《大堰河──我的保姆》中的“大堰河”是指把艾青喂養(yǎng)長大的貧苦婦女,其實這個名字用艾青的詩說是“生她的村莊的名字”,過去好多地位卑微的農(nóng)村婦女沒有自己的名字,所以會用生她的村莊的名字來稱呼她。但那個村莊的名字應(yīng)該是“大葉荷”,這個村莊雖然離艾青的家有五里左右路,但由于艾青沒有了解到這個村莊的名字到底怎么寫,就按照當(dāng)?shù)乜谝?,寫為“大堰河”?/span>堰是擋水的堤壩,以為這樣也許比較合理。這首詩是艾青在獄中匆忙寫的,寫后來不及也不允許修改就給了朋友發(fā)表,這個名字他也就沒多作打聽。艾青在談這首詩的創(chuàng)作時曾說:“‘大堰河’這名字,小時候只是聽口音的,1973年我回家鄉(xiāng),鄉(xiāng)親們談起這首詩時告訴我,‘大堰河’其實是‘大葉荷’的誤寫?!庇捎?/span>這首詩的影響,大堰河的名字就更響亮。1992年,82歲高齡的艾青在長長的別離之后回到了生他養(yǎng)他的老家時,為新砌的大葉荷墓題寫了“大堰河之墓”的碑額,可見,大堰河這個名字已經(jīng)與這首詩和這位母親融為一體,連艾青也不想再改過來,還是按照詩歌的寫法,更使人熟悉??梢姶笱吆咏^不是河的名字,但竟有人還這樣人認(rèn)為,例如, 1996年5月5日,艾青與世長辭,《鹽阜大眾報》和《鹽城晚報》則分別以《大堰河畔──保姆留得華章耀千古》和《大堰河畔濤聲遠(yuǎn)猶聞先生涌詩泉》作為引題來報道詩人艾青病逝的消息,文采意境雖不錯,但理解錯誤實不應(yīng)該。
|