【原文】黃帝問曰:痹之安生? 【翻譯】黃帝問道:痹病是怎樣產(chǎn)生的? 【原文】岐伯對曰:風(fēng)寒濕三氣雜至,合而為痹也。其風(fēng)氣勝者為行痹,寒氣勝者為痛痹,濕氣勝者為著痹也。 【翻譯】岐伯回答說:由風(fēng)、寒、濕三種邪氣雜合傷人而形成痹病。其中風(fēng)邪偏勝的叫行痹,寒邪偏勝的叫痛痹,詩協(xié)偏勝的叫著痹。 【原文】帝曰:其有五者何也? 【翻譯】黃帝問道:痹病又可分為五種,為什么? 【原文】岐伯曰:以冬遇此者為骨痹,以春遇此者為筋痹,以夏遇此者為脈痹,以至陰遇此者為肌痹,以秋遇此者為皮痹。 【翻譯】岐伯說:在冬天得病稱為骨痹;在春天得病的稱為筋痹;在夏天得病的稱為脈痹;在長夏得病的稱為肌痹;在秋天得病的稱為皮痹。 【原文】帝曰:內(nèi)舍五藏六府,何氣使然? 【翻譯】黃帝問道:痹病的冰鞋又有內(nèi)侵而累及五臟六腑的,是什么道理? 【原文】岐伯曰:五藏皆有合,病久而不去者,內(nèi)舍于其合也。故骨痹不已,復(fù)感于邪,內(nèi)舍于腎;筋痹不已,復(fù)感于邪,內(nèi)舍于肝;脈痹不已,復(fù)感于邪,內(nèi)舍于心;肌痹不已,復(fù)感于邪,內(nèi)舍于脾;皮痹不已,復(fù)感于邪,內(nèi)舍于肺。所謂痹者,各以其時,重感于風(fēng)寒濕之氣也。 【翻譯】岐伯說:五臟都有與其相合的組織器官,若病邪久留不除,就會內(nèi)犯于相合的內(nèi)臟。所以,骨痹不愈,再感受邪氣,就會內(nèi)舍于心;肌痹不愈,再感受邪氣,就會內(nèi)舍于脾;皮痹不愈,再感受邪氣,就會內(nèi)舍于肺??傊?,這些痹證是各臟在所主季節(jié)里重復(fù)感受了風(fēng)、寒、濕氣所造成的。 【原文】凡痹之客五藏者,肺痹者,煩滿喘而嘔;心痹者,脈不通,煩則心下鼓,暴上氣而喘,嗌干善噫,厥氣上則恐;肝痹者,夜臥則驚,多飲數(shù)小便,上為引如懷;腎痹者,善脹,尻以代踵,脊以代頭;脾痹者,四支懈惰,發(fā)咳嘔汁,上為大塞;腸痹者,數(shù)飲而出不得,中氣喘爭,時發(fā)飧泄;胞痹者,少腹膀胱,按之內(nèi)痛,若沃以湯,澀于小便,上為清涕。 【翻譯】凡痹病侵入到五臟,癥狀各有不同:肺痹的癥狀是煩悶脹滿,喘逆嘔吐,心痹的癥狀是血脈不通暢,煩躁則心悸,突然氣逆上壅而喘息,咽干,易暖氣,厥陰上逆則引起恐懼。肝痹的癥狀是夜眠多驚,飲水多而小便頻數(shù),疼痛循肝經(jīng)由上而下牽引少腹如懷孕之狀。腎痹的癥狀是腹部易作脹,骨萎而足不能行,行步時臀部著地,脊柱曲屈畸行,高聳過頭。脾痹的癥狀是四肢倦怠無力,咳嗽,嘔吐清水,上腹部痞塞不通。腸痹的癥狀是頻頻飲水而小便困難,腹中腸鳴,時而發(fā)生完谷不化的泄瀉。膀胱痹的癥狀是少腹膀胱部位按之疼痛,如同灌了熱水似的,小便澀滯不爽,上部鼻流青涕。 【原文】陰氣者,靜則神藏,躁則消亡,飲食自倍,腸胃乃傷。淫氣喘息,痹聚在肺;淫氣憂思,痹聚在心;淫氣遺溺,痹聚在腎;淫氣乏竭,痹聚在肝;淫氣肌絕,痹聚在脾。諸痹不巳,亦益內(nèi)也,其風(fēng)氣勝者,其人易已也。 【翻譯】五臟精氣,安靜則精神內(nèi)守,躁動則易于耗散。若飲食過量,腸胃就要受損。致痹之邪引起呼吸喘促,是痹發(fā)生在肺;致痹之邪引起憂傷思慮,是痹發(fā)生在心;致痹之痹引起遺尿,是痹發(fā)生在腎;致痹之邪引起疲乏衰竭,是痹發(fā)生在肝;致痹之邪引起肌肉瘦削,是痹發(fā)生在脾。總之,各種痹病日久不愈,病變就會進一步向內(nèi)深入。其中風(fēng)邪偏勝的容易痊愈。 【原文】帝曰:痹,其時有死者,或疼久者,或易已者,其故何也? 【翻譯】黃帝問道:患了痹病后,有的死亡,有的疼痛經(jīng)久不愈,有的容易痊愈,這是什么緣故? 【原文】岐伯曰:其入藏者死,其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已。 【翻譯】岐伯說:痹邪內(nèi)犯到五臟則死,痹邪稽留在筋骨間的則痛久難愈,痹邪停留在皮膚間的容易痊愈。 【原文】帝曰:其客于六府者何也? 【翻譯】黃帝問道:痹邪侵犯六腑是何原因? 【原文】岐伯曰:此亦其食飲居處,為其病本也。六府亦各有俞,風(fēng)寒濕氣中其俞,而食飲應(yīng)之,循俞而入,各舍其府也。 【翻譯】岐伯說:這也是以飲食不節(jié)、起居失度為導(dǎo)致腹痹的根本原因。六腑也各有俞穴,風(fēng)寒濕邪在外侵及它的俞穴,而內(nèi)有飲食所傷的病理基礎(chǔ)與之相應(yīng),于是病邪就循著俞穴如里,留滯在相應(yīng)的腑。 【原文】帝曰:以針治之奈何? 【翻譯】黃帝問道:怎樣用針刺治療呢? 【原文】岐伯曰:五藏有俞,六府有合,循脈之分,各有所發(fā),各隨其過,則病瘳也。 【翻譯】岐伯說:五臟各有輸穴可取,六腑各有合穴可取,循著經(jīng)脈所行的部位,各有發(fā)病的征兆可察,根據(jù)病邪所在的部位,取相應(yīng)的輸穴或合穴進行針刺,病就可以痊愈了。 