因?yàn)樗鼪]有成為你的主動(dòng)詞匯! 主動(dòng)詞匯是一個(gè)非常重要的概念,英語學(xué)習(xí)的三大終極命題“怎樣提高口語”“怎樣提高寫作”“怎樣培養(yǎng)語感”都繞不開它。 1、什么叫主動(dòng)詞匯&為什么你的主動(dòng)詞匯量小 主動(dòng)詞匯(active vocabulary)和被動(dòng)詞匯(passive vocabulary)相對(duì),前者指“不但認(rèn)得而且會(huì)用的詞”,后者指“知道意思但該用的時(shí)候想不起來用的詞”,以及“不該用的時(shí)候瞎用的詞”。 有一個(gè)在英國上學(xué)的四川同學(xué)。有一段時(shí)間他住的公寓的廁所水龍頭里的水有味道,于是去找公寓reception的人投訴說: your toilet water tastes no good...... ——摘自知乎 英語差是怎樣的體驗(yàn) @3向錢看齊3 toilet除了“廁所”以外還有一個(gè)義項(xiàng)是“馬桶”,toilet water一般指馬桶里的水(原先淡香水也叫toilet water,現(xiàn)在通常用法語eau de toilette),水龍頭放出來的水叫tap water,所以英國房東聽到的是“你家馬桶里的水不好喝”。 對(duì)于四川小哥來說,toilet就屬于被動(dòng)詞匯,雖然知道(部分)釋義卻不會(huì)正確運(yùn)用。這種情況可能有兩個(gè)原因: 1)他沒有接觸過toilet作“馬桶”的用法; 2)他雖然接觸過這個(gè)用法但印象不深,口頭表達(dá)時(shí)仍然習(xí)慣性地使用了自己熟悉的義項(xiàng)。 母語中也存在被動(dòng)詞匯的現(xiàn)象,但比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于外語,因?yàn)槲覀儚男〗佑|大量母語語料,從日常對(duì)話到報(bào)紙雜志,哪怕一張說明書也包含鮮活的語言范本,通過這些語料學(xué)習(xí)詞匯能同時(shí)習(xí)得詞義和使用規(guī)則,再通過不斷使用這些詞語加強(qiáng)印象,最終完成生詞——被動(dòng)詞匯——主動(dòng)詞匯的轉(zhuǎn)換。 而在學(xué)英語時(shí),由于平時(shí)接觸的真實(shí)語料較少,使用英語的機(jī)會(huì)也比較少,對(duì)詞匯的認(rèn)知不全面、使用不熟練,即使通過背單詞表積累了一定的詞匯量,也很難把生詞轉(zhuǎn)化為主動(dòng)詞匯,往往停留在被動(dòng)階段。 另一方面,很多人背單詞習(xí)慣套用漢語中相近詞的義項(xiàng)和使用規(guī)則,也影響掌握目標(biāo)單詞真正的用法。比如although通常翻譯成“雖然”,按照中文習(xí)慣后面要跟個(gè)“但是”,但在英文里although這個(gè)詞已經(jīng)包括了轉(zhuǎn)折含義,后面再用but就是畫蛇添足。 2、主動(dòng)詞匯修煉三式 2.1 結(jié)合例句記詞義 本貝一向強(qiáng)調(diào)背單詞乃成功之母,但單詞怎么背也有講究,不給例句只給中文義項(xiàng)的單詞表都是耍流氓,比如這種: “聲稱擁有的權(quán)利”這種中文釋義寫得相當(dāng)費(fèi)解,更不可能推斷出使用場景,也就無法運(yùn)用。除了少數(shù)專有名詞外,大多數(shù)單詞不存在和中文一對(duì)一并且孤立恒定的義項(xiàng),而是在不同的組合中代表不同的意義;因此要掌握主動(dòng)詞匯,學(xué)習(xí)時(shí)應(yīng)當(dāng)結(jié)合短語和例句,以意群為單位進(jìn)行記憶。 建議使用國際知名的詞典,例如 Longman Dictionary of Contemporary English 這些詞典的例句取自真實(shí)語料,準(zhǔn)確、權(quán)威,絕不會(huì)坑你。 