這是軟實力英語的第664篇原創(chuàng)文章。 一本書可以擴展我們的知識,一本書也能拓展我們的視野。改革開放40年,有兩本書對中國的現(xiàn)代家庭教育產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響,它們是《卡爾·威特的教育》和《哈佛女孩劉亦婷》 在苗爸從事家庭英語啟蒙實踐的10年里,對我影響最大的一本書,非《人生設(shè)計在童年》莫屬。特別是作者談到他9歲的女孩,利用暑假背完200多頁的SAT/ GRE詞匯手冊的時候,對我的家庭英語啟蒙理念產(chǎn)生了極大的沖擊。也是從那時我開始認(rèn)識到,即使是在兒童時期,背單詞對于英語閱讀來說,依然是非常重要的一件事。 再后來,又了解了一些美國小學(xué)生的日常,知道了他們在學(xué)自然拼讀的同時,每天也學(xué)一些新的詞匯,只不過他們更多地使用游戲互動的形式,使記憶過程更有趣罷了。 在國內(nèi),特別是家庭英語啟蒙,因為受語言環(huán)境的限制,我們可以借助英文圖解詞典,輔助孩子記憶單詞,擴大詞匯量,來解決趣味性的問題。 苗爸總結(jié)整理英文圖解詞典的8大好處: 01 單詞配圖大 一般的英文圖解詞典配圖都比較大,孩子看著不費勁。 對于啟蒙階段的圖解詞典來說,配圖生動活潑,孩子看了比較喜歡,有興趣堅持閱讀下去。不像我們成年人使用的英文詞典,滿目密密麻麻的文字,而且字體非常小,讓人產(chǎn)生密集恐懼癥。 其次,英文圖解詞典像我們小時候看的連環(huán)畫,可以使用圖片吸引孩子們的注意力,看圖學(xué)英語,孩子沒有壓力,愿意積極配合。 02 詞典可點讀 現(xiàn)在很多英文圖解詞典,可以使用點讀筆點讀,這樣的詞典有一個好處,就是不需要學(xué)國際音標(biāo),孩子直接跟讀音頻就可以學(xué)英語,省時省力。 特別是比較小的孩子,既沒有學(xué)過國際音標(biāo),也沒有學(xué)過自然拼讀,如果沒有方便的音頻可以跟讀,孩子看起來就比較吃力了。特別是發(fā)音的問題,也是困擾英語啟蒙的一個關(guān)鍵。 此外,因為圖片和文字都可以點讀,所以比較方便。而多數(shù)單詞繪本都只能點讀文字,不方便孩子輕松學(xué)英語。 03 閱讀有分類 一般的圖解詞典是按字母順序編排的,優(yōu)點的是單詞查找比較方便,但是缺點也比較明顯,和傳統(tǒng)英文詞典一樣,比較枯燥,不便于對比記憶。 還有一類詞典不但可以按字母順序查找,還按不同類別進行分類。比如動物類,植物類,工作職業(yè)類,交通工具類,動作顏色類,形狀類,數(shù)字類等。這種分類詞典符合人的記憶特征,雜亂無章不便于記憶,分類記憶有助于聯(lián)想,記得更快一些。 04 語速較適中 與一般的動畫片音頻不同,,英文圖解詞典的配套音頻資料,語速緩慢,發(fā)音清晰,小孩大人都很容易聽清楚,有利于模仿跟讀。 動畫片音頻語速較快,還有變音連讀情況,雖然說對于孩子的英語口語和聽力有幫助,但是對于啟蒙階段孩子的辨音正音有不利影響。 在初級階段,爭取把每一個字都發(fā)得字正腔圓很重要,在此基礎(chǔ)之上再追求所謂的地道發(fā)音,即模仿歐美人的連讀、弱讀等變音現(xiàn)象,才能有更深的體會。 05 雙語可選擇 現(xiàn)在的英文圖解詞典設(shè)計比較科學(xué),兩種點讀模式可選,可以純英文點讀,也可以中英雙語點讀??梢詽M足不同人群的需求。 有的時候,即使看圖片也不能理解單詞或釋義的意思,這時可以選擇雙語點讀,通常是點一下是英文,點兩下是中文。省去了另外查詞典的功夫,提高了學(xué)英語的效率。 06 圖解全英文 盡量不要選擇中英文對照的圖解詞典,隨著孩子的漸漸長大,中文影響越來越強勢,看圖解詞典時,就會直接看中文,用中文思維思考。 從這更意義上說,中英雙語詞典,其實就是一本中文詞典,不利于培養(yǎng)孩子的英語思維。 07 點讀全自主 有了可以點讀的英文圖解詞典,孩子有空的時候,喜歡玩耍點讀筆,在自己隨便點點的過程中,就把單詞學(xué)會了,非常方便。 在父母指導(dǎo)了孩子一遍之后,孩子就可以自主點讀詞典了,父母則可以逐漸放手,讓孩子自己跟讀音頻。如果孩子太小,也可以只聽音頻。 08 朗讀有計劃 學(xué)齡前兒童,不必刻意背單詞。在生活中不斷地使用,孩子自然而然就記住了。 至于圖解詞典,我家是每天跟讀10頁,讀完一輪再從頭開始,循環(huán)重復(fù),孩子就會越來越熟練了。當(dāng)孩子可以熟練跟讀下來了,特別是在學(xué)了自然拼讀之后,可以不用點讀筆,讓孩子自己看著圖解詞典朗讀,時間長了,自然就記住了。 朗讀英文圖解詞典的時候,單詞的英文釋義,也要一起朗讀,這是培養(yǎng)孩子英語思維的一個重要環(huán)節(jié),同時也有助于鍛煉孩子的寫作能力。例如單詞book, 我們的第一反應(yīng)可能是漢字“書”,或者是聯(lián)想到某一本書的畫面。但是,當(dāng)我們用英語來問:“What is a book?" 大多數(shù)人都無法回答了,因為我們一直都使用的是英漢對照的詞典,沒有進行過英語思維訓(xùn)練。 在《Oxford Reading Tree Dictionary》里,對book的釋義是:“A book has pages and a cover. ” 這是從書的基本特征來描述。在《Times 4000 Words》里,是通過例句的形式,讓孩子在語境中明白book的意思:“Father is reading a book to me.” 在《MacMillan First Dictionary》里,對book的釋義如下:“A book has pieces of paper inside two covers." 這本詞典的釋義與第一本詞典的釋義比較接近。 想想我們在高中和大學(xué)的時候,為了學(xué)好英語,天天抱著我英語詞匯手冊,被英語單詞折磨得死去活來。現(xiàn)在,不能再讓孩子走我們的老路。早一點啟蒙一定要早,早一點受益。有道是,選對方法,事半功倍。 |
|