中國古錢文化有三千多年歷史, 從最初的錢幣簡單符號(hào),到金文、篆書、隸書、行書、楷書,可以看到我國文字的一個(gè)演變過程。由于錢幣文字歷史久遠(yuǎn)和文字的多樣化,我們?cè)卺屪x的時(shí)候往往容易變成“白字先生”,現(xiàn)在列舉一下平常大家最容易讀錯(cuò)的錢幣,不知道你犯過這樣的錯(cuò)誤沒? 先秦錢幣距今有兩千多年的時(shí)間,有一些泉友可能古文字功底稍差(本人先秦水平也很差),很容易把先秦錢幣讀錯(cuò)。 把“藺”誤讀為“闌” 方足布“藺”,藺,屬于地名,戰(zhàn)國時(shí)期趙國的邑名,在今山西離石縣西。除方足布外,還有圓足布和圜錢??赡芎汀瓣@(lán )”字比較像,經(jīng)常聽一些泉友問“這個(gè)方足布闌怎么賣” 把“右明新冶”錯(cuò)讀為“右明新治” “乾元重寶”讀作“gan元重寶” “??”是“乾”的異體字,有兩個(gè)讀音,“qián”和“gān ” 在這里“??”應(yīng)該讀“qián”,同“乾”。乾元(758年二月—760年閏四月)是唐肅宗的年號(hào),共計(jì)三年。唐肅宗乾元元年七月,御史中丞奏請(qǐng)鑄行“乾元重寶”,初期以乾元重寶一枚當(dāng)開元通寶十枚。 重和通寶,重讀“chóng”而非“zhòng” 重和是北宋時(shí)期宋徽宗的第五個(gè)年號(hào),僅為三個(gè)月(1118年十一月--1119年二月)。重和,取“和之又和”之意,所以應(yīng)讀“chóng”。 重和通寶,小平光背,錢文為隸書、篆書對(duì)照,存世來看,篆書要少于隸書。重和通寶字文俊美,厚肉深郭,深受歷代錢幣收藏者的珍愛。又加之其行用時(shí)間極短,存世極少,因此市場價(jià)格比較高。 天佑通寶背“叁”而不是“參” 天佑通寶背“叁”經(jīng)常被人誤讀為“參”,可能是對(duì)篆書比較陌生感覺像“參”。天佑通寶面值分為小平、折二、折三和折五,除小平外,折二、折三和折五背都為篆書的“貳、叁、伍”,知道這個(gè)計(jì)值規(guī)律,相信就不會(huì)再讀“參”了。 天佑通寶為元末農(nóng)民起義領(lǐng)袖張士誠鑄行,據(jù)傳為毀佛像所造,銅質(zhì)精良,錢文、鑄造均精美,其中折二最為稀見,早期為古錢五十名珍之一。 昭武背壹分錯(cuò)讀“分壺” 昭武通寶背壹分,錢文六字皆為篆書,其中“壹”字篆書和“壺”非常相似,常有人讀作“分壺”。 清康熙十七年(1678年)三月初,吳三桂在衡陽稱帝,國號(hào)大周,改元昭武,鑄“昭武通寶”,有楷書、篆書兩種。篆書昭武通寶背壹分為折銀錢,和小平錢的兌換為一比十。 |
|