胡適曾說:中國最有名的人,就是“差不多先生”。 文字君想說,其實最多的也是“差不多先生”,至少在漢字使用上,我們正在變得越來越不嚴謹,各種奇葩錯別字也是層出不窮! 比如某市的公交車門,把“禁止倚靠”寫成了“禁止依靠”,車門還能給人“依靠的臂膀”? 字媒體粉絲@Bonny 提供 還有下圖的公共指示牌,“既停既走”是“既可以停又可以走”的意思嗎?文字君有點分裂…… 應該是“即停即走”,字媒體粉絲@紅蜻蜓報 提供 某地候車廳的顯示屏上,“乘坐”寫成了“乘座”,漢字組詞還有這種操作? 字媒體粉絲@那那西 提供 就連我們常用的快遞單,也把“登錄”寫成了“登陸”,這是要“登陸”火星開拓業(yè)務? 字媒體粉絲@東東槍 提供 經(jīng)典電視劇《亮劍》也難逃錯別字,把“其實難副”錯寫成“其實難符”: 字媒體粉絲@他好像條狗誒 提供 《楚喬傳》則把“床笫”寫成了“床第”,這不是誤導觀眾嗎? 字媒體粉絲@福爾摩汐 提供 廣州日報官微更是把專業(yè)名詞“阿爾茲海默”寫成了“阿爾海默茲”,獨創(chuàng)了一種新疾病,新聞很溫情,語病很扎眼: 字媒體粉絲提供 從公共路牌到日常用品,從電視節(jié)目到媒體大號,錯別字無處不在,危害無窮:從小處說,影響溝通、損害形象;從大處說,對于文化傳承,是錯誤示范。 |
|