約翰·勒卡雷(John le Carre,1931—),原名戴維·康威爾(David Cornwell),1931年生于英國(guó)普爾,英國(guó)著名間諜作家。他的童年動(dòng)蕩不定,充滿傳奇色彩。他的父親理查·康威爾為了假冒貴族身分,送他進(jìn)圣安德預(yù)備學(xué)校。18歲時(shí),被英國(guó)軍方情報(bào)單位招募,擔(dān)任對(duì)東柏林的間諜工作;退役后在牛津大學(xué)攻讀現(xiàn)代語(yǔ)言,之后于伊頓公學(xué)教授法文與德文。1963年,以第三本著作《冷戰(zhàn)諜魂》(The Spy who came in from the cold)一舉成名,從此奠定其文壇大師地位。代表作有《柏林諜影》,《德國(guó)小鎮(zhèn)》,《神秘朝圣者》,《永恒的園丁》,《摯友》等。
我從你手里接過信封,此時(shí)你手指碰觸到我,讓我神志癲狂。你是故意要點(diǎn)燃我心中的欲火,你很清楚,也無法克制,你正要再度把我?guī)鶓已逻吘墸徊贿^你知道你永遠(yuǎn)不會(huì)跟著我一起跳下去。 每一次我來找你,都會(huì)不由自主出賣自己,而你也希望我這么做,因?yàn)槟阃瑯右渤撩杂诮申P(guān)系與戲劇場(chǎng)景。我答應(yīng),我說,而你也逼我再說一次。 我答應(yīng),我答應(yīng)。我愛你,我答應(yīng)。 這就是暗示現(xiàn)在可以親吻我的嘴唇,道出可恥承諾的嘴唇;親吻一下封住我的嘴,訂下契約;匆匆一擁束縛住我,讓我嗅嗅你的頭發(fā)。 ——《永恒的園丁》
因?yàn)樗麄兊闹?,他找出答案了。因?yàn)樗麄儽任覀兡苓^苦日子。因?yàn)樗麄兿矚g無政府狀態(tài),他們那種混亂的恐怖,以及兩者之間的緊張。 因?yàn)樯系劭偸钦腋鞣N借口不愿光顧這兒。 因?yàn)樗麄兤毡榈臒o知及無知中迸發(fā)的光輝。 因?yàn)樗麄兊挠哪?,比起我們來,有過之而無不及。 因?yàn)樗麄兪沁@個(gè)過度開發(fā)的世界中最后的處女地。因?yàn)樗麄兪沁@么努力要像我們一樣,卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。 因?yàn)樵谀蔷薮蟮膽?zhàn)場(chǎng)中,有一顆悸動(dòng)的心,而那個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)就是我們自己。 ——《莫斯科情人》
我們每一個(gè)人的同情心都是有限的。如果我們對(duì)每只迷途的貓都濫施同情的話,我們永遠(yuǎn)無法接觸到事物的中心。 ——《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》 |
|