rain cats and dogs 意思是傾盆大雨。 好比中文里的一些文言詞匯, rain cats and dogs 是英語里比較古老的用法, 事實上在現(xiàn)在已經(jīng)很少這么使用。 類似的用法還有 : rain pitchforks[“下草叉”] rain buckets[“下籃子”] ... 不能下點(diǎn)正常玩意兒嗎? 不過作為英語詞匯里的老前輩, 這一短語的出處也是眾說紛紜。 下面總結(jié)了四種說法供大家參考, 探究下雨天與貓狗間不可不說的八卦? ---------- 詞義來源 --------- 貍貓換太子說 rain cats and dogs 有確切記載的用法首次出現(xiàn)在1738年 喬納森·斯威夫特所著的《禮貌會話》一書中。
[該書主要收羅了當(dāng)時一些陳詞濫調(diào)并加以諷刺。] 但事實上該詞被認(rèn)為是 作者從一種早期的用法演變而來的—— Rain Dogs and Polecats Polecats是鼬類的意思, 這個詞后來在斯威夫特的筆下卻變成了Cats。 究竟是作者對貓和鼬的外表混淆不清, 還是將Polecats筆誤寫成了Cats, 這一切就不得而知了。 發(fā)音相似說 這一說法源自一個古法語詞catadoupe, 意指 waterfall / cataract[瀑布]。 由于古法語中catadoupe的發(fā)音 和cat and dog有些相像, 因此這可能是語音上的一種轉(zhuǎn)化引起的衍生含義。 神話故事說
在挪威的神話中, 貓被認(rèn)為是可以影響天氣的存在。 而駕著風(fēng)暴而來的女巫, 傳說正是貓的化身。 而在北歐神話中, 作為風(fēng)暴之神奧丁的隨從, 狗恰恰是“風(fēng)的象征”。 因此rain cats and dogs 披上了神話的外衣后, 與暴風(fēng)雨等意向劃上了等號。 畫面印象說 英國自古以來就是雨水多發(fā)的國家, 17 世紀(jì)的英格蘭城市排水系統(tǒng)相當(dāng)落后, 每當(dāng)大雨滂沱的時候, 一些城市的街道就會水流成河。 而這些污水中常常還會飄浮著大量的死貓死狗, 因此當(dāng)時的畫面給人感覺就像暴雨后, 從天上下過貓狗般一片狼藉, likerain cats and dogs。 Anyway, 盡管rain cats and dogs 的出處 似乎沒有一個確切的解釋, 而且這種說法現(xiàn)在早已過時, 但是英文里貓與狗出現(xiàn)情況還是相當(dāng)普遍的, 下面我們便聊一聊關(guān)于cats and dogs一些用法。 ---------- 舉一反三 --------- 貓與狗自古是一對不折不扣的冤家, 盡管它們往往能夠獨(dú)立地與人類友好相處, 但它們之間的仇恨卻似乎與生俱來。 在我們喜聞樂見的作品中, 貓狗對峙的情況頻有發(fā)生。 因此在英文里將cat與dog 這兩個氣場不和的動物放一起的使用時, 往往都帶著貶義。
聯(lián)想到這兩周A股暴跌, 股民們的內(nèi)心或許是這樣的:
此外Cats and Dogs還常常用來形容 吵架和彼此不對付的關(guān)系。
這里就不得不提一下系列電影《貓狗大戰(zhàn)》 這是一部圍繞著貓狗之間宿敵關(guān)系, 貓狗們在人類所不知道的角落, 利用高科技打的昏天黑地的科幻喜劇 [《Cats and Dogs I /II》 2001/2010]
對于lead a cat-and-dog life 1996 年美國喜劇電影《 愛情叩應(yīng)》, 用混亂狗血的三角關(guān)系深刻地展現(xiàn)了 cat-and-dog life 是一種怎樣的生活。
[《The Truth About Cats & Dogs》 1996] 總而言之, 在英文里貓狗撞一起通常沒什么好事。 從這個角度想, 下暴雨的時候整個街上凌亂的樣子, 確實有種 cats and dogs的感覺。
|
|