一区二区三区日韩精品-日韩经典一区二区三区-五月激情综合丁香婷婷-欧美精品中文字幕专区

分享

戰(zhàn)國策·韓策三

 TangMouXiong 2017-01-19
戰(zhàn)國策·韓策三

作者:劉向

或謂韓公仲

原文:或謂韓公仲曰:“夫孿子之相似者,唯其母知之而已;利害之相似者,唯智者知之而已。今公國,其利害之相似,正如孿子之相似也。得以其道為之,則主尊而身安;不得其道,則主卑而身危。今秦、魏之和成,而非公適束之,則韓必謀矣。若韓隨魏以善秦,是為魏從也,則韓輕矣,主卑矣。秦已善韓,必將欲置其所愛信者,令用事于韓以完之,是公危矣。今公與安成君為秦、魏之和,成固為福,不成亦為福。秦、魏之和成,而公適束之,是韓為秦、魏之門戶也,是韓重而主尊矣。安成君東重于魏,而西貴于秦,操右契而為公責德于秦、魏之主,裂地而為諸侯,公之事也。若夫安韓、魏而終身相,公之下服,此主尊而身安矣。秦、魏不終相聽者也。齊怒于不得魏,必欲善韓以塞魏;魏不聽秦,必務善韓以備秦,是公擇布而割也。秦、魏和,則兩國德公;不和,則兩國爭事公。所謂成為福,不成亦為福者也。愿公之無疑也?!?br/>
譯文:有人對韓國的相國公仲說:“雙胞胎長得很相似,只有他們的母親才分辨得清楚;利與害很相似,只有明智的人才能分辨得清楚。如今您的國家利、害的相似,正如同雙胞胎的相似一樣,能用正道去做,那末國君尊貴,身心安寧;不能用正道去做,那末國君卑賊,自身危險。如果秦、魏兩國聯(lián)合成功,恰恰又不是您促成的,那末韓國一定會遭到秦、魏的謀伐;如果韓國跟著魏國去討好秦國,那末韓國就成了魏國的尾巴,這樣,韓國就要被輕視,國君地位就卑賤;如果秦國和韓國友好,秦國一定會把寵愛信任的人安插到韓國,讓他控制韓國,來保全秦國的利益,這樣您就危險了。如果您和安成君幫助秦、魏兩國聯(lián)合,成功了,固然是好事,不成功,也是好事。秦國和魏國聯(lián)合成功,這是您促使他們聯(lián)合成功的,秦國和魏國就一定會出入韓國,這樣韓國地位受到重視,國君會受到尊重。安成君在東邊受到魏國的倚重,在西邊受到秦國的尊崇,他掌握著這些條件,可以向秦、魏兩國的國君為您要求好處,分封土地,成為諸侯,這是您意料中的事。至于使韓、魏兩國相安無事,您終身任兩國的相國,這又是次一等了。不管是那一種選擇,都可以使主尊而身安。秦、魏兩國是不可能永遠友好下去的,到那時,秦國會譴責魏國,必然與韓國友好,孤立魏國,魏國一旦不能與秦國友好下去,一定會一心一意地與韓國友好,來防備秦國。根據以上分析,與秦友好或是與魏友好,哪樣有利,您可自作抉擇。秦國和魏國聯(lián)合,兩國會感激您;秦國和魏國不聯(lián)合,兩國上出兵救韓?!卑颂熘畠龋剀娋驮谌A陽大敗趙、魏聯(lián)軍。


