昨天看了《戰(zhàn)狼2》,不知道你有木有注意到,當(dāng)黑人向吳京表達(dá)感謝'Thank you'的時候,吳京說了一句“No thank you”.不知道你有沒有中槍,很多人會不自覺的說出這句話,其實(shí),這句話是典型的中式英語“不用謝”的直接翻譯。也許中國人聽聽覺得沒啥,好懂。但是老外可不這么說的,他們有一句“No,thank you”,是表示“不,謝了”。在具體的語境下。他們雖然轉(zhuǎn)個彎也能懂,但是總會覺得有些奇怪,因?yàn)椴环纤麄兊恼Z言表達(dá)習(xí)慣。 關(guān)于“Thank you ”的回答有很多,我們得看看Native Speaker的回答: The reply totally depends upon the situation in which you are being thanked. Some common replies are as follows: 1、You’re welcome. used in reply to someone who has thanked you for helping find a place or a person. (你幫別人指路、找人,別人對你說謝謝,你禮貌性的回復(fù)。) 2、No problem. used as a polite way of answering someone who has thanked you for something, or said they are sorry for something (這句話不僅僅能表達(dá)通常用的“不用謝”,還可以表達(dá)沒關(guān)系,對“sorry”的回答。) 3、Not at all. used as a polite reply when someone has thanked you for something (當(dāng)別人跟你說謝謝,你覺得真沒啥,你可以這么回答。) 4、Don’t mention it. used as a polite answer to someone who has just thanked you for something (具體用法也是同上的,別人說謝謝,你說“別提了”) 5、It’s no bother. used for saying that you are happy to help someone and it will not cause you any problems or difficulties (別人謝謝你,可能表達(dá)麻煩或者耽誤了你的意思。你很愉快的說,“一點(diǎn)兒也不麻煩”) 6、(It’s) My pleasure. used when someone thanks you as a polite way of saying that you were happy to help them (這句話有明顯的感情色彩,我很樂意幫助你。) 7、It’s/that’s all right. used when someone has thanked you or said sorry to you, to show that you do not mind (和No problem一樣都可以用來回應(yīng)對方的“謝謝”和“對不起”,表示“沒關(guān)系啊”) 8、It’s nothing/think nothing of it. used as a polite reply when someone has thanked you for doing something for them. (你覺得自己做的微不足道,所以這句話叫做“沒啥可謝的?!保?/p> 當(dāng)然,以下幾個回答也是可以的↓ Sure(相當(dāng)于漢語中的“嗯”) Sure thing(同上) No worries(相當(dāng)于Not at all) It's OK.(沒事噠) Cheers.(英國人偶爾用用) Anytime.(隨時效勞) No problem,anytime.(沒問題,隨時效勞) I'm glad of a bit help.(很高興能幫到你) |
|