下面介紹引述張儀的賞析: 《I Dreamed a Dream》(我曾有夢(mèng))是根據(jù)法國(guó)作家雨果的小說(shuō)《悲慘世界》(Les Misérables)改編同名歌劇的主題曲。其中,這首歌的曲子由法國(guó)作曲家Claude-Michel Sch?nberg創(chuàng)作,英文歌詞由出生于南非的記者兼詞作者Herbert Kretzmer完成。 在歌劇中,這首歌由女主角芳汀演唱,講述了其悲劇的前半生。年輕美貌的芳汀愛(ài)上了貴族青年,并幻想著自己將擁有美好的愛(ài)情與未來(lái)。誰(shuí)知所托非人,被貴族青年殘酷拋棄。在她有私生女的事情被告發(fā)后,不幸被趕出工廠,流落街頭,成為妓女。就在這個(gè)時(shí)候,芳汀唱起了歌曲《I Dreamed a Dream》。 了解了這一故事背景,我們就能清晰地把握歌曲的脈絡(luò)。歌曲中芳汀帶著甜蜜回憶了青春時(shí)的榮華與驕縱,而在被男友拋棄后她的生活瞬間跌至地獄。雖然她此時(shí)對(duì)未來(lái)仍抱有幻想,但是微弱的希望之光卻很快被絕望吞噬。歌曲既是對(duì)芳汀悲劇生活的哀悼,也是對(duì)法國(guó)大革命時(shí)期黑暗、殘酷社會(huì)現(xiàn)實(shí)的控訴。 作為歌劇主題曲《我曾有夢(mèng)》被多位跨界明星大腕演繹過(guò),小編分享的版本來(lái)自伊蓮·佩姬(Elaine Paige),小編曾介紹過(guò)她演唱的音樂(lè)劇《貓》主題曲: 今天小編找到一個(gè)視頻版本+兩個(gè)音頻版本(其中一個(gè)海外樂(lè)友也可以收聽(tīng)):
滾動(dòng)下方查看歌詞 ▼
There was a time when men were kind 曾幾何時(shí),人們和顏悅色 When their voices were soft 他們聲音溫柔 And their words inviting 話(huà)語(yǔ)討人喜歡 There was a time when love was blind 曾幾何時(shí),愛(ài)情無(wú)所禁忌 And the world was a song and the song was exciting 世界是一首歌,歌聲動(dòng)人心弦 There was a time 又是何時(shí)
Then it all went wrong 一切都已不再 I dreamed a dream in time gone by 曾幾何時(shí),我流連夢(mèng)境 When hope was high 心比天高 And life worth living 人生充滿(mǎn)希望 I dreamed that love would never die 我夢(mèng)見(jiàn)愛(ài)情永不消逝 I dreamed that God would be forgiving 我夢(mèng)見(jiàn)上帝慈愛(ài)寬恕 Then I was young and unafraid 那時(shí)我多么年輕,多么無(wú)畏 And dreams were made and used and wasted 隨心夢(mèng)想,從不設(shè)防 There was no ransom to be paid 不必付出什么代價(jià) No song unsung, no wine untasted 無(wú)歌不唱,無(wú)酒不嘗 But the tigers come at night 然而猛獸在黑夜來(lái)襲 With their voices soft as thunder 如晴天霹靂轟然炸響 As they tear your hope apart 活生生撕碎了希望 As they turn your dream to shame 把美夢(mèng)全變成懊悔 He slept a summer by my side 他睡在我身邊一個(gè)夏天 He filled my days with endless wonder 他給我?guī)?lái)無(wú)窮驚喜 He took my childhood in his stride 他隨手摘去我的童年 But he was gone when autumn came 當(dāng)秋天來(lái)臨,他卻消失不見(jiàn) And still I dream he'll come to me 我仍然夢(mèng)想他會(huì)回到我身邊 That we will live the years together 我們還能相守一生 But there are dreams that cannot be 但總有些夢(mèng)無(wú)法成真 And there are storms we cannot weather 總有些風(fēng)暴會(huì)把人摧毀 I had a dream my life would be 我曾夢(mèng)見(jiàn)的那種人生 So different from this hell I'm living 與這人間地獄截然不同 So different now from what it seemed 何曾想過(guò)命運(yùn)如此無(wú)常 Now life has killed the dream I dreamed. 現(xiàn)實(shí)卻殘忍擊碎了我的夢(mèng) 伊蓮·佩姬《我曾有夢(mèng)》 來(lái)自外國(guó)經(jīng)典音樂(lè) 00:00 03:42
|