或謂公仲

原文:或謂公仲曰:“今有一舉而可以忠于主,便于國,利于身,愿公之行之也。今天下散而事秦,則韓最輕矣;天下合而離秦,則韓最弱矣;合離之相續(xù),則韓最先弱矣。此君國長民之大患也。今公以韓先合于秦,天下隨之,是韓以天下事秦,秦之德韓也厚矣。韓與天下朝秦,而獨厚取德焉,公行之計,是其于主也至忠矣。天下不合秦,秦令而不聽,秦必起兵以誅不服。秦久與天下結怨構難,而兵不決,韓息士民以待其亹,公行之計,是其于國也,大便也。昔者,周佼以西周善于秦,而封于梗陽;周啟以東周善于秦,而封于平原。今公以韓善秦,韓之重于兩周也無計,而秦之爭機也,萬于周之時。今公以韓為天下先合于秦,秦必以公為諸侯,以明示天下,公行之計,是其于身大利也。愿公之加務也?!?br/>
譯文:有人對公仲說;“現在有一種做法可以對國君盡忠,對國家有益,對自己有利,希望您去實現它。如今假如天下諸侯分散著去服事秦國,那么韓國是最受到輕視的;假如天下諸侯聯(lián)合起來背離秦國,那么韓國是最弱小的;如果天下諸侯聯(lián)合對抗泰國的做法斷斷續(xù)續(xù),那么韓國就是最先遇到危險的,這是統(tǒng)治國家、統(tǒng)率百姓的大患?,F在如果您讓韓國先同秦國聯(lián)合,天下諸侯跟從韓國,這是韓國帶領天下諸侯侍奉秦國,秦國一定會深深地感激韓國。韓雷同天下諸侯一樣朝拜秦國,卻獨自領受了秦國深深的感激,您實行這樣的計策,這對于國君來說,也算是最忠心了。如果天下諸侯不同秦國聯(lián)合,秦國發(fā)布命令卻沒有誰聽從,秦國必然會興兵討伐不服的諸侯。秦國長時闖地與天下諸侯結仇交戰(zhàn),戰(zhàn)爭沒有結果,韓國趨機休養(yǎng)土卒、百姓等待有利的時機,您推行這條計策,這對于國家,是非常有益的。從前,周佼讓西周同秦國親近,受封予梗陽;周啟讓東周同秦國聯(lián)合,受封于平原?,F在如果您讓韓國親近秦國,韓國的重要之處比起兩周來,無可計數,而秦國爭著與韓國結交的愿望,超過同兩周結交時的萬倍。如今您如果讓韓國在天下諸侯之前同秦國聯(lián)合,秦國一定會推舉您傲諸侯,來昭示天下,您推行這條計策,這對于您自身來說,是非常有利的,希望您加緊努力實施?!?br/>

韓人攻宋

原文:韓人攻宋,秦王大怒曰:“吾愛宋,與新城、陽晉同也。韓珉與我交,而攻我甚所愛,何也?”蘇秦為韓說秦王曰:“韓珉之攻宋,所以為王也。以韓之強,輔之以宋,楚、魏必恐???,必西面事秦。王不折一兵,不殺一人,無事而割安邑,此韓珉之所以禱于秦也?!鼻赝踉唬骸拔峁袒柬n之難知,一從一橫,此其說何也?”對曰:“天下固令韓可知也。韓故已攻宋矣,其西面事秦,以萬乘自輔;不西事秦,則宋地不安矣。中國白頭游敖之士,皆積智欲離秦、韓之交。伏軾結靷西馳者,未有一人言善韓者也;伏軾結靷東馳者,未有一人言善秦者也。皆不欲韓、秦之合者何也?則晉、楚智而韓、秦愚也。晉、楚合,必伺韓、秦;韓、秦合,必圖晉、楚。請以決事。”秦王曰:“善”。

譯文:韓珉為齊國攻打宋國,秦王大怒說:“我愛宋國,與愛新城、陽晉是一樣的。韓珉同我交往,卻攻打我非常喜歡的地方,為什么呢?”

蘇秦為齊國游說秦王說:“韓珉攻打宋國,正是為了大王著想。憑齊國的強大,再加上宋國的輔助,楚、魏兩國一定驚慌,只要他們一害怕,就一定會到西面來侍奉秦國。大王不損一兵一卒,不殺一人,不經過戰(zhàn)爭就可以割取安邑,這是韓珉為秦國祈求的事?!?br/>
秦王說:“我本來就擔心齊國的行動難以意料,一會兒合縱一會兒聯(lián)橫,你又這樣說,為什么?”

