一、姨母帖 【原文】 十一月十三日,羲之頓首、頓首。頃遘(gòu,讀構(gòu))姨母哀,哀痛摧剝,情不自勝。奈何、奈何!因反慘塞,不次。王羲之頓首、頓首。 【譯文】 十一月十三日,王羲之叩首、叩首。突然得到姨母逝世的噩耗,巨大的悲痛如摧心剝肝一般使我的精神不能承受。真是無可奈何、無可奈何!我感到五臟六腑被悲慘阻塞并反復(fù)發(fā)作,不能一一細(xì)說。王羲之叩首再拜。
二、平安帖 【原文】 此粗平安。修載來十余日。諸人近集,存想明日當(dāng)復(fù)悉來,無由同,增慨。 【譯文】 我這里大致安好。修載(王耆之)來此已十多天了。諸位親朋近日將要集會(huì),我想明天大家都會(huì)到來。您不能前來參會(huì),增加了大家的遺憾和感慨。
三、何如帖 【原文】 羲之白:不審尊體比復(fù)何如?遲復(fù)奉告。羲之中冷無賴。尋復(fù)白。羲之白。 【譯文】 王羲之稟告:不知道貴體近來怎樣?這么晚給您回信,奉告近況。羲之我腹內(nèi)寒冷,甚是無奈。不久再向您報(bào)告。羲之再次告白。
四、奉橘帖 【原文】 奉橘(jú,讀局)三百枚。霜未降,未可多得。 五、快雪時(shí)晴帖 【原文】 羲之頓首??煅r(shí)晴,佳。想安善。未果為結(jié)。力不次。王羲之頓首。 六、孔侍中帖 七、憂懸帖 八、頻有哀禍帖 【原文】 頻有哀禍,悲摧切割,不能自勝。奈何、奈何!省慰增感。 【譯文】 (近來在我身邊)災(zāi)禍頻頻發(fā)生,我悲痛萬分,心如刀割一般,以致不能控制自己。無可奈何、無可奈何!得知您在安慰我,更增加了我的感慨和悲痛之情。
九、得示帖 【原文】 得示,知足下猶未佳,耿耿。吾亦劣劣。明日出乃行,不欲觸霧故也。遲散。王羲之頓首。 【譯文】 來信收悉,得知您身體還不太好,我心情抑郁不展。我的身體也非常不好。明天等太陽出來才能外出,因?yàn)槲也幌虢佑|晨霧。推遲外出散心更好。王羲之叩首再拜。 十、行穰帖 【原文】 足下行穰(ráng)九(久),人還,竟應(yīng)決不?大都當(dāng)任縣。量宜其令□□,因便任耳。立俟。王羲之白。 注:此帖系殘?zhí)?,現(xiàn)參照《右軍書記》所載此帖進(jìn)行閱讀理解 【譯文】 您到達(dá)穰地很久了。人已回來,究竟如何,您作出決定沒有?(我認(rèn)為)大體上說,你應(yīng)該到該縣任職。權(quán)量您的能力,適合擔(dān)任縣令?!鷳?yīng)該上任為是。我等待您盡快作出決定。王羲之告白。
十一、二謝帖 【原文】 二謝面未?比面,遲承,良不靜。羲之女愛再拜。想邵兒悉佳。前患者善,所送儀當(dāng)試。尋省左邊劇。 【譯文】 您和二謝(謝安、謝萬)見面沒有?我等待你們會(huì)面,盼望將你們會(huì)面情況告我,為此我很不安。我女兒愛托我叩拜。(她的好友)邵兒和你們想必都好!以前所患之病有所改善,所送來的禮品正在試用。我忽然覺得身體左側(cè)劇烈疼痛。
十二、喪亂帖 【原文】 羲之頓首。喪亂之極。先墓再離(罹)荼(tú,讀圖)毒。追惟酷甚。號慕摧絕,痛貫心肝。痛當(dāng)奈何、奈何!雖即修復(fù),未獲奔馳,哀毒益深。奈何、奈何!臨紙感哽,不知何言。羲之頓首、頓首! 【譯文】 羲之叩頭再拜。喪痛、混亂到了極限。祖先的墳?zāi)乖俅卧鈿??;叵氘?dāng)時(shí)的情境,只有極其殘酷、極其暴虐的記憶。那時(shí)我(依偎在母親身旁)嚎啕大哭,摧心剖膽,痛苦到了極點(diǎn)。真是無可奈何、無可奈何!(毀壞的墳?zāi)梗╇m然得到及時(shí)修復(fù),我自己卻因?yàn)槲茨芮叭⒓有迯?fù)事宜而更增加了痛苦和遺憾。真是奈何不得、奈何不得!我面對信紙,感到喉嚨哽噎,不知說些什么、怎樣說才好!王羲之頓首再拜、頓首再拜!
