英語詞典是英語學(xué)習(xí)中的老師,它隨時陪伴在我們周圍。香港著名作家董橋曾用“不可一日無此君”來形容查閱詞典的重要性。 不過,一本詞典往往很厚,內(nèi)容豐富,一個單詞后面帶著一連串釋義和用法,導(dǎo)致英語初學(xué)者在使用英語詞典時不知該如何下手,往往過于粗淺,并存在以下三種誤區(qū): ①只看英漢詞典,不看英語釋義; ②只看一條或者前幾條釋義,忽略詞條其他細(xì)節(jié)和用法; ③生搬硬套,不做變通。 那么我們該如何正確使用英漢詞典,打下最扎實的英語學(xué)習(xí)基礎(chǔ)呢?這個問題回答起來需要不小的篇幅,筆者將分為三期來為大家介紹。本期咱們先來看詞典的選擇。 市面上的詞典從品牌到類型到深度都有所不同,想要選擇適合自己學(xué)習(xí)階段的英語詞典,需要從三個方面進(jìn)行考量。 初階、中階還是高階?
目前市面上流行的詞典基本都有初階、中階、高階之分,如果是同一個品牌的詞典,那么這三種分階之間的區(qū)別基本上可以認(rèn)為是詞匯量的差別。比如《牛津初階英漢雙解詞典》、《牛津中階英漢雙解詞典》和《牛津高階英漢雙解詞典》的詞匯量分別是1.9萬、11萬和18萬左右。所以,最適合中學(xué)生使用的是中階詞典。 英英、英漢還是英漢雙解? 其實,沒有所謂的“英英”詞典,因為英語詞典的所有內(nèi)容都應(yīng)該是英語。所謂英漢詞典、英漢雙解詞典中的漢語都是語言學(xué)家、翻譯家、詞典編撰學(xué)家共同工作,進(jìn)行翻譯后出版的。一般來說,英英詞典就是英語原版詞典,是寫給英語作為母語者使用的。一般寫給非母語使用者的詞典叫Learner’s Dictionary,即學(xué)習(xí)者詞典,這種詞典最適合我們。 重要的英漢詞典有兩大本,其一是已故復(fù)旦大學(xué)教授陸谷孫編寫的《英漢大詞典》,其二是北京大學(xué)胡壯麟教授編寫的《新世紀(jì)英漢大詞典》。這兩本詞典各有特色,尤其是剛出版的《新世紀(jì)英漢大辭典》,它是外語教學(xué)與研究出版社和柯林斯出版公司深度合作的結(jié)果,收詞規(guī)模宏大,多達(dá)25萬詞條。 而英漢雙解詞典其實就是同時提供了單詞的中英文釋義,其實這種詞典對學(xué)習(xí)者是非常有好處的,因為漢語的釋義有時候會比較籠統(tǒng),而從英語釋義中更能準(zhǔn)確辨析單詞的細(xì)微差別。 所以,對于絕大多數(shù)學(xué)生而言,英漢雙解詞典應(yīng)該是最合適的。 牛津、朗文、柯林斯,還是其他? 英語詞典有很多種,比如有牛津、朗文、柯林斯、韋伯斯特、蘭登書屋、劍橋、麥克米倫、錢伯斯、企鵝等等。大家接觸最多的是牛津、朗文、柯林斯。這三種詞典分別有自己的特色。 牛津詞典的單詞釋義重視分析詞語出現(xiàn)的語境和語用特征,輔以同義詞釋義和例句釋義,釋義準(zhǔn)確詳實。它對單詞的義項排列,以歷史發(fā)展順序為詞序;但是由于詞義會隨著時代變遷,所以牛津詞典中最常用的意義往往不是最早出現(xiàn)的詞義。而朗文詞典堅持按使用頻率來安排單詞的義項,第一個義項往往是最常用的意思。 下面我們以casual這個單詞為例來具體看一下牛津詞典和朗文詞典的區(qū)別。 《牛津中階英漢雙解詞典》(2016年第五版) (以下簡稱《牛津中階》)的義項是這樣排列的: 12 causual ① relaxed and not worried; not showing great effort or interest隨意的;無憂無慮的;漫不經(jīng)心的 ② (used about clothes) not formal (衣服)休閑的,不正式的 ③ (used about work) done only for a short period; not regular or permanent (工作)臨時的,不定期的 而《朗文中階英漢雙解詞典》(2012年第四版) (以下簡稱《朗文中階》)的義項則是: 12 causual ① casual clothes are comfortable and not worn on formal occasions非正式的;隨便的 ② relaxed and not worried about things漫不經(jīng)心的;放松的 ③ (only before noun) without any serious interest or attention (僅用于名詞前)漫無目的的;不認(rèn)真的 ④ knowing someone without wanting a close relationship with him/her (和某人的關(guān)系)隨便的,感情不深的 可以看出,“非正式的,隨便的”這個意思是casual最常用的,因此在《朗文中階》中放在第一條的位置;而“隨意的,無憂無慮的,漫不經(jīng)心的”則是casual最初的意思,因此在《牛津中階》中放在第一條的位置。如果僅限于這一個單詞的比較,可以看出《朗文中階》的釋義詞條更多,列出了四個意思;而《牛津中階》的釋義只有三個。 此外,朗文詞典盡可能用“2000個朗文釋義詞匯”來解釋單詞;而牛津詞典則用的是“牛津3000核心詞匯”。從這個層面上說,朗文詞典的釋義更簡單、更清晰,對于英語初學(xué)者似乎更為有利。 牛津詞典和朗文詞典都有很深厚的歷史積淀,甚至可以追溯到18世紀(jì)英語詞典的源頭上。而第一本柯林斯詞典卻誕生于1979年,它是第一部在真正意義上使用電腦技術(shù)編寫的詞典??铝炙乖~典有以下特點: 柯林斯詞典有強(qiáng)大的語料庫,保證了詞典中的例句來源于現(xiàn)代生活的方方面面,可以讓讀者體會地道的英語。 它還創(chuàng)造性地把所有詞匯按照使用頻率分為五級,使用最高頻的用五個菱形符號表示,菱形符號越少說明使用頻率越低。 柯林斯詞典還有一個明顯的特點在于,它對單詞的釋義采用“整句釋義”,就是用一個句子去解釋一個單詞。這樣有一個最大的好處在于,基本上看釋義就知道這個單詞該怎么運(yùn)用了。 同樣以casual為例,《柯林斯COBUILD中階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》(2013年版) (以下簡稱《柯林斯中階》)在該詞旁邊標(biāo)注了兩個菱形符號,表明它是二級詞匯,并不太常用;其釋義如下: 12 causual ① If you are casual, you are, or you pretend to be, relaxed and not very concerned about what is happening or what you are doing. 不放在心上的;(假裝)不在意的 ② A casual event or situation happens by chance or without planning. (事件、情況)偶發(fā)的,偶然的 ③ Casual clothes are ones that you normally wear at home or on holiday, and not on formal occasions. (服裝)休閑的,隨便的 ④ Casual work is done for short periods and not on a permanent or regular basis. (工作、活計)臨時的,短期的 從上面對牛津、朗文和柯林斯三類詞典的闡述和比較可知,這三種詞典各有千秋,都是非常不錯的詞典。
綜上所述,適合中學(xué)生的英語詞典是應(yīng)該是中階的和英漢雙解的,至于選擇哪種品牌的詞典,大家可以根據(jù)自己的喜好來定,可以選擇其中一本作為主要使用的工具書,也可以選擇幾本交替查閱。 作者簡介 |
|