蘇秦回答說:“天下諸侯本來使齊國可以理解了。齊國原來已經攻占了宋國,假如他們到西面來服事秦國,就可以借助擁有萬輛兵車的秦國輔助自己;不到西面服事秦國,那么宋地也不會安寧無事。中原一帶的白頭說客,都處心積慮想離間秦、齊兩國的邦交,那些伏在車前橫木上,系好拉車皮帶向西而來的說客,沒有一個說應該親近齊國的;另一些伏在車軾上,系好拉車皮帶向東而去的說客,沒有一個說應該親近秦國的。他們都不想齊、秦兩國聯(lián)合,為什么?這就是魏、楚兩國聰明,而齊、秦兩國太傻了。魏、楚兩國聯(lián)合一定會窺采齊、秦兩國的動靜,齊、秦兩國聯(lián)合必然要圖謀魏國、楚國,請您決斷韓珉攻打宋國之事吧?!?br/>
秦王說:“太好了?!?br/>

或謂韓王

原文:或謂韓王曰:“秦王欲出事于梁,而欲攻絳、安邑,韓計將安出矣?秦之欲伐韓,以東窺周室,甚唯寐忘之。今韓不察,因欲與秦,必為山東大禍矣。秦之欲攻梁也,欲得梁以臨韓,恐梁之不聽也,故欲病之以固交也。王不察,因欲中立,梁必怒于韓之不與己,必折為秦用,韓必舉矣。愿王熟慮之也。

不如急發(fā)重使之趙、梁,約復為兄弟,使山東皆以銳師戍韓、梁之西邊,非為此也,山東無以救亡,此萬世之計也。秦之欲并天下而王之也,不與古同。事之雖如子之事父,猶將亡之也。行雖如伯夷,猶將亡之也。行雖如桀、紂,猶將亡之也。雖善事之,無益也。不可以為存,適足以自令亟亡也。然則山東非能從親,合而相堅如一者,必皆王矣。”

譯文:有人對韓王說:“秦王想要征討魏國,并且想攻打絳、安邑等城,不知韓國準備采取什么對策?秦國想攻打韓國,主要是為了圖謀東方的周室,這是他夢寐以求的。如今韓國不明察事實,就貿然想要和秦國結為盟邦,必然給山東諸侯帶來災禍。秦攻打魏國,主要是為了經由魏國軍臨韓國,惟恐魏國不聽號令,所以才決定給魏國以沉重的打擊,借以鞏固秦、魏之間的關系??墒蔷鯖]有明察事實真相,竟然妄想保持中立,魏國必然憤恨韓國,它在不得已的情況下會順從秦國驅使,到那時韓國必將一敗涂地,希望大王認真考慮!

所以君王不如派人前往趙、魏,和趙、魏兩國結為同舟共濟的兄弟,使山東諸侯派精兵鎮(zhèn)守韓、魏的西邊;假如不采取這種緊急措施,那山東諸侯將無法救亡圖存,這是萬代不朽的君國大計。秦國妄想吞并天下諸侯,進而以天子的姿態(tài)君臨中國,其氣概和古時迥然不同。侍奉秦國雖然像兒子侍奉父親一樣,但是父親最后還是把兒子消滅掉。行為雖然像手足兄弟的伯夷讓位叔齊,但是最后兩兄弟卻都是餓死在首陽山下;言行雖然像夏桀王和殷紂王,但是仍然被商湯王和周武王滅亡。由此可見,無論怎樣事秦都是無益的,不但不能靠事秦來維護國運,反而會因此而加速國家的滅亡。換句話說,山東諸侯如果不結成合縱陣線,使各國諸侯團結一致,到最后必然被秦國一一滅亡。”


謂鄭王

原文:

謂鄭王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之賢士也。韓與魏敵侔之國也,申不害與昭釐侯執(zhí)珪而見梁君,非好卑而惡尊也,非慮過而議失也。申不害之計事,曰:‘我執(zhí)珪于魏,魏君必得志于韓,必外靡于天下矣,是魏弊矣。諸侯惡魏必事韓,是我免于一人之下,而信于萬人之上也。夫弱魏之兵,而重韓之權,莫如朝魏。’昭釐侯聽而行之,明君也;申不害慮事而言之,忠臣也。今之韓弱于始之韓,而今之秦強于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王與諸臣不事為尊秦以定韓者,臣竊以為王之明為不如昭釐侯,而王之諸臣忠莫如申不害也。

