——尋找“搶”的本字 臺(tái)州話 程和平 “磨剪子來(lái)?yè)尣说丁敝械摹皳尅笔鞘裁匆馑??《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》釋義:刮掉或擦掉物體表面的一層。該詞典還另外舉了兩個(gè)例子:“鍋底有鍋巴,搶一搶再洗”“摔了一跤,膝蓋上搶去了一塊皮”?!稘h語(yǔ)大字典》釋義:刮;擦?!稘h語(yǔ)大詞典》釋義:刮掉或擦掉物體表面。 家用菜刀用久了刃部會(huì)變鈍,需要將刃部搶薄,使刀變鋒利。搶菜刀有竅門(mén),如果刀口的鋼是硬的,要用砂輪打;如果是軟的,用搶刀搶?zhuān)瑩屚旰笤儆媚サ妒?。搶刀的工具是一根尺把長(zhǎng)的鐵桿,兩頭有橫扶手,鐵桿中間鑲一把優(yōu)質(zhì)鋼的搶刀,用它將刀的兩刃刮薄,再磨鋒利。 這里說(shuō)的“搶”可能是個(gè)口語(yǔ)字,因?yàn)楣P者沒(méi)有查到書(shū)面語(yǔ)的記錄?!皳尅本哂小扮P”的相關(guān)含義,因此,“搶”很可能是“鏟”的變讀。 先看看“搶”在各地方言中的用例。北京:把地上的灰渣搶起來(lái)。山東聊城、高唐:他們都去搶麥茬去了。江蘇徐州:把地上的土疙瘩搶掉;搶刀磨剪子。湖南長(zhǎng)沙:搶刀磨剪。哈爾濱:搶子(刮擦工具)。廣西平話(平話為當(dāng)?shù)匾环N方言):搶菜刀。 《漢語(yǔ)大詞典》只引用了《紅燈記》的臺(tái)詞。京劇《紅燈記》創(chuàng)作于文革時(shí)期,年代太晚,引用《紅燈記》為例沒(méi)有反映出詞匯的歷史。筆者找到以下兩個(gè)用例。一,清代長(zhǎng)篇評(píng)書(shū)《雍正劍俠圖》第五十四回:“就這樣,鼻子還給搶破,嘴唇流血,門(mén)牙松動(dòng)。”二,清代說(shuō)唱鼓詞《劉墉傳奇》 第一百四回:“‘咕咚’栽了個(gè)倒栽蔥!鼻子嘴臉全搶破?!?/p> 推測(cè)“搶”是個(gè)口語(yǔ)詞,除了沒(méi)找到書(shū)面語(yǔ)用法記錄外,還有一個(gè)理由,就是“搶”字在互聯(lián)網(wǎng)和紙質(zhì)書(shū)上還有“槍”“戧”“鏘”“鏹”等各種不同寫(xiě)法。之所以有不同寫(xiě)法,是因?yàn)楸咀植幻鞔_,又不認(rèn)可辭書(shū)上的“搶”字。 “磨剪子來(lái)?yè)尣说丁敝械摹皳尅彪m然不是本字,卻是個(gè)常用字,字典詞典選擇“搶”,起碼使用方便?!皳尅钡娜秉c(diǎn)是容易引起歧義。比如,不知道方言的人,把“搶”理解為“搶劫”的“搶”,問(wèn)題就來(lái)了:磨剪子為什么還要把別人的菜刀搶去呢? 說(shuō)“搶”的本字就是“鏟”,還可以用臺(tái)州方言比照。“磨剪子來(lái)?yè)尣说丁睂?duì)應(yīng)的臺(tái)州方言是“鏟剪鏟庎刀”。以前在椒江老海門(mén)聽(tīng)到磨刀匠都是這樣吆喝的。 那么,“鏟”是不是臺(tái)州方言“鏟剪鏟庎刀”中“鏟”的本字呢?《漢語(yǔ)大字典》注音:廣韻初限切。釋義:削平;損削。音義相符,并引有可靠的文獻(xiàn)用例,因此,“鏟”為本字應(yīng)該不會(huì)有問(wèn)題?!扮P”也可寫(xiě)作“剷”或“刬”,“剷”和“刬”是“鏟”的異體字。 跟臺(tái)州方言類(lèi)似的例子。聶華苓(1925-)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《桑青與桃紅》(1980中國(guó)青年出版社)的例句:“磨剪鏟刀的打著鐵片呱噠呱噠地來(lái)了?!?/p> 孤證不立。我們需要更多的例子來(lái)證明“搶”是“鏟”的變讀。如果“搶”就是“鏟”,“搶菜刀”就是“鏟菜刀”,那么,絕大多數(shù)方言區(qū)的人,無(wú)論說(shuō)的是北方官話還是包括臺(tái)州方言在內(nèi)的江浙吳語(yǔ),都能一下子看明白了。因?yàn)椤扮P”不是方言字,是通語(yǔ)。 咱們另辟蹊徑!大家都知道“鏟”還可以作“取物器具”解,如“鍋鏟”?,F(xiàn)在我們就來(lái)看看“鍋鏟”這個(gè)名稱(chēng)在不同的方言里都有怎樣的讀法。有說(shuō)“鍋搶”“鑊搶”的嗎?有。黑龍江哈爾濱:搶撥刀、搶刀。吉林長(zhǎng)春:搶巴刀子。山東淄博:搶鍋刀子。浙江省內(nèi)的例子也有。杭州:搶鍋刀。嘉興、蕭山:搶刀。湖州、紹興、余姚、嵊州:鑊搶。金華:鑊鍬、鑊搶。麗水的讀音是“鑊姜”。臺(tái)州方言多處只說(shuō)“飯鍬”,不用“鏟”字。 更有趣的是有些方言“搶”“鏟”一起用。如河南魯山把鍋鏟叫做“搶刀鏟兒”,遼寧錦州既說(shuō)“鏟刀”又說(shuō)“搶刀”。哈爾濱也還有“鍋鏟子”和“鍋搶子”兩說(shuō)。這里提到的“鏟”和“搶”都是不同的發(fā)音。這種“搶”“鏟”同用的情形,是書(shū)面語(yǔ)音和口語(yǔ)音的重疊使用,可能說(shuō)明人們對(duì)“搶”的本字已經(jīng)淡忘。 綜合以上分析,我們可以推定,“磨剪子搶菜刀”中的“搶”是“鏟”在口語(yǔ)中的變讀,“鏟”是“搶”的本字。如果這個(gè)推定成立,辭書(shū)不妨在“鏟”這個(gè)詞條里增加[qiǎng]的讀音。增加讀音有兩個(gè)好處。一,“鏟”是通語(yǔ)。通語(yǔ)在不同方言中讀音有所不同,但字義相同,便于溝通。二,可消除“白字”引起的歧義。當(dāng)然,“搶”既已廣泛使用、形成習(xí)慣,也可繼續(xù)使用。 語(yǔ)言文字是約定俗成的,找到“搶”的本字才是咱們的興趣所在。 |
|
來(lái)自: 窗前有樹(shù)905 > 《方言習(xí)俗》