以claim這個(gè)詞為例,扇貝內(nèi)置的柯林斯高階雙解詞典(Collins Advanced Learning Dictionary)提供的動(dòng)詞義項(xiàng)是這樣的: 從例句中可以總結(jié)出幾種用法: 1)主語+claim+that,表示“某人堅(jiān)稱”; 2)claim to be,表示“自稱為”; 3)主語+claim+名詞短語,表示“堅(jiān)持某事成立/存在”。 注意不是要你分別背這三個(gè)中文釋義,而是熟悉這幾種用法,理解claim在這些句型中的作用。 平時(shí)看美劇、電影、小說遇到新鮮的單詞也要聯(lián)系上下文記憶。習(xí)慣以意群為單位記憶單詞以后,你的閱讀速度會(huì)顯著提高,也會(huì)積累更多地道的表達(dá)方式。 2.2 辨析關(guān)聯(lián)詞匯 有些詞匯的意義和用法比較微妙,光靠例句無法完全掌握,這時(shí)可以參考關(guān)聯(lián)詞匯。例如adequate一詞通常解釋為“足夠”,但這個(gè)詞還有“不是很多/很好,只是勉強(qiáng)達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)”的隱藏含義,在例句中不一定能體現(xiàn)出來。 這里本貝推薦一個(gè)高階詞匯軟件: Visual Thesaurus 這個(gè)軟件會(huì)根據(jù)真實(shí)語料列出目標(biāo)單詞的近義詞和反義詞,按詞義分組,并分析每組單詞的差異。adequate的詞義地圖是這樣的: 注意這里給出的同義詞不是ample、sufficient等通常表示“足夠,豐富”的詞,而是passable/tolerable/decent,符合adequate“比上不足比下有余”的含義。這個(gè)軟件也為每個(gè)單詞準(zhǔn)備了一組例句,幫助你辨析相關(guān)詞匯的微妙差異。 除了Visual Thesaurus,查閱專門的同義詞詞典也有助于深化單詞理解和掌握。 2.3 實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn) 前面提到,外語主動(dòng)詞匯量低一方面是接觸語料少,一方面是用得少,因此你還要有意識(shí)地記錄和使用目標(biāo)單詞。一開始不要自己造句,盡量用語料中出現(xiàn)過的短語和句型“套”不同場景。例如claim一詞,字典上有“He claimed that...”的例句,你可以試著用這個(gè)句型描述其他事件: 'He claimed that he had never seen the wallet.' 下一步,試著替換句中的更多成分: 'My girlfriend claimed that she had gained weight.' 'My boss claims that we are overpaid.” 'The Clarion Project links to what it claims to be an FBI report detailing the activities of MOA in Houston, but the authenticity of the report cannot be confirmed.' …… 進(jìn)入“造句”階段以后,如果對(duì)自己的用法沒把握,可以用谷歌或者必應(yīng)搜一搜有沒有類似句型。更好的辦法是加入英語學(xué)習(xí)社區(qū),和其他學(xué)習(xí)者交流,互通有無,比如扇貝自習(xí)室就挺好的。 3、羅馬不是一天建成的 如果你學(xué)習(xí)每一個(gè)單詞都嚴(yán)格遵守上面列出的三道程序,保證你一周以后就……就再也不想看見英語單詞了。 需要強(qiáng)調(diào)的是,主動(dòng)詞匯量必然小于被動(dòng)詞匯量,我們不可能也沒有必要熟練掌握所有單詞的所有用法。一些相對(duì)冷門的單詞知道意思就行了,重點(diǎn)掌握常用詞的使用規(guī)則,再通過泛讀、泛聽和交流自然地擴(kuò)大主動(dòng)詞匯才是正道。 |
|