64陰陽二十五人原文和白話文翻譯: 【原文】黃帝曰:余聞陰陽之人何如? 【翻譯】黃帝說:我聽說有屬陰或?qū)訇栔?,是怎樣的?/font> 【原文】伯高曰:天地之間,六合之內(nèi),不離于五,人亦應(yīng)之。故五五二十五人之政,而陰陽之人不與焉。其態(tài)又不合于眾者五,余已知之矣。愿聞二十五人之形,血?dú)庵瑒e而以候,從外知內(nèi),何如? 【翻譯】伯高說:天地之間,宇宙之內(nèi),都離不開五這個數(shù),人也和它相應(yīng)。所以,人有五五二十五種類型,而所謂陰陽之人是不在其內(nèi)的。陰陽之人的形態(tài)與一般人不同,他們有太陰、少陰、太陽、少陽、陰陽和平五種,這些我已經(jīng)知道了。我想聽聽二十五種人的形態(tài),了解他們因血?dú)獠町愃纬傻奶卣鳎瑥亩委煏r能夠分別候察,由外知內(nèi),可以滿足我的要求嗎? 【原文】歧伯曰:悉乎哉問也,此先師之秘也,雖伯高猶不能明之也。 【翻譯】岐伯說:問得好詳細(xì)啊!這是先師的秘要,就連伯高也還不能了解它呢。 【原文】黃帝避席遵循而卻曰:余聞之得其人弗教,是謂重失,得而泄之,天將厭之,余愿得而明之,金柜藏之,不敢揚(yáng)之。 【翻譯】黃帝離席卻步,恭敬地說:我聽說,遇到適當(dāng)?shù)娜硕话衙貙W(xué)傳授給他,這是過于慎秘;獲得了秘學(xué)而隨隨便便泄露出去,天所不容。我希望得到這秘學(xué)并加以闡明,把它藏在金柜里面,不敢輕易外傳。 【原文】歧伯曰:先立五形金木水火土,別其五色,異其五形之人,而二十五人具矣。 【翻譯】岐伯說:首先確立金、木、水、火、土五種形態(tài),區(qū)別五色,分開五聲,二十五種人就齊備了。 【原文】黃帝曰:愿卒聞之。 【翻譯】黃帝說:請全部講給我聽。 【原文】歧伯曰:慎之慎之,臣請言之。 【翻譯】岐伯說:審慎啊,審慎??!讓我來談?wù)勥@個問題吧。 【原文】木形之人,比于上角似于蒼帝,其為人蒼色,小頭,長面大肩背直身小,手足好。有才,勞心少力多憂,勞于事,能春夏不能秋冬感而病生。足厥陰,佗佗然,大角之人比于左足少陽,少陽之上遺遺然。左角之人比于右足少陽,少陽之下隨隨然。鈦角之人,比于右足少陽,少陽之上推推然。判角之人比于左足少陽,少陽之下枯枯然。 【翻譯】木形的人,同五音中的上角相比類,與天上的東方蒼帝相似。其特征是:蒼色,小頭,長面,大肩,平背,直身,手足小,有才氣,好勞心,力小,常為各種事務(wù)憂心勞神。耐春夏,不耐秋冬,感受了秋冬不正之氣就會生病。這一類型的人,屬于足厥陰肝經(jīng),他們的體態(tài)是優(yōu)美的。木形中屬于太角的一類人,比類于左足少陽,少陽的上部,其情態(tài)是意滿自得的。木形中屬于左角的一類人,比類于右足少陽,少陽的下部,其表現(xiàn)是和順的。木形中屬于釱角的一類人,比類于右足少陽,少陽的上部,其表現(xiàn)是意氣昂揚(yáng)的。木形中屬于判角的一類人,比類于左足少陽,少陽的下部,其表現(xiàn)是公正坦直的。 【原文】火形之人,比于上征,似于赤帝。其為人赤色廣脫面小頭,好肩背,髀腹小手足,行安地疾心,行搖肩背肉滿。有氣輕財少信多慮,見事明好顏,急心不壽暴死。能春夏不能秋冬,秋冬感而病生,手少陰核核然。質(zhì)征之人,比于左手太陽,太陽之上,肌肌然,少征之人比于右手太陽,太陽之下慆慆然,右征之人比于右手太陽,太陽之上鮫鮫然。