往往語,皆指目陳勝。

譯文:

20.下列各句中不能表現(xiàn)陳勝的謀略的一項(xiàng)是(3分) [ ]

A.陳勝、吳廣皆次當(dāng)行,為屯長。

B.今亡亦死,舉大計(jì)亦死,等死,死國可乎?

C.乃丹書帛曰“陳勝王”,置人所罾魚腹中。

D.(又間令吳廣)夜篝火,狐嗚呼曰“大楚興,陳勝王”。

21.讀賈誼《過秦論》中的一段文字,結(jié)合上文內(nèi)容,回答后面的問題。(4分)

(陳勝)斬木為兵,揭竿為旗。天下云集響應(yīng),贏(贏:提,背)糧而景(景:同“影”,像影子一樣)從。山東(山東:崤山以東,即東方諸國)豪俊遂并起而亡秦族矣。

①這段文字與《陳涉世家》(節(jié)選)中陳勝怎樣的預(yù)見相一致?請(qǐng)你把陳勝的預(yù)見寫出來。(2分)

答:

②兩段文字寫的都是陳勝、吳廣起義,但在表現(xiàn)內(nèi)容上各有側(cè)重,請(qǐng)分別說明。(2分)

答:

董永,少偏孤①,與父居,肆力田畝②,鹿車載自隨。父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣之。永行三年喪畢。欲還主人,供其奴職③。道逢一婦人曰:“愿為子妻?!彼炫c之俱。主人謂永曰:“以錢與君矣。”永曰:“蒙君之惠④,父喪收藏⑤,永雖小人⑥,必欲服勤⑦致力,以報(bào)厚德?!敝髟唬骸皨D人何能?”永曰:“能織?!敝髟唬骸氨貭枹嗾?,但令君婦為我織縑⑨百匹。”于是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永曰:“我,天之織女也。緣君至孝,天帝令我助君償債耳?!闭Z畢,凌空而去,不知所在。

注釋:①偏孤:年幼時(shí)死了母親。②肆力田畝:(父子)一起盡力種地。③供其奴職:再去做主人的奴仆。④蒙君之惠:蒙受您的恩惠。⑤收藏:收養(yǎng)。⑥小人:貧窮無知的人。⑦服勤:勤勞服侍。⑧爾:這樣,如此。⑨縑:細(xì)絹。

24. 解釋下面句中加點(diǎn)的詞。(4分)

(1)凌空而去 (2)與錢一萬

(3)知其賢 (4)天之織女

25.憑助注釋翻譯下面句子。(2分)

永雖小人,必欲服勤致力,以報(bào)厚德。

26.讀了這則神話故事,你得到什么啟迪?(4分)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多

    麻豆视传媒短视频在线看| 国产精品内射视频免费| 黄片免费观看一区二区| 韩日黄片在线免费观看| 日本本亚洲三级在线播放| 沐浴偷拍一区二区视频| 欧美日韩精品视频在线| 精品国产日韩一区三区| 欧美一区二区口爆吞精| 中文字幕乱码一区二区三区四区 | 国产一区在线免费国产一区| 一区二区日韩欧美精品| 神马午夜福利免费视频| 午夜福利黄片免费观看| 少妇丰满a一区二区三区| 中文字幕人妻av不卡| 韩国激情野战视频在线播放 | 欧美午夜一级特黄大片| 暴力三级a特黄在线观看| 日本免费熟女一区二区三区| 欧美成人免费夜夜黄啪啪| 亚洲中文字幕乱码亚洲| 国产免费操美女逼视频| 日韩av生活片一区二区三区| 韩日黄片在线免费观看| 黄色三级日本在线观看| 国产色一区二区三区精品视频| 亚洲夫妻性生活免费视频| 一本色道久久综合狠狠躁| 亚洲一区二区三区三区| 又色又爽又无遮挡的视频| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 草草视频精品在线观看| 高中女厕偷拍一区二区三区| 91亚洲国产成人久久精品麻豆| 欧美做爰猛烈叫床大尺度| 日韩中文字幕免费在线视频| 黑丝国产精品一区二区| 99久免费精品视频在线观| 国产精品一区二区丝袜| 国产女高清在线看免费观看|