“昔者,穆公一勝于韓原而霸西州,晉文公一勝于城濮而定天下,此以一勝立尊令,成功名于天下。今秦數世強矣,大勝以千數,小勝以百數,大之不王,小之不霸,名尊無所立,制令無所行,然而春秋用兵者,非以求主尊成名于天下也。昔先王之攻,有為名者,有為實者。為名者攻其心,為實者攻其形。昔者吳與越戰(zhàn),越人大敗,保于會稽之上。吳人人越而戶撫之。越王使大夫種行成于吳,請男為臣,女為妾,身執(zhí)禽而隨諸御。吳人果聽其辭,與成而不盟,此攻其心者也。其后越與吳戰(zhàn),吳人大敗,亦請男為臣,女為妾,反以越事吳之禮事越。越人不聽也,遂殘吳國而禽夫差,此攻其形者也。今將攻其心乎,宜使如吳;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吳,而君臣、上下、少長、貴賤,畢呼霸王,臣竊以為猶之井中而謂曰:‘我將為爾求火也?!?br/>
“東孟之會,聶政、陽堅刺相兼君。許異蹴哀侯而殪之,立以為鄭君。韓氏之眾無不聽令者,則許異為之先也。是故哀侯為君,而許異終身相焉。而韓氏之尊許異也,猶其尊哀侯也。今日鄭君不可得而為也,雖終身相之焉,然而吾弗為云者,豈不為過謀哉?昔齊桓公九合諸侯,未嘗不以周襄王之命。然則雖尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,猶其尊襄王也。今日天子不可得而為也,雖為桓公吾弗為云者,豈不為過謀而不知尊哉!韓氏之士數十萬,皆戴哀侯以為君,而許異獨取相焉者,無他;諸侯之君,無不任事于周室也,而桓公獨取霸者,亦無他也。今強國將有帝王之亹,而以國先者,此桓公、許異之類也。豈可不謂善謀哉?夫先與強國之利,強國能王,則我必為之霸;強國不能王,則可以辟其兵,使之無伐我。然則強國事成,則我立帝而霸;強國之事不成,猶之厚德我也。今與強國,強國之事成則有福,不成則無患,然則先與強國者,圣人之計也?!?br/>
譯文:有人對韓鄭王說:“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代賢人。韓國與魏國是國力相當的國家,申不害與昭蕉侯手拿著璉玉去朝見魏王,他們并不是喜歡卑賤厭惡尊貴,也不是考慮不周議事失策。申不害謀劃此事時說:‘我們手拿璉玉去朝拜魏國,魏王一定會對韓國志得意滿,必定會向天下諸侯用兵消耗魏國的國力,這樣魏國就衰敗了。天下諸侯厭惡魏國必然侍奉韓國,這樣我們雖在一人之下低頭,卻可以高居萬人之上。想削弱魏國軍隊,使韓國的權勢得到重視,沒有什么比朝見魏國更有效的。’昭嫠侯聽取意見并加以實行,他是一個明君;申不害考慮問題并說出來,他是一個忠臣?,F在的韓國比原來的韓國弱小,而現在的秦國卻比原來的秦國強大。如今秦王有魏王那樣的野心,而大王和大臣們卻不從事尊秦的活動,來安定韓國,臣下私下認為大王不如昭整侯英明,大王的大臣們也不如申不害忠心。

