Have you ever wondered what it would be like to meet someone who reflected your own thoughts, hopes, wishes, dreams and desires? Recently, I found out. This very experience happened to me and touched my heart in such a powerful way my life was forever changed. 你可曾想過,如果有一天,你遇到一個(gè)與你有著同樣的想法、希望、夢(mèng)想和需求的人將會(huì)怎樣,我最近就有過這樣的經(jīng)歷,這深深觸動(dòng)我的心靈,我的人生因此而改變. My life of 48 years on this planet has been like the making of a crazy quilt comprised of many different shapes, sizes, colors and hues of experiences. But no event and no other person was able to trim away the rough edges and replace them with a rich satin border until I met Marty. 在此之前,我48年的生活就像是編織一床奇特的棉被,棉被中不同的形狀、尺碼、顏色和花樣代表著我豐富的人生經(jīng)歷可是沒有發(fā)生任何事情,也沒有遇到任何人能夠修飾該棉被粗糙的邊角,代之以華麗的綢緞邊,但和馬蒂的相遇則改變了一切。 We had both been through diffcult lifetimes where our feelings and desires were, at best, placed on the back burner. In fact, more often than not, our lives were lived primarily fulfilling the wants and needs of others. While important life lessons were learned from this,by the same token some emotional damage was done and we had never truly learned the lessons of joy and happiness. 我們都經(jīng)歷過人生的苦難,那時(shí)候,我們自己的感覺和需求都是第二位的,而大多數(shù)時(shí)候我們主要是為了滿足他人的需求而活著。這樣的經(jīng)歷讓我們吸取到了人生中很重要的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們的感情也因此受到了一些打擊,我們也從未真正體驗(yàn)過人生的樂趣和幸福。 Marty and I came to the same realization at the same time. We were both ready to start a new life, hopefully with another person, but didn't really know how to begin meeting people.Individually our friends prodded us into registering with a dating program offered through a local radio station. 我和馬蒂同時(shí)意識(shí)到了這個(gè)問題。我們都準(zhǔn)備開始新的生活,并希望能有人陪伴,但我們并不知道如何結(jié)識(shí)新的朋友在我們各自的朋友的鼓勵(lì)下,我們?cè)谀车胤诫娕_(tái)舉辦的鄉(xiāng)親會(huì)報(bào)了名。 After some time passed and I hadn't had much success in meeting anyone in which I was particularly interested, I had virtually given up on the process. However, on New Year's Day, 1999, after returning home from being out-of-town for several days during the holidays, the little voice inside of me said: "Why don't you check to see if you have any messages through thedateline?"At first I resisted but the voice kept repeating: "You really should check", so I decided to listen to this little voice. I discovered that not only had the computer suggested I might be interested in this particular person named Marty,but Marty himself had actually listened to my profile and left not one, but two, messages for me expressing his interest in me and his desire for me to contact him. 一段時(shí)間后,我井沒有遇到任何令我特別感興趣的人.并差不多已經(jīng)放棄了這個(gè)活動(dòng)但1999年元旦,在出城度假兒天后,回到家里,我感覺心底有個(gè)聲音在說:“為什么不看看相親節(jié)目那邊有沒有任何消息呢?”起初我并沒在意這種想法,但心底的聲音仍在說:“你真應(yīng)該看看”,于是我決定看看結(jié)果不但該活動(dòng)系統(tǒng)表示我可能對(duì)一名叫做馬蒂的人會(huì)感興趣,而且馬蒂也在看了我的簡(jiǎn)介之后給我留了兩條留言,而不是一條,告訴我他對(duì)我比較感興趣,并希望我能和他聯(lián)系。 I called, we talked for over an hour, and made plans to meet the next day at a local bookstore for coffee and conversation. After the preliminaries' of the initial meeting, and getting our coftee, we settled into a long and flowing conversation that probably lasted for hours although we lost all track of time. Within the first fifteen minutes I found myself looking in the most beautifully clear hazel eyes I had ever seen, and interacting with one of the most beautiful souls I had ever encountered on this earth. After listening to him speak my very own thoughts and feelings, I knew this was someone I had been waiting for all my life. I recognized qualities about him that some of my best friends possess and the thought crossed my mind that, if nothing else, I would want him in my life as one of my friends 我隨后給他打電話,談r一個(gè)多小時(shí),并計(jì)劃第二天在當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)書店喝喝咖啡,交流交流我們都為初次見面做充分的準(zhǔn)備工作,拿到咖啡后,我們開始了非常流暢的交談,不知不覺中就談了幾個(gè)小時(shí)。談話剛開始的15分鐘內(nèi),我都被他那雙深褐色的眼睛吸引著,這是我見過的最為漂亮的眼睛,交談也讓我知道,他有著一顆我所見過的人中最為善良的心聽著我的想法和感受從他口中講述出來,我知道,他就是我一直都在等待的那個(gè)人我發(fā)現(xiàn)他身上擁有我最好的朋友所具備的好的品質(zhì),心里也產(chǎn)生了這樣的想法,如果沒有其他可能,我希望他至少能成為我生命中的好朋友。 We both recognized the powerful connection between us, but neither of us realized at the time the true power and intensity this connection would have on our lives. After getting together on two other occasions, we have managed to spend practically every spare minute we have together basking in the glow of the love and affection we have for each other. This is not always easy due to our living 30 miles apart from each other, other commitments and busy, full-time jobs, but the high vibrations generated just by the touch of our hands is worth whatever it takes to be together. 那時(shí),我們都感覺到我們對(duì)彼此的好感,但都沒想到這種好感對(duì)我們此后的生活會(huì)帶來如此強(qiáng)大的影響。之后我們又見過兩次面,再往后我們就在一起度過了所有的空余時(shí)間,沐浴在對(duì)彼此的愛的陽光中。想想我們的家相隔30英里,以及其他事務(wù)和繁忙的全職工作,這還真不容易,但一想到我倆兩手觸摸就能帶來的觸電的感覺,為能在一起所付出的一切都是值得的。 We are beginning to create a beautiful and intricate ballet in which we can both be equal partners in the dance- supporting each other when we need to, coming together and moving apart, but always connected. 我們開始設(shè)計(jì)一種漂亮但又復(fù)雜的芭蕾舞步,跳舞時(shí)我們是平等的合作者,必要時(shí)互相扶持,時(shí)而靠近,時(shí)而分開,但心靈永遠(yuǎn)相連。 Soulmate seems a trite and overused word these days, but if Marty and I are anything, we are true soulmates. The music will never stop and the dance will never end because we truly love each other-through all space and time一connected to each other now and forever. "心心相印”似乎已成為當(dāng)今社會(huì)中一個(gè)陳腐濫用的詞匯,但如果我和馬蒂之間有任何關(guān)系的話,那我們就是真的心心相印。音樂永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束,舞步也永遠(yuǎn)不會(huì)停止,因?yàn)槲覀冋嬲舜讼鄲郏覀兊膼劭缭搅藭r(shí)空,心靈彼此相通,現(xiàn)在是,以后永遠(yuǎn)都是。 |
|