質(zhì)判之人,比于左手太陽,太陽之下支支頤頤然。 【翻譯】火形的人,同五音中的上徵相比類,與天上的南方赤帝相似。其特征是:赤色,齒本寬,尖臉,小頭,肩、背、髀、腹各部發(fā)育都好,手足小,腳步穩(wěn),走路快而且搖晃肩膀,背部肌肉豐滿,好使氣,輕錢財,不輕易相信他人,多疑慮,見事明白,容顏美好,心急,不能長壽,往往暴亡。耐春夏,不耐秋冬,秋冬時容易感受不正之氣而得病。這一類型的人,屬于手少陰心經(jīng),其情態(tài)為誠實(shí)可信的樣子。火形中屬于質(zhì)徵的一類人,比類于左手太陽小腸經(jīng),太陽的上部,其表現(xiàn)是精神旺盛的?;鹦沃袑儆谏籴绲囊活惾?,比類于右手太陽小腸經(jīng),太陽的下部,其表現(xiàn)是樂陶陶的?;鹦沃袑儆谟裔绲囊活惾?,比類于右手太陽小腸經(jīng),太陽的上部,其表現(xiàn)是歡欣踴躍的。火形中屬于判徵的一類人,比類于左手太陽小腸經(jīng),太陽的下部,其表現(xiàn)是逍遙自得的。 【原文】土形之人,比于上宮,似于上古黃帝,其為人黃色圓面、大頭、美肩背、大腹、美股脛、小手足、多肉、上下相稱行安地,舉足浮。安心,好利人不喜權(quán)勢,善附人也。能秋冬不能春夏,春夏感而病生,足太陰,敦敦然。大宮之人比于左足陽明,陽明之上婉婉然。加宮之人,比于左足陽明,陽明之下坎坎然。少宮之人,比于右足陽明,陽明之上,樞樞然。左宮之人,比于右足陽明,陽明之下,兀兀然。 【翻譯】土形的人,同五音中的上宮相比類,與天上中央一方的黃帝相似。其特征是:黃色,圓臉,大頭,肩背發(fā)育好,大腹,大腿、小腿長得好,手足小,身體多肉,上下勻稱,走路腳步穩(wěn),舉足輕,安心,愛作對別人有利的事,不喜好權(quán)勢,而慣常依附他人。耐秋冬,不耐春夏,春夏時常感受不正之氣而得病。這一類的人,屬于足太陰脾經(jīng),其表現(xiàn)是誠實(shí)厚道。土形中屬于太宮的一類人,比類于左足陽明胃經(jīng),陽明的上部,其表現(xiàn)是和順的。土形中屬于加宮的一類人,比類于左足陽明,陽明的下部,其表現(xiàn)是喜悅的。土形中屬于少宮的一類人,比類于右足陽明,陽明的上部,其表現(xiàn)是圓轉(zhuǎn)靈活的。土形中屬于左宮的一類人,比類于右足陽明,陽明的下部,其表現(xiàn)是善良的。 【原文】金形之人比于上商,似于白帝,其為人方面白色、小頭、小肩背小腹、小手足如骨發(fā)踵外,骨輕。身清廉,急心靜悍,善為吏,能秋冬,不能春夏,春夏感而病生。手太陰敦敦然,釱商之人比于左手陽明,陽明之上,廉廉然。右商之人,比于左手陽明,陽明之下脫脫然。左商之人比于右手陽明,陽明之上監(jiān)監(jiān)然。少商之人,比于右手陽明,陽明之下,嚴(yán)嚴(yán)然。 【翻譯】金形的人,同五音中的上商相比類,與天上的西方白帝相似。其特征是:方臉,白色,頭小,肩背小,腹小,手足小,足跟處骨頭象是要露出來,骨輕,為人清廉,辦事不拖踏,外表柔靜而內(nèi)實(shí)悍勇,擅長充任下級官吏。耐秋冬,不耐春夏,春夏時常感受不正之氣而得病。這一類的人,屬于手太陰肺經(jīng),其特點(diǎn)是處事果決敢斷。金形中屬于釱商的一類人,比類于左手陽明,陽明的上部,其表現(xiàn)是鋒芒畢露。