【原文】帝曰:榮衛(wèi)之氣,亦令人痹乎? 【翻譯】黃帝問道:營衛(wèi)之氣亦能使人發(fā)生痹病嗎? 【原文】岐伯曰:榮者,水谷之精氣也,和調(diào)于五藏,灑陳于六府,乃能入于脈也。故循脈上下,貫五藏,絡(luò)六府也。衛(wèi)者,水谷之悍氣也,其氣慓疾滑利,不能入于脈也,故循皮膚之中,分肉之間,熏于肓膜,散于胸腹,逆其氣則病,從其氣則愈,不與風(fēng)寒濕氣合,故不為痹。 【翻譯】岐伯說:營是水谷所化生的精氣,它平和協(xié)調(diào)地運行于五臟,散布于六腑,然后匯入脈中,所以營衛(wèi)氣循著經(jīng)脈上下運行,起到連貫五臟,聯(lián)絡(luò)六腑的作用。胃是水谷所化生的悍氣,它流動迅疾而滑利,不能進入脈中,所以循行于皮膚肌肉之間,熏蒸于肓膜之間,敷布于胸腹之內(nèi)。若營衛(wèi)之氣的循行逆亂,就會生病,只要營衛(wèi)之氣順從調(diào)和了,病就會痊愈??偟膩碚f,營衛(wèi)之氣若不于風(fēng)寒濕邪相合,則不會引起痹病。 【原文】帝曰:善。痹或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也? 【翻譯】黃帝說:講得好!痹病,有的疼痛,有的不痛,有的麻木不仁,有的表現(xiàn)為寒,有的表現(xiàn)為熱,有的皮膚干燥,有的皮膚濕潤,這是什么緣故? 【原文】岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。其不痛不仁者,病久入深,榮衛(wèi)之行澀,經(jīng)絡(luò)時疏,故不通,皮膚不營,故為不仁。其寒者,陽氣少,陰氣多,與病相益,故寒也。其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為痹熱。其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。 【翻譯】岐伯說:痛是寒氣偏多,有寒所以才痛。不痛而麻木不仁的,系患病日久,病邪深入,營衛(wèi)之氣運行澀滯,致使經(jīng)絡(luò)中氣血空虛,所以不痛;皮膚得不到營養(yǎng),所以麻木不仁。表現(xiàn)為寒象的,是由于機體陽氣不足,陰氣偏盛,陰氣助長寒邪之勢,所以表現(xiàn)為寒象。表現(xiàn)為熱象的,是由于機體陽氣偏盛,陰氣不足,偏勝的陽氣與偏勝的風(fēng)邪相結(jié)合而乘陰分,所以出現(xiàn)熱象。多汗而皮膚濕潤的,是由于感受邪濕太甚,加之機體陽氣不足,陰氣偏盛,濕邪與偏盛的陰氣相結(jié)合,所以汗出而皮膚濕潤。 【原文】帝曰:夫痹之為病,不痛何也? 【翻譯】黃帝問道:痹病而不甚疼痛是什么緣故? 【原文】岐伯曰:痹在于骨則重,在于脈則血凝而不流,在于筋則屈不伸,在于肉則不仁,在于皮則寒,故具此五者則不痛也。凡痹之類,逢寒則蟲,逢熱則縱。 【翻譯】岐伯說:痹發(fā)生在骨則身重;發(fā)生在脈則血凝澀而不暢;發(fā)生在筋則曲屈不能伸;發(fā)生在肌肉則麻木不仁;發(fā)生在皮膚則寒冷。如果有這五種情況,就不甚疼痛。凡痹病一類疾患,遇寒則筋脈拘急,遇熱則筋脈弛緩。 【原文】帝曰:善。 【翻譯】黃帝道:講得好! 一、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》原文誦讀、對照參考譯文1、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第一篇 上古天真論 2、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第二篇 四氣調(diào)神大論 3、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》——第三篇 生氣通天論 4、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第四篇 金匱真言論 5、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第五篇 陰陽應(yīng)象大論 6、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第六篇 陰陽離合論 7、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對譯——第七篇 陰陽別論 8、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第八篇 靈蘭秘典論 9、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第九篇 六節(jié)藏象論 