十三、妹至帖 【原文】 妹至羸(léi,讀雷),情地難遣。憂之。可言須旦夕營視之。 【譯文】 妹妹身體病弱至極,憂傷的心情難以排遣。我非常擔(dān)心她。(她的身體)可以說是到了必須日夜照管、看護(hù)的程度。
十四、初月帖 【原文】 初月十二日,山陰羲之報(bào):近欲遣此書,停行無人,不辨遣信。昨至此,且得去月十六日書,雖遠(yuǎn)為慰。過囑。卿(qīng,讀青)佳不?吾諸患殊劣、殊劣。方涉道憂悴(cuì,讀翠),力不一一。羲之報(bào)。 【譯文】 一月十二日,羲之在山陰向您報(bào)告:近期我早想給您寄發(fā)此信。(可能因?yàn)檫^年)船只停行,信使都不辦公。昨天到達(dá)這里,看到您上月十六日來信,雖然我們相隔遙遠(yuǎn),也感到安慰。您的囑咐有點(diǎn)過分了。您還好嗎?我患有多種疾病,身體很壞、很壞。方才一路乘船,身體十分疲勞,已經(jīng)無力一一細(xì)說。羲之報(bào)告如上。
十五、遠(yuǎn)宦帖 【原文】 省別具足下小大問為慰。多分張,念足下懸情。武昌諸子亦多遠(yuǎn)宦(huàn,讀換),足下兼懷,并數(shù)問不?老婦頃疾篤(dǔ,讀堵),救命恒憂慮。余粗平安。知足下情至。 【譯文】 從您給別人的信中知道,您和您全家大小對我和我家人的問候,感到十分欣慰。我們的家人大多分散各地,感謝您還想著我的家人。我們當(dāng)年在武昌的各位朋友,也大多分散到遠(yuǎn)地做官。您還同時(shí)想著他們,還經(jīng)常給他們寫信問候嗎?我的老妻(郗璇)突然得了重病,現(xiàn)正在搶救當(dāng)中,我為此非常憂心。其他人還算平安無事。知道您對我們感情真摯深厚。
十六、寒切帖 【原文】 十一月廿七日羲之報(bào):得十四、十八日二書,知問為慰。寒切,比各佳不?念憂勞,久懸情。吾食至少,劣劣。力因謝司馬書,不一一。羲之報(bào)。 【譯文】 十一月廿七日羲之報(bào)告:得到您十四、十八日兩封來信,知道您問候我,感到非常欣慰?,F(xiàn)在寒冷的季節(jié)即將到來,近來各位朋友都好嗎?想到各位朋友的憂煩勞累,我就長久放心不下。我自己食量極少,身體狀況極差、極差。我體力不支,關(guān)于謝司馬(謝安)的信,不能一一細(xì)述。王羲之再報(bào)如上。
十七、游目帖 【原文】 省足下別疏,具彼土山川諸奇。揚(yáng)雄《蜀都》,左太沖《三都》,殊為不備。悉彼故多奇,益令其游目意足也??傻霉?dāng)告卿求迎,少人足耳。至?xí)r示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮(zhèn)彼土,未有動(dòng)理耳。要欲及卿在彼,登汶(岷)領(lǐng)(嶺)峨眉而旋,實(shí)不朽之盛事。但言此,心以馳于彼矣。 【譯文】 看到你寫給別人的書信,詳述了蜀地山川等奇異景觀,覺得連揚(yáng)雄的《蜀都賦》、左思的《三都賦》等著名作品都顯得很不完備。當(dāng)知道了該地自古以來有許多珍奇之后,更引發(fā)了我想去一游的興趣。如果真的可以成行,當(dāng)告訴您并要求您迎接,(迎接的人)少有幾個(gè)就夠了。到時(shí)再通知您。在等待這一天到來的日子里,真是度日如年!想您在該地做官,沒有馬上離開的道理。我想借您還在該地的機(jī)會(huì),游覽一下岷嶺、峨眉山,(對我來說)這實(shí)在是一件不朽的大事。當(dāng)談到這些的時(shí)候,我的心早已飛到您那里去了。
十八、長風(fēng)帖 【原文】 每念長風(fēng),不可居忍。昨得其書,既毀頓,又復(fù)壯溫,深可憂。 【譯文】 每次想到長風(fēng)時(shí),就有點(diǎn)難以忍心。昨天收到他的來信,得知他(因?yàn)榫訂剩┍н^度,損傷了身體,再加上高燒不退,真讓人萬分憂慮。
十九、上虞帖 【原文】 得書知問。吾夜來腹痛,不堪見卿,甚恨。想行復(fù)來。修齡來經(jīng)日,今在上虞(yú,讀魚),月末當(dāng)去。重熙(xī,讀西)旦便西,與別不可言。不知安所在,未審時(shí)意云何?甚令人耿耿。 【譯文】 得到來信感謝問候。我昨夜以來腹部疼痛,不能與您相見,非常遺憾和抱歉!我想您在出行之前還會(huì)來我這里。修齡(王胡之)已來此多日,今天已去上虞,這月末就會(huì)走了。重熙(郗曇)明早就會(huì)西去(建康),與他分別,痛不堪言。謝安不知現(xiàn)在何處?聽不到他對時(shí)局(和修齡、重熙新任職)的意見,令人惶惶不安。
