無家別 寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百余家,世亂各東西。 存者無消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。 久行見空巷,日瘦氣慘凄,但對(duì)狐與貍,豎毛怒我啼。 四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。 方春獨(dú)荷鋤,日暮還灌畦。縣吏知我至,召令習(xí)鼓鞞。 雖從本州役,內(nèi)顧無所攜。近行止一身,遠(yuǎn)去終轉(zhuǎn)迷。 家鄉(xiāng)既蕩盡,遠(yuǎn)近理亦齊。永痛長(zhǎng)病母,五年委溝溪。 生我不得力,終身兩酸嘶。人生無家別,何以為蒸黎。 翻譯 天寶以后,農(nóng)村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜。我的鄉(xiāng)里百余戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒有消息,死了的已化為塵土。因?yàn)猷挸潜鴶?,我回來尋找家鄉(xiāng)的舊路。在村里走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條凄慘的景象。只能面對(duì)著一只只豎起毛來向我怒號(hào)的野鼠狐貍。四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個(gè)老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉(xiāng)而去,且在此地棲宿。正當(dāng)春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田??h吏知道我回來了,又征召我去練習(xí)軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家里也沒什么可帶。近處去,我只有空身一人;遠(yuǎn)處去終究也會(huì)迷失。家鄉(xiāng)既已一片空蕩,遠(yuǎn)近對(duì)我來說都是一樣。永遠(yuǎn)傷痛我長(zhǎng)年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎么當(dāng)? 注釋 天寶后:指安史之亂以后。開篇是以追敘寫起,追溯無家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達(dá)出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。 賤子:這位無家者的自謂。陣敗:指鄴城之?dāng) ?/span> 日瘦:日光淡薄,杜甫的自創(chuàng)語。 怒我啼:對(duì)我發(fā)怒且啼叫。寫鄉(xiāng)村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒。 這句以“宿鳥”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。 這句是說他又要被征去打仗。 攜:即離。無所攜,是說家里沒有可以告別的人。 這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉(zhuǎn)迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。 齊:齊同。這兩句更進(jìn)一層,是自傷語。是說家鄉(xiāng)已經(jīng)一無所有,在本州當(dāng)兵和在外縣當(dāng)兵都是一樣。 從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。 兩酸嘶:是說母子兩個(gè)人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。 蒸黎:指勞動(dòng)人民。蒸,眾。黎,黑。 賞析 大唐天寶末年的“安史之亂”毫不留情地將李唐王朝這個(gè)強(qiáng)盛的王朝從繁榮的巔峰推了下來。連綿的戰(zhàn)火摧毀了黃河上下千百年的文明積淀,大唐盛世如同泥沙隨著浪而。被后世稱為“詩圣”的杜甫在“安史之亂”的顛沛流離中寫了“寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百余家,世亂各東西”的悲愴詩篇,描繪出了千里江山一片荒涼的哀狀,這就是《無家別》。 《無家別》這首詩是杜甫的“三吏三別”之一,寫于公元759年(乾元二年,安史之亂第四年)三月。當(dāng)年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城,國(guó)家局勢(shì)十分危急。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了無限制、無章法、慘無人道的拉夫政策(即拉壯?。6鸥τH眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。 這次戰(zhàn)爭(zhēng),與天寶(唐玄宗年號(hào),742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無情”,一面又不得不擁護(hù)這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線。這首《無家別》是“三別”的第三篇。 全詩敘寫了一個(gè)鄴城敗后還鄉(xiāng)無家可歸、重又被征的軍人,通過他的遭遇反映出當(dāng)時(shí)農(nóng)村的凋敝荒蕪以及戰(zhàn)區(qū)人民的悲慘遭遇,對(duì)統(tǒng)治者的殘暴、腐朽,進(jìn)行了有力的鞭撻。全詩情景交融,感人至深。全詩情感雖沉痛凄婉,批駁雖強(qiáng)烈深刻,卻不是一味直陳顯言,而是借景、物、事來寄情抒懷,顯示了感人的藝術(shù)魅力。
|
|