平時用的護膚化妝品大都不是國貨, 中文簽也都在你順手扔了的盒子上 so 此時學點美妝類英語就應(yīng)了那句話: 學習不是給老師學的, 都為了對得起咱這張臉。 日常使用 學沒學過英語的都已經(jīng)和這幾個單詞混熟了,之所以還是列出來,是因為我聽說有孝順的孩子怕媽媽、奶奶什么的在自己不在時分不清瓶瓶罐罐,特地給護膚品都擺放了中文卡片,照打一份放在洗手間就行了。 make up remover/ cleanser/ cleansing/ clean off/ clean out 卸妝 ( 有時會跟洗臉產(chǎn)品的標示有重疊 ) facial cleanser/ face wash ( foaming,milky,cream,gel ) 洗面奶 toner/astringent 爽膚水 firming lotion 緊膚水 toner/smoothing toner ( facial mist/facial spray/complexion mist ) 柔膚水 essence 精華 moisturizers and creams 護膚霜 sun screen/sun block 隔離霜,防曬 facial mask/masque 面膜 不管瓶身上有多少別的詞干擾,只要包含這些詞就可以對應(yīng)相關(guān)產(chǎn)品,八九不離十。有時它們也會 ' 變形 ',比如 mask ( 面膜 ) 的法語 MASQUE,cream 的法語 CREME。好在這倆詞的英文版很家喻戶曉。 還比如卸妝的 cleanser 會以 slogan 形式用動詞 clean 出現(xiàn)在瓶身上。但詞根相同,所以基本不會認錯。 護膚功能 護膚品的功能在英語界比中文要復雜一小點,現(xiàn)在我們已經(jīng)被普及到不會用 water 去搜尋補水產(chǎn)品了,但是祛痘的瓶子上又從來不用 pimple ( 粉刺 ) 這種老外掛在嘴上的詞,也是特別 confuse。 acne/spot 青春痘用品 after sun 日曬后用品 anti-wrinkle 抗老防皺 balancing 平衡酸鹼 hydra- 保濕用 mult- 多元 nutritious 滋養(yǎng) oil-control 抑制油脂 repair 修護 revitalite 活化 scrub 磨砂式 ( 去角質(zhì) ) sun block 防曬 trentment 修護 ( deep ) pore cleanser/striper pore refining 去黑頭 護膚品的英文名里還會出現(xiàn)各種無法統(tǒng)一總結(jié)但一看就能更明白產(chǎn)品質(zhì)地的詞,比如 sorbet,音譯是 ' 雪芭 ',意思就是多汁的果凍類的水果冰點。歐緹麗的冰淇淋霜和新推出的迪奧 LIFE 系列產(chǎn)品里都用到了這個詞。 講究人 講究人的意思就是一定要從英文中得到印證 ' 無酒精 ' 或 ' 適合混合型肌膚 ',或者不看說明書就喪失獨立思考能力的那群處女座,都要仔細閱讀這個 list。 alcohol-free 無酒精 combination 混合性皮膚 dry 干性皮膚 oily 油性皮膚 normal 中性皮膚 sensitive 敏感性皮膚 gentle 溫和的 waterproof 防水 易混淆 不要小看混淆這件事,曾經(jīng)有個朋友找我要一個散粉,我送了她一個粉餅,然后她就說我徹底毀滅了我在她心中認真嚴謹?shù)暮眯蜗?。其實,直接跟我說散粉和粉餅不一樣就行了。 Powder 類 修容餅 shading powder 粉底 foundation ( compact,stick ) 粉餅 pressed powder 散粉 loose powder 閃粉 shimmering powder/glitter 眉粉 brow powder 這能賴我嗎,你們看看,散粉 VS 閃粉,連平舌音卷舌音都不是同一個東西 ! lip 類 唇線筆 lip liner 唇膏 lip color/lipstick ( 筆狀 lip pencil,膏狀 lipstick,盒裝 lip color/lip gloss ) 唇彩 lip gloss/lip color 最近唇釉 ( lip gloss ) 大熱,液體類是最上色 ( 也有叫唇油的 ) ,持妝時間最長而且還最難卸的唇妝質(zhì)地,據(jù)說港臺地區(qū)還有翻譯成 ' 唇漆 ' 的,聽著有點別扭 but 把所有特點都概括了。不要太貪心,要想不沾杯,代價就是要在卸妝時花點功夫。 原網(wǎng)頁已經(jīng)由 ZAKER 轉(zhuǎn)碼以便在移動設(shè)備上查看查看原文 |
|