金形中屬于右商的一類人,比類于左手陽明,陽明的下部,其表現(xiàn)是從容舒緩的。金形中屬于左商的一類人,比類于右手陽明,陽明的上部,其表現(xiàn)是明察的。金形中屬于少商的一類人,比類于右手陽明,陽明的下部,其表現(xiàn)是莊重威嚴(yán)的。 【原文】水形之人,比于上羽,似于黑帝,其為人,黑色面不平,大頭廉頤,小肩大腹動手足,發(fā)行搖身下尻長,背延延然。不敬畏善欺紹人,戮死。能秋冬不能春夏,春夏感而病生。足少陰汗汗然。大羽之人,比于右足太陽,太陽之上,頰頰然。少羽之人,比于左足太陽,太陽之下潔潔然。桎之為人,比于左右太陽,太陽之上安安然。是故五形之人二十五變者,眾之所以相欺者是也。 【翻譯】水形的人,同五音中的上羽相比類,與天上的北方黑帝相似。其特征是:黑色,面部不平正,大頭,面頰寬,肩小,腹大,手足小,行走時身體搖擺,自腰至尻距離較長,背部也比較長。無所敬畏,好欺騙人,往往遭殺戮而死。耐秋冬,不耐春夏,春夏時常感受不正之氣而得病。這一類的人,屬于足少陰腎經(jīng),他們的身上常常是汗津津的。水形中屬于大羽的一類人,比類于右足太陽,太陽的上部,其表現(xiàn)是意滿自得的。水形中屬于少羽的一類人,比類于左足太陽,太陽的下部,其表現(xiàn)是性行紆曲而不直爽。水形中屬于眾羽的一類人:比類于右足太陽,太陽的下部,其表現(xiàn)是潔身自好的。水形中屬于桎羽的一類人,比類于左足太陽,太陽的上部,其表現(xiàn)是安閑恬靜的。所以,五形之人有二十五種變化,彼此各有短長,眾人之間之所以有大欺小,強(qiáng)凌弱的現(xiàn)象,原因也在于此。 【原文】黃帝曰:得其形,不得其色何如? 【翻譯】黃帝問:人獲得了適合五行的形體特征,而不具有相應(yīng)的膚色,會怎么樣呢? 【原文】歧伯曰:形勝色,色勝形者,至其勝時年加,感則病行,失則憂矣。形色相得者,富貴大樂。 【翻譯】岐伯說:形體的五行屬性克于膚色的五行屬性,或是膚色的五行屬性克于形體的五行屬性,再碰上相克的時令和應(yīng)避忌的歲數(shù),感受了邪氣,就會得病,如果治療不及時或治療不當(dāng),就值得憂慮了。如果形與色相適合,則將富而且貴,受大快樂。 【原文】黃帝曰:其形色相當(dāng)勝之時,年加可知乎? 【翻譯】黃帝問:如果人的形體的五行屬性與膚色的五行屬性相克,應(yīng)避忌的年歲可以知道嗎? 【原文】歧伯曰:凡年忌下上之人,大忌常加七歲,十六歲、二十五歲、三十四歲、四十三歲、五十二歲、六十一歲皆人之大忌,不可不自安也,感則病行,失則憂矣,當(dāng)此之時,無為奸事,是謂年忌。 【翻譯】岐伯說:凡年忌,五分老幼,大忌常加九歲,從七歲起,而后是十六歲,二十五歲,三十四歲,四十三歲,五十二歲,六十一歲,這都是人的大忌之年,不可不自加保重,否則,感受了不正之氣,就會得病,如失于治療,就有危險。凡遇大忌之年,不要做奸邪之事,這就叫做年忌。 【原文】黃帝曰:夫子之言脈之上下,血?dú)庵蛩浦螝?,奈何?/font> 【翻譯】黃帝問:先生說,候察手足三陽經(jīng)脈上下部的血?dú)猓涂芍佬螝獾膹?qiáng)弱,是怎樣的呢? 【原文】歧伯曰:足陽明之上血?dú)馐t髯美長,血少氣多則髯短,故氣少血多則髯少,血?dú)饨陨賱t無髯。