案例一: 當(dāng)我們看到以上T恤中的中文時,我們的大腦會立刻做出如下系列反應(yīng): 1. 這是什么?(圖形
or 文字 ) 2.
文字所描述的基本內(nèi)容是什么? 3.
文字所描述的具體引申內(nèi)容是什么? 我們不管設(shè)計者在當(dāng)初設(shè)計時寫入中文的目的是什么,但是我們不能忽視的是,所有的(請注意,我說的是所有的)中國人看到之后,心理活動都是以上我所描述的。 案例二: 將文字中的“三十一”替換成為阿拉伯?dāng)?shù)字“31”之后,雖然整段文字的描述內(nèi)容沒有發(fā)生改變,但是從視覺心理的角度,卻發(fā)生了改變。 當(dāng)我們再次看到T恤上的內(nèi)容,我們的大腦會自動將阿拉伯?dāng)?shù)字“31”進(jìn)行圖形化與符號化處理。 也就是說,之前我所提到的三步系列心理活動,會變成如下這樣: 1.
這是一個什么圖形(或符號)? 2.
這個圖形(或符號)代表什么具體含義? 3.
與圖形(或符號)在一起的文字是什么? 4.
文字所描述的具體內(nèi)容是什么; 5.
圖形(或符號)與文字結(jié)合之后,描述的具體內(nèi)容有何種層面的理解? 同理如下: 將文字中的“三十一”替換成為中文大寫“叁拾壹”之后。由于大寫的“叁拾壹”是我們?nèi)粘=佑|較少的表達(dá)形式,我們依舊會將其做為圖形或符號去理解。 案例三: 現(xiàn)在,我已經(jīng)將所有的中文,全部替換成為英文與阿拉伯?dāng)?shù)字。這時候,我們的大腦會將其全部圖形化與符號化處理(這是一個自然的條件反射過程,除非經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練,否則幾乎不由人的意志所掌控)。 第一次總結(jié): 為什么大多數(shù)人會覺得衣服或車上印英文比印中文好看? 嚴(yán)格意義上來說,這是一個無法放在一起做比較的兩個屬性。 根據(jù)以上的幾個案例。我們會發(fā)現(xiàn),其實我們是在將文字的“實際表達(dá)含義”在與圖形的“視覺形式美感”進(jìn)行比較。這本來就是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)念惐确绞?。圖形從視覺誘目度上來說,自然會更勝一籌。外國人看待我們的中文字,大腦也是會將其第一時間進(jìn)行圖形化或符號話處理。這就是為很多外國人喜歡紋中文紋身的原因,不是他們喜歡中文,而是中文字體他們是當(dāng)作圖形來理解,而中文字的方塊形式,又正好與他們本國的纖細(xì)文字有著巨大的反差。 接下來,我們再往下繼續(xù)分析 案例四: 上圖是長城汽車旗下,哈佛車系的新舊logo對比,上圖上為舊logo,上圖下為新logo。 在同為第一視覺反應(yīng)為圖形或符號的表達(dá)形式之下。我們大腦的思維活動會是如下方式: 這就是,為什么在T恤上面,當(dāng)我們看到抽象的圖形,我們會覺得好看。而相對具象的,例如英文,或者卡通形象類的,我們會覺得稍遜色一些的原因。 第二次總結(jié): 造成這樣感受的,其最本質(zhì)的原因就在于我們大腦的反應(yīng)速度。反應(yīng)速度越慢,我們會覺得圖形越好看。 那外國人如何理解自己本國的文字?到底是作為圖形去看待,還是作為具體文字去理解? 關(guān)于這一點,我們先來看看網(wǎng)上流傳比較廣泛的一張對比圖: 案例五: 我們再看看我們身邊所接觸歐美國家品牌LOGO的案例,我們不難發(fā)現(xiàn),在使用英文地區(qū)的設(shè)計中,都會刻意的避免英文直接使用,其目的就是為了避免單詞的含義被直接解讀之后造成的心里廉價感。 第三次總結(jié): 歐美地區(qū)人群,在看到英文時,其實是和我們看到中文時的心理活動一致的,他們也會第一時間去解讀單詞的直接含義。 在此,我先再插播一個蘋果的案例。 蘋果的logo雖為圖形與文字結(jié)合的形式。但是在外國人眼里,卻不會被解讀成低廉的水果,最根本的原因在于文化上的差別,蘋果作為圣經(jīng)中反復(fù)出現(xiàn)的圣果,在西方人眼里,不會像咱們一樣被解讀成水果。同道理的還有“DOG”這個單詞,在西方人眼里,這是生活中的朋友。但是作為國人看來,卻只是一只狗。 接下來,我們再繼續(xù)! 歐美企業(yè)中也有不少直接使用英文作為logo的企業(yè)。 案例六: 上圖為谷歌與哈根達(dá)斯的logo,他們雖同為英文作為主體,但是卻有一個共同點,他們的單詞均為自組單詞或自創(chuàng)單詞,也就是說,這樣被人為創(chuàng)造出來的單詞,不可能第一時間去解讀字面含義,所以依然是作為圖形或符號去理解。還有NIKE,adidas等。 案例七: 以上內(nèi)容,雖為中文,但屬于自創(chuàng)詞組,從本質(zhì)上來說,不具備任何字面含義,因此在看到的第一眼時,依然回去當(dāng)作圖形去理解。 第四次總結(jié): 在設(shè)計中的中文也好,英文也罷,如需顯得高端,必須保證第一時間不被解讀出來。這也就是為什么,國內(nèi)一些品牌喜歡在取名時,傍英文的目的。 再再再繼續(xù)往下說! 為何外國人會穿著印有地名或校名的T恤。 以上為本人夏季最常穿著的幾件T恤。這些印有地名的T恤,在我眼里,代表的是一種符號,一種精神,一種情懷!而不能簡單的理解,我就是個愛籃球中國愛臺北愛武漢愛喜慶的老家伙! 彩蛋時間: 火星文如何理解? 為何同為符號和圖形形式的文字,卻會給人低廉感? 案例八: 上圖是同樣字體,同樣字號的兩個字母“X”和“B”。同樣第一印象作為符號解讀,但是,X的心理感受比B要高檔。造成感受不同的最根本原因就在于我們?nèi)粘5牧?xí)慣認(rèn)知,具體的就不展開說明了。同道理的還有,3G比3P高檔。因此,火星文雖為符號,但是在解讀的第一時間,我們就會將火星文代入低廉的殺馬特文化中去,那自然無法解讀出高檔的感覺
來源:視維國際品牌(咨詢熱線:400-801-7658
/ 微信號:sivibrandci) ,歡迎分享本文,轉(zhuǎn)載請保留出處! |