新年伊始,中國就遭遇了入冬來的“最強(qiáng)降雪”。 西安下著下著成了長安;
洛陽下著下著成了神都;
開封下著下著成了汴梁;
南京下著下著成了金陵;
Some 4.2 million square kilometers were battered by this winter's strongest blizzard, which lasted from Tuesday to Thursday. According to the authorities, 92 counties and cities in northwestern and central regions have reported record snowfall for January. 當(dāng)其他地區(qū)大雪紛飛時,今年的北京,冷,是真的冷;雪,也是真沒有……
于是不少北京網(wǎng)友開啟了吐槽模式:
看著別人在朋友圈里曬雪景堆雪人,北京的小伙伴表示羨慕嫉妒恨啊~
不過,下雪雖然會帶來很多樂趣,但也會帶來不便。連日來的強(qiáng)降雪也對民眾生產(chǎn)生活產(chǎn)生了影響。 The snow disrupted traffic, and damaged agricultural projects and some buildings, affecting more than 5.67 million people and causing a direct economic loss of 510 million yuan ($78.6 million), according to the Ministry of Civil Affairs.
繼1月2日至4日中東部地區(qū)歷經(jīng)入冬以來最強(qiáng)雨雪天氣過程之后,1月5日新一輪雨雪天氣過程來襲,東北黃淮江淮等地出現(xiàn)降雪,南方出現(xiàn)較強(qiáng)降雨,且仍在持續(xù)。 The cold snap that swept in from the northwest brought heavy snow to central regions, mainly Henan and Shanxi provinces, over the weekend. Freezing winds were forecast to spread south and east starting on Sunday, hitting the provinces of Jiangxi, Anhui and Hunan, and even some cities on the south coast in Guangdong and Fujian provinces, Ma Xuekuan, chief forecaster for the National Meteorological Center, said on Sunday.
Residents in these regions have received warnings of a dramatic drop in temperature, including in the Hubei capital of Wuhan and the Anhui capital of Hefei, where the mercury is expected to drop by 10 degrees on Tuesday to reach record lows. "After the cold snap ends, the low temperatures in the southern region will last until Saturday," Ma said. 而據(jù)韶關(guān)天氣8日發(fā)布的消息,韶關(guān)的南嶺國家森林公園出現(xiàn)降雪,迎來了2018年廣東省的第一場雪。
此處再次@北京,廣東都下雪了!北京,你清醒一點(diǎn)!
北半球多國遭極端天氣 除中國部分地區(qū)外,近期,北美、歐洲等地也遭遇了極端天氣的侵襲。 The "bomb cyclone" that slammed the east coast of the US this month killed at least 16, according to CNN. 從北極飄過來的冷空氣,一波又一波吹向北美地區(qū)的人民。 鯊魚被凍僵了,海龜也被凍僵了,企鵝被轉(zhuǎn)移到了溫室,愛斯基摩人來了都想哭著回北極!
The US National Weather Service (NWS) said the temperature in New York City had reached an all-time low for January 6 of -13C (8F). 銀裝素裹的紐約,你見過嗎?
暴風(fēng)雪帶給北美人民一個白色圣誕節(jié),也給他們的生活帶來不小的影響。 Thousands of flights from the city's John F Kennedy airport were delayed by blizzard conditions, and other airports in the eastern US also suffered problems. More than 1ft (30cm) of snow blanketed parts of US states including Massachusetts, Connecticut, Maine and New Hampshire, according to the NWS. 一些地區(qū)的積雪厚度甚至超過1米。
不少身在美國南方的老外有生以來第一次看到雪景,自然難掩激動:
而美國的鄰居加拿大也好不到哪兒去。 In eastern Canada, temperatures close to -50C (-58F) were forecast for northern Ontario and Quebec. Toronto airport has also experienced delays and cancellations. 有加拿大網(wǎng)友曬出一張凍在空中的泡面照片,被網(wǎng)友戲稱“加拿大式吃面”。
此外,從12月以來,暴風(fēng)雪、風(fēng)暴等極端天氣也在歐洲多國肆虐。例如,英國在上月出現(xiàn)4年來最大降雪,第二大城市伯明翰的機(jī)場及倫敦盧頓機(jī)場一度關(guān)閉以便清理跑道積雪,導(dǎo)致航空交通大混亂。近日,風(fēng)暴“埃莉諾”又侵襲歐洲多個國家,部分地區(qū)遭到暴風(fēng)和強(qiáng)雨雪天氣的嚴(yán)重影響。 惡劣天氣頻發(fā)是否有關(guān)聯(lián)? Some experts have suggested these storms may been connected. The winter weather systems that cause snow and other phenomena in the Northern Hemisphere usually affect a certain region. For example, China is affected by the Siberian High, a massive collection of cold dry air that accumulates from September to April, Song Wenling, an expert from the National Climate Center, told China News Service on Sunday. However, these systems are not separate because the hemisphere's atmospheric motion means they affect each other, she said, adding there may be some relation between the extremely cold weather. 說了這么多,只想問一句,北京的初雪,你什么時候來? 轉(zhuǎn)發(fā)求雪~
英文來源:China Daily,BBC,觀察者網(wǎng) |
|