兩吻多畫,足陽明之下血?dú)馐t下毛美長至胸,血多氣少則下毛美短至臍,行則善高舉足,足趾少肉足善寒,血少氣多則肉而善瘃,血?dú)饨陨賱t無毛有則稀、枯悴,善痿厥,足痹。 【翻譯】岐伯說:足陽明經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則胡須美而且長;血少氣多,則胡須短;氣少血多,則胡須稀少;血?dú)舛忌伲瑒t沒有胡須,而且嘴角多皺紋。足陽明經(jīng)的下部,如血?dú)獬涫?,則陰毛美而且長,甚至向上衍生直至胸部;血多氣少,則陰毛美而短,向上衍生至臍,走路時足舉得高,足大指肉少,足部易覺寒冷,血少氣多,則下肢肌肉易生凍瘡;血?dú)舛忌?,則無陰毛,即使有,也是稀少而枯惡,并且容易發(fā)生兩足痿厥或痹痛的癥狀。 【原文】足少陽之上,氣血盛則通髯美長,血多氣少則通髯美短,血少氣多則少髯,血?dú)饨陨賱t無須,感于寒濕則善痹。骨痛爪枯也。足少陽之下,血?dú)馐t脛毛美長,外踝肥;血多氣少則脛毛美短,外踝皮堅(jiān)而厚,血少氣多則胻毛少,外踝皮薄而軟,血?dú)饨陨賱t無毛,外踝瘦無肉。 【翻譯】足少陽經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則胡須連鬢而生,美而且長;血多氣少,則連鬢胡須美而短;血少氣多,則連鬢胡須稀少;血?dú)舛忌?,則無鬢須,感受了寒濕之氣,兩足容易發(fā)生痹痛、骨痛及足指爪甲干枯等癥。足少陽經(jīng)的下部,如血?dú)獬涫?,則小腿上的寒毛美而且長,足外踝肌肉肥厚;血多氣少,則小腿上的寒毛美而短,足外踝的皮硬而厚:血少氣多,則小腿上的寒毛稀少,足外踝的皮薄而軟;血?dú)舛忌?,則小腿上無寒毛,足外踝瘦而無肉。 【原文】足太陽之上,血?dú)馐t美眉,眉有毫毛血多氣少則惡眉,面多少理,血少氣多則面多肉,血?dú)夂蛣t美色,足太陽之下,血?dú)馐t跟肉滿,踵堅(jiān),氣少血多則瘦,跟空,血?dú)饨陨賱t善轉(zhuǎn)筋,踵下痛。 【翻譯】足太陽經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則兩眉美好,眉中生有長毛;血多氣少,則兩眉枯悴難看,而且面部有許多細(xì)小的紋理;血少氣多,則面部多肉;血?dú)夂驼{(diào),則面色美好。足太陽經(jīng)的下部,如血?dú)獬涫ⅲ瑒t足跟肌肉飽滿而堅(jiān)實(shí);氣少血多,則足跟瘦而無肉;血?dú)舛忌?,則足部易轉(zhuǎn)筋,足跟疼痛。 【原文】手陽明之上,血?dú)馐t髭美。血少氣多則髭惡,血?dú)饨陨賱t無髭。手陽明之下血?dú)馐t腋下毛美,手魚肉以溫,氣血皆少則手瘦以寒。 【翻譯】手陽明經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則嘴上邊的胡子長得好;血少氣多,則嘴上邊的胡子長得不好;血?dú)舛忌伲瑒t嘴上邊沒有胡子。手陽明經(jīng)的下部,如血?dú)獬涫?,則腋毛長得好,而且手魚部多肉、溫暖;氣血都少,則兩手枯瘦、發(fā)涼。 【原文】手少陽之上,血?dú)馐t眉美以長,耳色美,血?dú)饨陨賱t耳焦惡色。手少陽之下,血?dú)馐t手卷多肉以溫,血?dú)饨陨賱t寒以瘦,氣少血多則瘦以多脈。 