一年又一年,我們總是在感嘆時光飛速的流逝,卻從未用實際行動在時間里留下珍惜的影子,當你無所事事,不知道要干什么的時候,不妨來學習一點東西吧,比如今天大白要分享的一些與時間有關的小知識。 上學的時候,老師教過我們,凌晨到上午這段時間都用a.m,下午和晚上12點都用p.m,那有沒有人想過,中午12點呢?用什么呢?是12 a.m呢還是 12 p.m? 對于這個問題,美國國家標準與技術研究所(NIST)曾給出答案: 中午12點應為:12:00 noon 午夜12點為:12:00 midnight 但是有些小伙伴就要死磕到底,非要用a.m或p.m來表示中午12點,應該選擇哪一個呢?正確的應該是12p.m。大家不信,可以將自己的手機時間調整成12小時制,然后你會發(fā)現中午12點是12p.m。 弄明白了中午12點的問題后,我們再來看看一些描述時間的地道表達。 1、Eleventh hour 不是十一點,而是指“最后一刻,危機之時”,想想12個小時,已經過去了11個小時了,所剩時間不多了,給人一種很緊迫的感覺,可不就是危機時刻嗎! 例句: He made the agonizing decision at the eleventh hour. 他在最后一刻作出了痛苦的決定。 拓展: 說到最后一刻,大白想到之前說過的一個,是“Call it a day”,不是“叫了它一天”,而是“就到這吧,收工”的意思。 例句: We've done enough today. Let's call it a day. 我們今天已經做得足夠多的事情了。收工! 2、Down to the wire 這個表達經常用在政界,尤其是競選運動中。down to the wire里面的wire應該理解成“賽馬跑道終點拉的終點線”,這個短語的意思是“最后一刻”,往往競選的時候,結果只有最后一刻才被知道,很是激烈。還可指做事拖拉,等到最后一刻才開始干活。 例句: You know, I never leave it down to the wire. 你知道的,我從來不會等到最后一刻才開始做事。 As the contest went down to the wire, he became very nervous. 隨著比賽到了決勝關頭,他變得十分緊張。 3、Against the clock Against除了“反對”的意思外,還可指“與 ... 對陣”,這里就取這個意思,against the clock與時間做斗爭,就是我們常說的與時間賽跑,即“爭分奪秒”。 例句: Doctors raced against the clock to save the patient's life. 醫(yī)生們爭分奪秒地搶救病人的生命。 Sorry, I won't. I'll be working against the clock to finish my presentation. 對不起,今天不行,我得分秒必爭的趕我的報告書。 4、Better late than never 這個字面是“遲到總比不做好”,大家想到的什么故事,是不是“亡羊補牢,為時不晚”的寓言故事呢?沒錯,better late than never就是指“為時不晚”的意思。 例句: Grandpa is learning to dance. "Better late than never" he says. 爺爺在學跳舞,他說“遲學總比不學好”。 It's better late than never!You should go after it! 晚做總比不做強,你勇敢去開始吧! 5、Days are numbered 這個也很好理解,日子可以數過來,也就是“氣數已盡,時日無多,來日無多”的意思。 例句: The doctors say his days are numbered. 醫(yī)生們認為他氣數已盡。 The football manager's days are numbered when the football team lost a critical game. 球隊剛輸了一場重要賽事,球會經理可能飯碗不保了。 好了,今天的內容暫時就介紹到這里了,不知大家都收獲了多少,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝! |
|