皓魄當空寶鏡升,云間仙籟寂無聲。
平分秋色一輪滿,長伴云衢千里明。 狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生。 靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。 【譯文】 浩瀚廣闊的夜空中,月亮象寶鏡般升起,萬籟無聲,空中只有淡薄的云,遙望太空,這一輪滿月,足以平分秋色, 在那薄云的四通八達的大路上映照得千里光明。這圓月之夜,我仿佛看到玉兔在從桂枝邊靈巧般跳躍,想落到人間。妖蟆呀你休要用你的陰影擋住我專注的眼神。玉兔啊,你別落下,今夜我打算在銀河更加清澈的時分,坐上仙人的木筏,與你相約仙境,攜手共渡這美好時光。 【譯文】
這一輪滿月足以平分秋色,高懸云層之中照亮了千家萬戶; 引用關(guān)于月亮的傳說,即月中有兔與蟾蜍,(頸聯(lián)明白意思就行了,沒直譯的必要,引用關(guān)于月亮的傳說,即月中有兔與蟾蜍,) 我想要約同明月一起乘靈槎(能乘往天河的船筏),待銀河徹底澄清以后,遨游太空。 【注釋】 皓魄:明月。亦指明亮的月光。 寶鏡:喻月。 仙籟:猶仙樂。比喻美妙的音樂。這里指風聲,言月靜風閑。 狡兔、妖?。?/span>má):皆月中之形,兔能生光,蟆能蝕魄。狡兔當指玉兔,妖蟆當指 圓月中的陰影如蟆。 靈槎(chá ):能乘往天河的船筏。 【賞析 】 題為《中秋》,實是歌吟中秋月夜,著重描寫的又是那一輪秋月。詩中寫了明月的形如寶鏡,寫了月夜的靜謐氣氛,寫了它的平分秋色,寫了它的云衢照明。后又用關(guān)于月亮的傳說故事作為素材,極寫秋月明凈圓滿的形象。末二句,詩人進一步馳騁想象,打算約伴同游銀河,更使詩中清輝漫空的月色顯現(xiàn)出新的境界。 從立意的角度看,李樸這首詩借月光的皎潔來寫自己內(nèi)心的純潔高尚,立意新穎,構(gòu)思奇 巧,頗具有獨創(chuàng)性。 【賞析】 【作者介紹】 李樸(1063-1127)字先之,虔州興國逕口(今江西省興國縣埠頭鄉(xiāng)鳳岡村)人。生于宋仁宗嘉祐八年,卒于高宗建炎元年,年六十五歲紹圣元年,(公元一〇九四年)登進士第。移西京國子監(jiān)教授。程頤獨器許之。移虔州教授,以嘗言隆佑太后不當廢處瑤華宮,忌者欲擠之死,樸泰然無懼色。徽宗即位,召對,言甚切直。蔡京惡之,復以為虔州教授;又罷為四會令。欽宗在東宮,聞其名;及即位,除著作郎,半歲凡五遷。高宗初,除秘書監(jiān),未至卒。追贈為寶文閣待制。樸著有《章貢集》二十卷,《宋史本傳》及豐清敏遺事并傳于世。 |
|