【翻譯】手少陽經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則眉毛美而且長,耳朵皮肉之色美好;血?dú)舛忌?,則兩耳枯悴色惡。手少陽的下部,如血?dú)獬涫?,則手多肉而溫暖;血?dú)舛忌?,則手瘦瘠而發(fā)涼;氣少血多,則手瘦瘠,脈絡(luò)顯露于外。 【原文】手太陽之上,血?dú)馐t多須,面多肉以平,血?dú)饨陨賱t面瘦惡色。手太陽之下,血?dú)馐t掌肉充滿,血?dú)饨陨賱t掌瘦以寒。 【翻譯】手太陽經(jīng)的上部,如血?dú)獬涫?,則多生髭須,面部多肉而平正;血?dú)舛忌伲瑒t面瘦而色惡。手太陽經(jīng)的下部,如血?dú)獬涫?,則手掌肌肉飽滿;血?dú)舛忌?,則手掌枯瘦而發(fā)涼。 【原文】黃帝曰:二十五人者,刺之有約乎? 【翻譯】黃帝問:這二十五種人,如對他們加以針治,有應(yīng)準(zhǔn)依的法則嗎? 【原文】歧伯曰:美眉者,足太陽之脈,氣血多,惡眉者,血?dú)馍?,其肥而澤者,血?dú)庥杏?,肥而不澤者,氣有余,血不足,瘦而無澤者,氣血俱不足,審察其形有氣有余不足而調(diào)之,可以知逆順矣。 【翻譯】岐伯說:眉毛長得好的,是由于足太陽經(jīng)脈,其氣血盛多;眉毛長得不好的,也是由于足太陽經(jīng)脈,其血?dú)舛忌?;肥胖而膚色光潤的,是血?dú)舛加杏?;肥胖而膚色不光潤的,是氣有余而血不足;瘦瘠而膚色沒有光澤的,是氣血都不足。審察其形氣有余、不足的情況,據(jù)此對他們加以調(diào)治,就可以知道逆與順的區(qū)別了。 【原文】黃帝曰:刺其諸陰陽奈何? 【翻譯】黃帝問:針刺諸陰經(jīng)、陽經(jīng),應(yīng)怎樣呢? 【原文】歧伯曰:按其寸口人迎,以調(diào)陰陽,切循其經(jīng)絡(luò)之凝澀,結(jié)而通者,此于身皆為痛痹,甚則不行,故凝澀,凝澀者,致氣以溫之,血和乃止。其結(jié)絡(luò)者,脈結(jié)血不和,決之乃行,故曰:氣有余于上者,導(dǎo)而下之,氣不足于上者,推而休之,其稽留不至者,因而迎之,必明于經(jīng)隧,乃能持之,寒與熱爭者,導(dǎo)而行之,其宛陳血不結(jié)者,則而予之,必先明知二十五人,則血?dú)庵?,左右上下,刺約畢也。 【翻譯】岐伯說:診按寸口脈和人迎脈,測知陰陽的盛衰而加以調(diào)治,并循沿經(jīng)絡(luò)按切,診察其凝澀與否,凝結(jié)不通的,身體會出現(xiàn)痛痹,嚴(yán)重的,則不能行走,所以知其血?dú)饽凉?。血?dú)饽凉?,?yīng)導(dǎo)致其陽氣以溫通血脈,待到血脈和調(diào),就停止這種治療。由于凝結(jié),致使脈中郁積,血不暢行,須開而通之才可使血暢行。所以說:上部之氣盛多有余的,應(yīng)導(dǎo)而使之下行;上部之氣不足的,應(yīng)推而使之上揚(yáng);氣遲滯不至的,則應(yīng)采用多種手法,迎之接之,使氣必至。必須明了經(jīng)脈的通道,才能掌握好治療方法。寒與熱相爭,就應(yīng)加以宣導(dǎo)而使氣血暢行;血有所蘊(yùn)積而尚未凝結(jié)的,可從旁側(cè)取穴予以刺治。一定先要了解二十五種人的類型,辨別血?dú)馐⑺ゼ坝杏嗖蛔愕乃冢蜃髠?cè)或右側(cè),或上部或下部,取適當(dāng)穴位予以刺治,那么,針刺的法則就盡在其中了。 |
|