《孟子》是古代十三經(jīng)的最后一部,不但繼承了孔子的仁政思想,還是古代 四書中最有文學(xué) 價(jià)值的一部,對(duì)后世散文影響至深,其關(guān)于個(gè)人修養(yǎng)與古詩(shī)理解的一些看法,對(duì)后世的文學(xué) 批評(píng)也建功甚偉。 《孟子》為戰(zhàn)國(guó)時(shí)代儒家學(xué)說(shuō)代表人物?!睹献印肥瞧涞茏尤f(wàn)章等人編著,書中主要記錄孟 子言行,成書于戰(zhàn)國(guó)中后期,共七篇。 《孟子》全文氣勢(shì)磅礴,如滔滔泉涌,不擇地而出,橫行無(wú)阻,極有“浩然之氣”與“萬(wàn)物 皆備于我”的豪放胸襟,加之層層疊疊的排比句式,善于用形象說(shuō)理,行文磊落舒暢,嬉笑 怒罵,絕不滯澀生硬,“筆鋒中常帶感情”,堪稱國(guó)學(xué)經(jīng)典中的經(jīng)典。 梁惠王 【原文】未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利? 【譯文】沒(méi)有講仁的人會(huì)遺棄自己父母的,沒(méi)有行義的人會(huì)不顧自己君主的。大王只要講仁義就行了 ,何必談利呢? 【原文】孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵①刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而后止 ,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?” 曰:“不可,直不百步耳,是亦走也?!?/p> 曰:“王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也;數(shù)罟(gu)②不入洿(wu)池③, 魚鱉不可勝食也;斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用, 是使民養(yǎng)生喪死無(wú)憾也。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也。” 【譯文】孟子回答道:“大王喜歡打仗,請(qǐng)讓我拿打仗作比喻。咚咚地擂起戰(zhàn)鼓,刀刃劍鋒相碰,( 就有士兵)丟盔棄甲,拖著兵器逃跑。有的逃了一百步停下來(lái),有的逃了五十步住了腳。( 如果)憑著自己只逃了五十步就嘲笑那些逃了一百步的人,那怎么樣?” 惠王說(shuō):“不可以,只不過(guò)后面的逃不到一百步罷了,這同樣是逃跑呀?” 孟子說(shuō):“大王如果懂得這一點(diǎn),就不要指望魏國(guó)的百姓會(huì)比鄰國(guó)多了。不耽誤百姓的農(nóng)時(shí) ,糧食就吃不完;細(xì)密的漁網(wǎng)不放入大塘捕撈,魚鱉就吃不完;按一定的時(shí)令采伐山林,木 材就用不完。糧食和魚鱉吃不完,木材用不完,這就使百姓養(yǎng)家活口、辦理喪事沒(méi)有什么遺憾的了。百姓生養(yǎng)死喪沒(méi)有什么遺憾,這就是王道的開始。” 【原文】仲尼曰:“始作俑①者,其無(wú)后乎!”為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?” 【譯文】孔子說(shuō)過(guò):“最初造出陪葬用的木俑土偶的人,該會(huì)斷子絕孫吧!”這是因?yàn)槟举竿僚枷袢说臉幼訁s用來(lái)殉葬。(這樣尚且不可)那又怎么能讓百姓們饑餓而死呢? 【原文】仁者無(wú)敵。 【譯文】有仁德的人天下無(wú)敵。 【原文】老①吾老②,以及人之老;幼③吾幼④,以及人之幼。天下可運(yùn)于掌。 【譯文】敬愛自己的長(zhǎng)輩,進(jìn)而也敬愛別人的長(zhǎng)輩;愛撫自己的孩子,進(jìn)而也愛撫別人的孩子。 這樣天下就可以在掌心中隨意轉(zhuǎn)動(dòng),要統(tǒng)治它就很容易了。 【原文】權(quán)①,然后知輕重;度②,然后知長(zhǎng)短。物皆然,心為甚。 【譯文】權(quán)衡一下,才知道事情的輕重;測(cè)量一下,才知道物體的長(zhǎng)短。萬(wàn)物都是這樣,人心更是如此。 