10、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第10 五藏生成篇 11、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第11 五臟別論篇 12、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第12 異法方宜論篇 13、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第13 移精變氣論篇 14、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第14 湯液醪醴論篇 15、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第15 玉版論要篇 16、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第16 診要經(jīng)終論篇 17、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第17 脈要精微論篇 18、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第18 平人氣象論篇 19、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第19 玉機真臟論篇 20、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第20 三部九侯論篇 21、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第21 經(jīng)脈別論篇 22、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第22 臟氣法時論篇 23、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第23 宣明五氣篇 24、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第24 血氣形志篇 25、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第25 寶命全形論篇 26、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第26 八正神明論篇 27、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第27 離合真邪論篇 28、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第28 通評虛實論篇 29、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第29 太陰陽明論篇 30、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第30 陽明脈解篇 31、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第31 熱論篇 32、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第32 刺熱篇 33、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第33 評熱病論篇 34、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第34 逆調(diào)論篇 35、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第35 瘧論篇 36、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第36 刺瘧篇 37、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第37 氣厥論篇 38、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》——第38 咳論篇 39、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第39 舉痛論篇 40、《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》對照參考譯文——第40 腹中論篇 二、《黃帝內(nèi)經(jīng)》經(jīng)典 1、黃帝內(nèi)經(jīng)經(jīng)典段落及名句 |
|