二十、周益州帖 【原文】 周益州送此邛(qióng,讀窮)竹杖,卿尊長或須,今送。 【譯文】 益州刺史周撫送來這些用邛山竹所做的拐杖,您家族中尊貴的老者如有需要,今天就送來。
二十一、阮公帖 【原文】 阮公故爾,可憂。時(shí)放恕大事,今令速言。阿萬守篤,大灸不得力,而從事以至。甚無計(jì),自必出,唯須小佳。鐵石今出求救,足下可復(fù)助,且令得通。 【譯文】 阮公(裕)仍和過去一樣(本性難移),令人擔(dān)憂。過去他不愿談?wù)搰掖笫隆=裉煲钏M快發(fā)表意見。阿萬(謝萬)得了重病,大施針灸也不見效果,而這時(shí)迎接他上任的官員已經(jīng)來到。無計(jì)可施,只能出仕,只有祝他小有成績而已。謝鐵石(謝鐵)今天出面要求救助(當(dāng)時(shí)荀羨兵敗山薦),您可以再次給予幫助,使救助之令可以通行。
二十二、丘令帖 【原文】 丘令送此宅圖云,可得卌(xì,讀戲)畝,爾者為佳,可與水丘共行視,佳者決,便當(dāng)取問其賈(jià,讀價(jià))。 【譯文】 水丘縣令送來一張地宅圖說,可以得到四十畝地。哪些是好的,您可以和水丘一同去視察一下,認(rèn)為好的就決定下來,就應(yīng)當(dāng)向賣宅地的人問清價(jià)錢。
二十三、黃甘帖 【原文】 奉黃甘(柑)二百,不能佳。想故得至耳。船信不可得,不知前者至不? 【譯文】 送上黃柑二百個(gè),都不算好。想必已經(jīng)送到了。我尚未得到駕船人的回信,不知道前者(送黃柑的船)到了沒有?
二十四、尊夫人帖 【原文】 尊夫人不和,想小爾。今以佳,念累息。卿佳不?吾故劣劣。力知問,王羲之敬問。 【譯文】 尊夫人不夠和睦,想想這只是一件小事而已?,F(xiàn)在已經(jīng)變好了,您還是為此嘆息。您還好嗎?我的身體依舊很差、很差。感謝您的問候。王羲之尊敬地問您好。
二十五、先生帖 【原文】 先生適書。亦小小不能佳。大都可耳。 【譯文】 先生剛才寄來書信,得知先生的身體也有一點(diǎn)點(diǎn)不舒服。但大體上還算可以吧?
二十六、此郡帖 【原文】 此郡之弊,不謂頓至于此。諸逋(bū)滯非復(fù)一條。獨(dú)坐不知何以為治。自非常才所濟(jì)。吾無故舍逸而能勞。嘆恨無所復(fù)及耳。夏人事請托,亦所未忽。小都冀得小差,須日當(dāng)何理。 【譯文】 此郡的弊政,年深日久,并非短期能到此程度。各種拖延停辦而累積下來的事情不止一兩件。獨(dú)自面對這些事情不知如何治理才好。這個(gè)現(xiàn)實(shí)不是只有平常才能的人能夠改變得了的。我無緣無故地舍棄安逸而承擔(dān)勞累的事。只恨自己無能改變這種形勢。夏人所托付的事情,我并未忽視。只希望在小城邑中擔(dān)當(dāng)?shù)偷炔钍?,但每日的事情不知?yīng)當(dāng)如何處理。
二十七、謝生帖 【原文】 謝生多在山下,不復(fù)見。旦得書,疾惡冷,耿耿。想數(shù)知問,雖得還,不能數(shù),可嘆! 【譯文】 謝生(謝安)經(jīng)常住在山中,不能見面。早晨得到他的來信,他患有害怕寒冷的疾病,使人憂心不斷。想多加問候,雖然得到一次回信,但多數(shù)時(shí)候難得回音,令人嘆息不已。
二十八、東旋帖 【原文】 不審比出日集聚不?一爾緬然??謻|旋未期,諸情罔(wǎng,讀網(wǎng))。 【譯文】 不知道他在下山的日子里能否和大家相聚一下?這一直使人遙念不已??峙滤麞|旋(由臨安回上虞)日期沒有一定,大家都感到有點(diǎn)失望。
二十九、如兄子帖 【原文】 如兄子書道,嵩西必果。今復(fù)與書督之。足下敕令至,并與遠(yuǎn)書也。 【譯文】 正如兄子的來信所說,如果嵩到西部就必然會(huì)有結(jié)果。今天我又寫信督促此事。您的敕令到了,并也給遠(yuǎn)寫了信。
三十、不得西問帖 【原文】 不得西問,耿耿。
【譯文】 得不到西邊(前線的)問候,感到十分不安。 |
|