中山公子牟謂瞻子曰:“身在江海之上,心居乎魏闕之下,奈何?” 瞻子曰:“重生。重生則利輕。” 中山公子牟曰:“雖知之,未能自勝也。” 瞻子曰:“不能自勝則從,神無惡乎?不能自勝而強不從者,此之謂重傷。重傷之人,無壽類矣?!?/SPAN> 魏牟,萬乘之公子也,其隱巖穴也,難為于布衣之士;雖未至乎道,可謂有其意矣。 【解說】 1、 本章是用兩人的兩組簡短對話說明“重生”可以抵制世俗欲念,但沒有論證性,缺少說服力,所以沒有深意,文章也就沒有多大價值?!猩焦幽簿褪恰肚锼菲c公孫龍對話的魏公子牟,因其封地在中山而得此名;“瞻子”名叫瞻何,是當時道家學派的一個成員。 2、 但本章文字并不好懂: 公子牟開頭說的兩句話中,“魏闕”一詞是指宮殿之門,所以常用以借指朝廷,后來文人有“身在江湖,心懸魏闕”的說法,就是源于這兩句話?!⒁猓骸拔宏I”是同義聯(lián)合結構的合詞,因為“魏”和“闕”都是指連接宮門的樓臺。又,這兩句是公子牟講他自己此時的心態(tài):既想超凡脫俗,又眷戀世俗的富貴豪華的生活,所以后面的“奈何”是問“我該怎么辦?” 瞻子答話中說的“重”和“輕”都是形容詞用作及物動詞(意動用法),分別是看重、輕視的意思?!吧焙汀袄睂ρ裕髦甘裁??我以為,將這個“利”字譯作“身外之物”最為準確、恰當,因此,“生”字不要翻譯:兼有生命、生存、生話和本性等義。 后一組問答中的三個“自勝”,都是“戰(zhàn)勝自己”的意思,即是指為了貫徹自己認定的“應然之理”而成功地克制以至消除了自己心中的起阻礙作用的欲念。因此,瞻子說的頭句話是個條件復句,前半句(條件分句)是說:(如果)不能自勝而是順從那欲念(去行動)的話;后半句則是作反詰:這樣“神”不會覺得你可恥嗎?這里,“神”字可以解釋為“你信奉的神”,也可理解為“你自己的精神,也即“理性的你”;“無”是副詞,表示反詰;“惡”是厭惡、認為可恥的意思(其賓語不言而喻,就不說了)。——由于頭句是這意思,所以下句就反過來說:要是不能自勝就強迫自己不聽從那欲念的驅使,亦即勉強按照認定的道理行事,那就該說你是受到雙重的傷害了(“不從”欲念,是傷害你的情感;勉強“依道而行”,實際上一定效果不好,會使你遺憾,這也是對你的傷害)。末句說的“壽類”當是“高壽者那一類人”的縮略語,所以句義是:如此雙重受傷,那是會折壽的。很明顯,他這是想用邏輯上所謂的“二難推理”,來證明達到“輕利”的唯一途徑是“重生”,只是沒有把結論明確地說出來。 作者末尾作的評論,是對魏公子表示“同情的理解”,同時表彰他“有心向道”?!叭f乘”是借指“萬乘之國的君主”;“其隱巖穴”只是借指他想長期“身處江湖”,即生活于普通的平民百姓之中;“難為于”的“于”字是介出比較的對象。 【辨析】 瞻子說的三個“自勝”,《今注》都譯作“把握自己”,《方注》則譯作“克制(自己的)情欲”。《今注》還有兩個注曰:“從,通縱”;“重傷:猶再傷(林希逸、俞樾說)?!薄斗阶ⅰ匪坪跽J同了這兩個注釋。——瞻子后來說的那幾句話,兩書的譯文分別是:“不能把握自己就放任,這樣精神不厭惡嗎?不能把握自己而又強制不順應,這就雙重損傷。雙重損傷的人,就不能成為高壽的人?!薄凹热徊荒芸酥魄橛?,那就姑且放任它,這樣,精神還能再生產(chǎn)嫌惡嗎?不能克制情欲,而又強制著不放任它,這叫做再次受傷。再次受傷的人,就不能成為長壽的一類人了。
中山公子牟對瞻子說:“我雖身處江湖之上,心里卻時常惦念著宮廷里的事,這該怎么辦呢?” 瞻子說:“這就要求你重生,重生就會輕視身外之物。” 中山公子牟就說:“我倒是也懂得這個道理,問題是我戰(zhàn)勝不了自己(的世俗欲念)” 瞻子說:“要是戰(zhàn)勝不了就順著世俗欲念行事的話,你的理性不會認為可恥嗎?而要是戰(zhàn)勝不了就強迫自己不聽從那欲念的驅使,亦即勉強依道而行,那你就會雙重受傷的。雙重受傷的人,是會折壽的。” 魏牟,是萬乘大國的公子,他下到民間過普通人的生話,比起平民百姓來自然要困難得多;所以,他雖然尚未得道,但可以說他確實已經(jīng)心向往之了。 |
|