答案在風(fēng)中飄蕩(Blowin'in the Wind)是美國民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公認(rèn)為民歌一代宗師的Bob Dylan。這首歌寫于1964年,這也是被稱為“美國民謠搖滾之父”的他所有創(chuàng)作歌曲中最優(yōu)秀、最出名的一首。 Blowin’ in the Wind 答案在風(fēng)中飄蕩 詞 曲:鮑勃·迪倫 譯 配:覃 軍(湖北民族學(xué)院) 演 唱:半 仙 How many roads must a man walk down 男人要經(jīng)歷多少磨難 Before you call him a man? 才算真正男子漢? How many seas must a white dove sail 白鴿要飛越幾重海洋 Before she sleeps in the sand? 方能安歇于海灘? Yes how many times must the cannon balls fly 嘿 大炮要發(fā)出多少枚炮彈 Before they're forever banned? 戰(zhàn)爭才一去不返? The answer, my friend, is blowin' in the wind 答案啊,朋友,在風(fēng)中飄蕩 The answer is blowin' in the wind 答案啊在風(fēng)中飄蕩 Yes how many years can a mountain exist 嘿 高山還要屹立多少年 Before it's washed to the sea? 才能滄海變桑田? Yes how many years can some people exist 嘿 那些人還要囚禁多久 Before they're allowed to be free? 才能最終獲得自由? Yes how many times can a man turn his head 嘿 一個人可以多少次回首 pretending he just doesn't see? 仍然假裝熟視無睹? The answer, my friend, is blowin' in the wind 答案啊,朋友,在風(fēng)中飄蕩 The answer is blowin' in the wind 答案啊在風(fēng)中飄蕩 Yes how many times must a man look up 嘿 人們要多少次嘆息仰面 Before he can see the sky? 方能看見那藍(lán)天? Yes how many ears must one person have 嘿 一個人需多少只耳朵 Before he can hear people cry? 才聽到人們的吶喊? Yes how many deaths will it take till he knows 嘿 還要見到多少白骨蒼蒼 That too many people have died? 才能體會生靈涂炭? The answer, my friend, is blowin' in the wind 答案啊,朋友,在風(fēng)中飄蕩 The answer is blowin' in the wind 答案啊在風(fēng)中飄蕩 【賞析】 覃 軍 鮑勃·迪倫(Bob Dylan)曾說過:“我認(rèn)為最有罪的是那些看到不對的東西,心里也知道那不對但就是不愿正視的人?!?歷史總是這樣,一代人要面對一代人會遇到的困難、疑惑。解決的關(guān)鍵在于做到破壞性最小,有所成就。鮑勃·迪倫作為六十年代杰出的詩人、歌手,他敏銳地把握了那個時代的年輕人對于戰(zhàn)爭、暴力及種族歧視等方面的懷疑精神,直面問題。他那些基于其觀察力及熱情基礎(chǔ)上寫出的歌曲在內(nèi)在力量和揭示性方面都無與倫比。他在《答案在風(fēng)中飄蕩》這首歌中提出的一個個問題,不啻是對正義、良心的一次次追問。但這些問題則是些難以回答的問題,答案從來不會簡單的。它們在某處,“在風(fēng)里飄蕩”,難以捉摸,又近在咫尺,引人躍躍欲試。 在我們這個社會里,我們都希望快點(diǎn)找到答案,解決癥結(jié),身心傷痛即刻消除。雖然這些是難以實(shí)現(xiàn)的,但是我們能放棄這樣的努力嗎?窮困、不公、戰(zhàn)爭在歷史上每個時期都存在著,隨之而來的是產(chǎn)生的許多疑惑,我們應(yīng)共同努力尋找答案。 (感謝讀者積極投稿)
|
|