匯豐銀行是一個地地道道的外資銀行。我們看它的英文名稱,直接翻譯過來就是“香港和上海銀行股份有限公司”,連“匯豐”兩個字都沒提到。它之所以把中文名叫做“匯豐”,竟然是直接取的中文“匯款豐裕”的簡稱。這么一看,匯豐銀行似乎更像是個地道的中國銀行了。原來,匯豐銀行跟中國確實是有著不解之緣的。 匯豐銀行于1865年在香港成立,當時的香港由于《南京條約》跟《北京條約》被割讓給英國,所以還屬于英國統(tǒng)治,許多外國人在香港進行貿(mào)易往來。蘇格蘭人“托馬斯”組織了一眾商行成立了匯豐銀行,雖然這是個徹頭徹尾的外資銀行,但由于做的是中國生意,所以從成立之初就走了這個中文名字,匯豐。又因為匯豐銀行一開始只在香港跟上海設(shè)立分行,所以它的英文名字就直接叫做“香港和上海銀行股份有限公司”,這個名字也就一直沿用了下來。 直到今天,匯豐已經(jīng)是一個全球性的大集團,總部在倫敦,業(yè)務涉及方方面面,匯豐銀行也只是其中的一個子公司。但是呢,最初的英文名字“香港上海銀行”雖然聽起來像個中國銀行,但還是沿用了下來。而在所有使用中文的地區(qū),“匯豐”也還是一直被使用著。 |
|