秋夕貧居述懷 孟郊 臥冷無(wú)遠(yuǎn)夢(mèng),聽(tīng)秋酸別情。 高枝低枝風(fēng),千葉萬(wàn)葉聲。 淺井不供飲,瘦田常廢耕。 今交非古交,貧語(yǔ)聞皆輕。 注釋 孟郊(751—814),字東野,湖州武康人,唐代詩(shī)人。 ①臥:睡臥,睡眠。 ②聽(tīng)秋:聽(tīng)到秋聲。秋聲,指秋風(fēng)吹刮樹(shù)葉發(fā)出的蕭瑟聲等。 ③淺井:井中水淺,即井的水量不足。 不供飲:水不夠供應(yīng)人們飲用的。 ④瘦田:指貧瘠薄田,不能生長(zhǎng)莊稼。 ⑤交:交情。 ⑥貧語(yǔ):窮人說(shuō)的話。 賞析 長(zhǎng)期生活在貧困中的孟郊,在秋天寒冷的夜晚,觸景生情,寫(xiě)下這首詩(shī),抒發(fā)了積在胸中的感慨。詩(shī)的大意說(shuō):衣衾單薄,睡臥時(shí)冷得難耐,不能熟睡,連夢(mèng)也做不長(zhǎng)。聽(tīng)到窗外吹起蕭瑟的秋風(fēng)秋雨之聲,勾起了心中酸楚的離別之情。那高高低低的樹(shù)枝,被風(fēng)吹得搖來(lái)?yè)u去,一霎也不得安寧,被風(fēng)吹打的樹(shù)葉紛紛飄落,這秋聲更添加了我悲秋的愁緒。生活貧困,好像井中水量不足,不能供人們飲用,又像貧瘠的薄田,不能耕種,不長(zhǎng)莊稼。如今人們之間的交情淡薄,遠(yuǎn)不能與古人的交情相比。窮人說(shuō)的話,即使是真理,也沒(méi)有人重視,沒(méi)有人肯聽(tīng)。 |
|