【原文】孟子曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?” 齊王曰:“不若與人。” 孟子曰:“與少樂(lè)樂(lè),與眾樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?” 齊王曰:“不若與眾?!?/p> 【譯文】孟子問(wèn):“一個(gè)人欣賞音樂(lè)的快樂(lè),與別人一起欣賞音樂(lè)的快樂(lè),哪一種更快樂(lè)?” 齊王說(shuō):“不如同別人一起欣賞快樂(lè)?!?/p> 孟子問(wèn):“同少數(shù)人一起欣賞音樂(lè)的快樂(lè),同很多人一起欣賞音樂(lè)的快樂(lè),哪一種更快樂(lè)? ” 齊王說(shuō):“不如同很多人一起欣賞快樂(lè)。” 【原文】齊宣王問(wèn)曰:“交鄰國(guó)有道乎?” 孟子對(duì)曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛①,文王事混夷②。惟智者為能以 小事大,故大王事獯鬻(xun yu)③,勾踐事吳④。以大事小者,樂(lè)天者也;以小事大者,畏天者 也。樂(lè)天者保天下,畏天者保其國(guó)。 【譯文】齊宣王問(wèn)道:“同鄰國(guó)交往有什么原則嗎?” 孟子答道:“有。只有仁人能以大國(guó)的地位侍奉小國(guó),所以商湯曾侍奉葛國(guó),文王曾侍奉混夷。只有聰明的人能以小國(guó)的地位侍奉大國(guó),所以周太王曾侍奉獯鬻,勾踐曾侍奉吳國(guó)。能以大國(guó)地位侍奉小國(guó)的,是樂(lè)于聽從天命的人;能以小國(guó)地位侍奉大國(guó)的,是畏懼天命的人 。樂(lè)于聽從天命的能安定天下,畏懼天命的能保住他的國(guó)家。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘畏懼上天的威嚴(yán),才能得到安定?!?/p> 公孫丑 【原文】公孫丑問(wèn)曰:“敢問(wèn)夫子惡乎長(zhǎng)?” 曰:“我知言,我善養(yǎng)吾浩然之氣?!?/p> 公孫丑問(wèn)曰:“敢問(wèn)何謂浩然之氣?” 曰:“難言也。其為氣也,至大至剛,以直養(yǎng)而無(wú)害,則塞于天地之間。其為氣也,配義與道;無(wú)是,餒也?!?/p> 【譯文】公孫丑問(wèn):“請(qǐng)問(wèn),老師擅長(zhǎng)哪一方面?” 孟子說(shuō):“我能識(shí)別各種言論,我善于培養(yǎng)我的浩然之氣。” 公孫丑問(wèn):“請(qǐng)問(wèn)什么叫浩然之氣?” 孟子說(shuō):“難說(shuō)清楚啊。它作為一種氣,最為盛大,最為剛強(qiáng),靠正直去培養(yǎng)它而不傷害它 ,就會(huì)充塞天地之間。它作為一種氣,要和義與道配合;沒(méi)有這些,它就會(huì)萎縮。它是不斷積累義而產(chǎn)生的,不是偶然地有過(guò)正義的舉動(dòng)就取得的。如果行為有愧于心,氣就萎縮了。 ” 【原文】以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠(chéng)服也,如七十子之服孔子也 ①。 【譯文】靠武力使人服從,不是真心服從,只是力量不夠(反抗)罷了;靠道德使人服從,是心里高興,真心服從,就像七十位弟子敬服孔子那樣。 【原文】仁則榮,不仁則辱。 【譯文】仁就獲得尊榮,不仁就招來(lái)恥辱。 【原文】尊賢使能,俊杰在位,則天下之士皆悅,而愿立于其朝矣。 【譯文】尊重賢人,任用能人,杰出的人在位,那么天下的士人都會(huì)高興,而且愿意到那個(gè)朝廷去做官。 【原文】由是觀之,無(wú)惻隱之心,非人也;無(wú)羞惡之心,非人也;無(wú)辭讓之心,非人也;無(wú)是非之心 ,非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心, 智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。 【譯文】由此看來(lái),沒(méi)有同情心的,不是人;沒(méi)有羞恥心的,不是人;沒(méi)有謙讓心的,不是人;沒(méi)有是非心的,不是人。