夏六月,暑雨既止,歐陽子坐于樹間,仰視天與月星行度,見星有殞者。夜既久,露下,聞草間蚯蚓之聲益急。其感于耳目者,有動乎其中,作《雜說》。 蚓食土而飲泉,其為生也,簡而易足。然仰其穴而鳴,若號若呼,若嘯若歌,其亦有所求邪?抑其求易足而自鳴其樂邪?苦其生之陋而自悲其不幸邪?將自喜其聲而鳴其類邪?豈其時至氣作,不自知其所以然而不能自止者邪?何其聒然而不止也!吾于是乎有感。 星殞于地,腥礦頑丑,化為惡石。其昭然在上而萬物仰之者,精氣之聚爾。及其斃也,瓦礫之不若也。人之死,骨肉臭腐,螻蟻之食爾。其貴乎萬物者,亦精氣也。其精氣不奪于物,則蘊(yùn)而為思慮,發(fā)而為事業(yè),著而為文章,昭乎百世之上而仰乎百世之下,非如星之精氣,隨其斃而滅也,可不貴哉!而生也利欲以昏耗之,死也臭腐而棄之。而惑者方曰:“足乎利欲,所以厚吾身?!蔽嵊谑呛跤懈?。 天西行,日月五星皆東行。日一歲而一周。月疾于日,一月而一周。天又疾于月,一日而一周。星有遲有速,有逆有順。是四者,各自行而若不相為謀,其動而不勞,運(yùn)而不已,自古以來,未嘗一刻息也。是何為哉?夫四者,所以相須而成晝夜四時寒暑者也。一刻而息,則四時不得其平,萬物不得其生,蓋其所任者重矣。人之有君子也,其任亦重矣。萬世之所治,萬物之所利,故曰“自強(qiáng)不息”,又曰“死而后已”者,其知所任矣。然則君子之學(xué)也,其可一日而息乎!吾于是乎有感。 譯文六月的夏天,暑季的大雨剛停止,歐陽先生(作者自稱)坐在樹下,仰視天空和月亮星星的運(yùn)行軌跡,看到有星星隕落了。夜已經(jīng)很深,露水下來了,聽到草從間蚯蚓的聲音更加緊湊了。耳朵、眼睛有所感知的東西,在心中有所感觸,于是寫了《雜說》。 蚯蚓吃泥土喝泉水,他的生活,簡單而容易滿足。但是它們躺在在穴中鳴叫,就像號叫、呼喊,就像長嘯、歌唱,難道他們也有所求嗎?或者是他們的要求容易滿足所以鳴叫抒發(fā)他們的快樂?還是為他們簡陋的生活感到困苦所以悲哀自己的不幸?還是欣賞自己的聲音所以叫給同伴聽?難道還是節(jié)氣到了,它們根本不知道為什么要鳴叫而且鳴叫起來不能自己停止?是多么悠然自得沒有止境??!我于是有了感觸。 星星殞落在地上,腥臭堅(jiān)硬丑陋,變成難看的石頭。它赫然在天上的時候得到萬物景仰,那時它是精氣聚集而成的。當(dāng)它隕落的時候,連瓦塊都比不上。人死了,骨肉發(fā)臭腐爛,螻蟻來吃他。他比萬物高貴的地方,也是精氣。他的精氣不被外界奪取的話,則蘊(yùn)含在體內(nèi)就成了思想、考慮,抒發(fā)出來就成就事業(yè),寫作文章,和百世之前呼應(yīng),被百世之后敬仰,不像星星的精氣,隨著隕落而消失了,這不是很可貴嗎?!但是活著的時候貪圖利益、欲望從而虛度生命,死了之后發(fā)臭腐爛被人拋棄。但是不明白的人還說:“滿足我的利益、欲望,用來優(yōu)待自己(享受)。”我于是有了感觸。 天向西運(yùn)行,日、月、五星都向東運(yùn)行。太陽一年轉(zhuǎn)一圈。月亮比太陽快,一月轉(zhuǎn)一圈。天又比月亮快,一天轉(zhuǎn)一圈。星星有慢有快,有逆行的有順行的。這四種事物,各自運(yùn)行自己的而不相互商量,它們運(yùn)動而不勞累,運(yùn)行而不停止,自古以來,還不曾休息一刻呢。是什么原因呢?這四種事物,是相互依賴形成晝夜、四季、寒暑的。停息一刻,則四季不能平衡,萬物不能生長,所以它們的責(zé)任很重。人們之間有君子,它們的責(zé)任也很重。治理萬世,利用萬物,所以說“自強(qiáng)不息”,又說“死而后已”,他們知道自己的責(zé)任。然而君子做學(xué)問,難道能停息一天嗎!我于是有了感觸。 |
|