《時代の句變》171207 暮 【事】A memoir by former Japanese Emperor Hirohito about how his country entered World War Two has fetched $220,000 at an auction in New York. [譯]金 怡:前日本天皇裕仁的回憶錄手稿在紐約拍出 22 萬美元高價,該書記錄了日本加入二戰(zhàn)的歷史。 [譯]龔 璇:日本昭和天皇回憶錄原件在紐約以 22 萬美金被拍賣,該回憶錄包含日本加入二戰(zhàn)的內(nèi)容。 [評]孫欣祺:注意 memoir 讀音;昭和天皇,名裕仁。 [評]朱績崧:about how his country entered World War Two 我會翻譯成“(該書稿)陳述了日本加入二戰(zhàn)的始末”。 【辭】fetch〔及物〕 [義]賣/售得 【源】BBC 《時代の句變》171208 朝 【事】Australia’s parliament legislated for marriage equality, passing a bill almost unanimously to allow two people, regardless of sex, to marry. [譯]金 怡:澳大利亞議會為婚姻平權(quán)立法,幾乎全票通過同性婚姻法案。 [譯]龔 璇:澳大利亞議會對婚姻平權(quán)立法,幾乎全票通過新法案,允許婚姻雙方不論性別。 [評]孫欣祺:雖然金譯力圖突出澳大利亞新法案重點,但我認(rèn)為龔譯更體現(xiàn)新法案的包容性,因為 regardless of sex 在此呼應(yīng) marriage equality。 [評]朱績崧:對現(xiàn)有婚姻法相關(guān)內(nèi)容作出修改,允許同性結(jié)婚,是一種 bill 的可能性;出臺新的婚姻法,其中明確允許同性結(jié)婚,是另一種 bill 的可能性。另外要注意 two ,未來婚姻或許會不限于此數(shù)。 【辭】legislate〔不及物〕 [義]立法,制定/通過法律 【源】BBC 歲次|孫欣祺恭制*重光會聯(lián)袂 丁酉|英漢大詞典編纂處㊣出品 |
|