同情心是仁的開端,羞恥心是義的開端,謙讓心是禮的開端,是非心是智的開端。人有這四種開端,就像他有四肢一樣。 【原文】仁者如射:射者正己而后發(fā);發(fā)而不中,不怨勝己者,反求諸己而已矣。 【譯文】行仁的人就如比賽射箭:射箭手先要端正自己的姿勢(shì),然后放箭;射不中,不怨恨贏了自己的人,只有反過(guò)來(lái)在自己身上找原因罷了。 【原文】天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也 ,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 【譯文】有利的天時(shí)不如有利的地勢(shì),有利的地勢(shì)不如人心的團(tuán)結(jié)。三里的內(nèi)城,七里的外城,包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。包圍起來(lái)攻打它,必定有得天時(shí)的戰(zhàn)機(jī),然而卻不能取勝,這是有利的天時(shí)不如有利的地勢(shì)。城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,兵器鎧甲不是不堅(jiān)利,糧食 不是不多,(可是敵人一來(lái)卻)棄城逃離,這便是有利的地勢(shì)不如人心的團(tuán)結(jié)。 【原文】域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。 寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn) ,戰(zhàn)必勝矣。 【譯文】控制人民不遷逃,不能靠國(guó)家的疆界;鞏固國(guó)家江山,不能靠山川的險(xiǎn)阻;威服天下,不能靠兵器鎧甲的堅(jiān)利。得到仁義的人,幫助他的就多;失掉仁義的人,幫助他的就少。幫助他的人少到極點(diǎn),連家里人都背叛他;幫助他的人多到極點(diǎn),天下的人都?xì)w順?biāo)?。讓天下人都?xì)w順?biāo)娜巳スゴ蜻B家里人都背叛他的人(必然所向無(wú)敵)。所以君子不戰(zhàn)則罷,戰(zhàn)則必勝。 【原文】彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣。以其數(shù),則過(guò)矣;以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉? 【譯文】那時(shí)是一個(gè)時(shí)候,現(xiàn)在是一個(gè)時(shí)候。每五百年必定會(huì)有圣王出現(xiàn),這期間也必定會(huì)有聞名于世的賢才。從周以來(lái),已經(jīng)七百多年了。按年數(shù)說(shuō),已經(jīng)超過(guò)了;按時(shí)勢(shì)來(lái)考察,該出現(xiàn)圣君賢臣了。上天還不想讓天下太平罷了,如果想讓天下太平,在當(dāng)今這個(gè)時(shí)代,除了我,還有 誰(shuí)(能擔(dān)當(dāng)這個(gè)重任)呢?我為什么不愉快呢? 滕文公 【原文】君子之德,風(fēng)也;小人之德,草也。草尚之風(fēng),必偃。 【譯文】君子的道德,好比是風(fēng);老百姓的道德,好比是草。風(fēng)吹到草上,草必定倒伏。 【原文】民事不可緩也。 【譯文】治理百姓的事是不能松勁的。 【原文】堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、皋陶(gāo yáo)為己憂①。夫以百畝之不易為己憂者,農(nóng)夫也。分以財(cái)謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難。 【譯文】堯把得不到舜當(dāng)作自己的憂慮,舜把得不到禹、皋陶當(dāng)作自己的憂慮。把耕種不好百畝田地當(dāng)作自己憂慮的,是農(nóng)夫。把財(cái)物分給人叫惠,教人行善叫忠,為天下物色賢才叫仁。因此 ,把天下讓給別人是容易的,為天下物色到賢才是困難的。 【原文】居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道;得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。 【譯文】居住在天下最寬廣的住宅“仁”里,站立在天下最正確的位置“禮”上,行走在天下最寬廣的道路“義”上;能實(shí)現(xiàn)理想時(shí),就同人民一起走這條正道;不能實(shí)現(xiàn)理想時(shí),就獨(dú)自行走在這條正道上。富貴不能迷亂他的思想,貧賤不能改變他的操守,威武不能壓服他的意志, 這才叫作大丈夫。 【原文】予豈好辯哉?予不得已也! 【譯文】我難道是喜歡辯論嗎?我是不得已而辯論啊! 離 婁 【原文】不以規(guī)矩,不能成方圓。 【譯文】不靠圓規(guī)和曲尺,畫不出(標(biāo)準(zhǔn)的)方形和圓形。 【原文】故曰,為高必因丘陵,為下必因川澤;為政不因先王之道,可謂智乎?是以惟仁者宜在高位 。不仁而在高位,是播其惡于眾也。上無(wú)道揆(kui)也,下無(wú)法守也,朝不信道,工不信度,君子犯義,小人犯刑,國(guó)之所存者幸也。 【譯文】所以說(shuō),要想顯得高,一定要憑借山陵,要想顯得低,一定要憑借河澤;執(zhí)掌國(guó)政不憑借先王之道,能說(shuō)是聰明嗎?因此,只有仁人才應(yīng)該處在高位。不仁的人處在高位,這會(huì)使他把 邪惡傳播給眾人。在上的不依照義理度量事物,在下的不用法度約束自己,朝廷不信仰道義 ,官吏不信仰法度,君子觸犯理義,小人觸犯刑律,國(guó)家還能生存的,只是由于僥幸罷了。 【原文】欲為君,盡君道;欲為臣,盡臣道。 【譯文】想成為好君主,就要盡到做君主的道理;想成為好臣子,就要盡到做臣子的道理。 【原文】愛人不親,反其仁;治人不治,反其智;禮人不答,反其敬。行有不得者皆反求諸己,其身 正而天下歸之。 【譯文】愛別人,別人不來(lái)親近,就要反問(wèn)自己仁的程度;治理別人卻治理不好,就要反問(wèn)自己智的程度;禮貌待人,別人卻不理睬,就要反問(wèn)自己恭敬的程度。行為有得不到預(yù)期效果的,都要反過(guò)來(lái)求問(wèn)自己。自身端正了,天下的人就會(huì)來(lái)歸附他。 【原文】天下之本在國(guó),國(guó)之本在家,家之本在身。 【譯文】天下的根本在于國(guó),國(guó)的根本在于家,家的根本在于自身。 【原文】天下有道,小德役大德,小賢役大賢;天下無(wú)道,小役大,弱役強(qiáng)。斯二者,天也。順天者存,逆天者亡。 【譯文】天下有道時(shí),道德低的受道德高的役使,才智少的受才智多的役使;天下無(wú)道時(shí),力量小的受力量大的役使,勢(shì)力弱的受勢(shì)力強(qiáng)的役使。這兩種情況,符合天理。順從天理的生存,違逆天理的滅亡。 【原文】夫人必自侮,然后人侮之;家必自毀,而后人毀之;國(guó)必自伐,而后人伐之。 【譯文】一個(gè)人必然是自己招致侮辱,人家才來(lái)侮辱他;一個(gè)家必然是自己招致毀敗,人家才來(lái)毀敗它;一個(gè)國(guó)必然是自己招致討伐,別人才來(lái)討伐它。 【原文】桀(jie)、紂之失天下也,失其民也;失其民者,失其心也。得天下有道:得其民,斯得天下矣; 得其民有道:得其心,斯得民矣;得其心有道:所欲與之聚之,所惡勿施,爾也。民之歸仁也,猶水之就下、獸之走壙(kuang)也。 【譯文】桀和紂失天下,是由于失去了人民;失去人民,是由于失去了民心。得天下有辦法:得到人民,就能得到天下了;得人民有辦法:贏得民心,就能得到人民了;得民心有辦法:他們想要的,就給他們積聚起來(lái);他們厭惡的,不加給他們,如此罷了。人民歸向于仁,如同水往下方流、野獸奔向曠野一樣。 【原文】自暴者,不可與有言也;自棄者,不可與有為也。言非禮義,謂之自暴也;吾身不能居仁由義,謂之自棄也。仁,人之安宅也;義,人之正路也。曠安宅而弗居,舍正路而不由,哀哉 ! 【譯文】自己戕(qiang)害自己的人,不可能同他有什么話說(shuō);自己拋棄自己的人,不可能同他有所作為。說(shuō)話詆毀禮義,這叫自己戕害自己;自認(rèn)為不能守仁行義,這叫自己拋棄自己。仁是人們最安全的住所,義是人們最正確的道路??罩踩淖∷蛔?,舍棄正確的道路不走,真可悲啊 ! |
|
來(lái)自: 昵稱32901809 > 《待分類》