“從前,秦穆公在韓原打了一次勝仗就稱霸西部,晉文公在城濮打了一次勝仗就平定了天下,這都是依靠一次勝利就確立了尊貴地位,使自己在天下成就功名。如今秦國連續(xù)幾代強盛,大的勝仗用十來記數,小的勝仗用百來記數,取得大勝仗沒有稱王,獲得小的勝利也沒有稱霸,也沒有確立什么尊貴的名分,制定法令也沒有得到推行,可是秦國終年發(fā)動戰(zhàn)爭,并不全是為了求得國君的尊貴或在天下成名。從前先王進行的攻伐,有的是為名聲,有的是為實利。為名聲的瓦解對方的斗志,為實利的攻取土地、掠奪人口。過去,吳國與越國交戰(zhàn),越國人被打得大敗,退守在會稽山上。吳國人攻入越國后,按戶安撫越國百姓。越王派大夫文種向吳國求和,請求讓男子做奴隸,女子做侍妾,自己親自拿著禽鳥作為見面禮,跟隨在管事人的身后。吳國人果真聽信了他們的話,同他們講和卻沒有訂下盟約,這就是為了瓦解他們的斗志。在這以后,越國與吳國開戰(zhàn),吳國人被打得大敗,也請求讓男子做奴隸,讓女子做侍妾,反過來用越國人侍奉吳國人的禮節(jié)侍奉越國人,越國人沒有聽從,于是滅亡了吳國,生擒了夫差,這是為了攻取土地、掠奪人口?,F在您要瓦解秦國的斗志嗎?應該讓自己像吳國一樣;您想攻取秦國土地、得到秦國的人口嗎?應該使自己像越國一樣。如果攻取土地、奪取人口趕不上越國,瓦解敵人斗志趕不上吳國,君臣上下、年少年長的、富貴貧賤的卻全都高喊稱王稱霸,臣下私下訣為這如同落入了井中,卻對人家說:‘我將為您找火?!?br/>
“東孟會盟的時候,聶政、陽堅刺殺韓國相國及哀侯。許異踢哀侯,讓他裝死,韓哀侯被立為國君后,韓國那么多人沒有不服從命令的,那是因夠許異做了表率。因此韓哀侯做國君,許異終身做他的相國。韓國人尊重許異,如同他們尊重哀侯一樣。今天‘韓王’是做不成了,即使終生做相國也是好事,然而我們卻不去做,難道不是謀劃失誤嗎?從前齊桓公九次會合諸侯,來嘗不依照周襄王的命令。然而雖然尊從周襄王,齊桓公也還是確定了霸主的地位。九次會合的諸侯,尊重齊桓公,如同尊重周襄王一樣。今天天子是做不成了,即使可以做一個‘桓公’,我們也不去傲,這難道不是計謀失誤,不懂得怎樣才能尊貴嗎?韓國民眾幾十萬,都擁戴哀侯做國君,兩只有許異得到了相國之位,沒有其它的原因;各諸侯國的國君沒有不替周王朝做事的,然而只有齊桓公取得了霸主地位,也沒有別的原因。如今強大的秦國就將找到成就帝王之業(yè)的途徑,使國家先行一步,這是齊桓公、許異之類的事,這難道還稱不上善于謀劃嗎?先給強大的秦國一定的好處,強國能稱王,那么我們一定能稱霸;強國不能稱王,那么我們也可以避免它所發(fā)動的戰(zhàn)爭,讓它不攻打我們。既然如此,那么一旦強國的事情成功了,我們就擁立帝王雄霸一方;強國的大事不成功,依然會深深地感激我們?,F在如果結交強大的泰國,強國的事情成功了,那么您有后福;強國的大事不成功,那么您也沒有后患。既然這樣,那么先結交強國,是圣人的計謀?!?br/>

韓陽役于三川而欲歸

原文:韓陽役于三川而欲歸,足強為之說韓王曰:“三川服矣,王亦知之乎?役且共貴公子?!蓖跤谑钦僦T公子役于三川者而歸之。

譯文:?韓陽領兵在三川作戰(zhàn),想要回國,足強為他游說韓王說:“三川已經屈服了,大王也知道這事了吧?服兵役的將士們都要立韓陽等人為君?!表n王子是召集在三川服兵役的韓國公子,讓他們回國。


秦大國

原文:秦,大國也。韓,小國也。韓甚疏秦。然而見親秦,計之,非金無以也,故賣美人。美人之賈貴,諸侯不能買,故秦買之三干金。韓因以其金事秦,秦反得其金與韓之美人。韓之美人因言于秦曰:“韓甚疏秦?!睆氖怯^之,韓亡美人與金,其疏秦乃始益明。

故客有說韓者曰:“不如止淫用,以是為金以事秦,是金必行,而韓之疏秦不明。美人知內行者也,故善為計者,不見內行?!?br/>
譯文:秦是大國,韓是小國。韓國很疏遠秦國,可是表面上又不得不親近秦國,考慮到非用錢財不可,所以就出售韓王美女。美女的價錢昂貴,諸侯都買不起,后來秦王花了三千金把美女買了下來。韓國于是用這三千金來討好秦國,這樣秦國反而收回了那三千金,又得了韓國的美人。韓國的美人因此對秦王抱怨說:“韓國對秦國很疏遠?!庇纱丝梢?,韓國不但失去了美女和錢財,而且使它內心疏遠秦國的態(tài)度更加暴露。

所以有人勸說韓國說:“不如停止一切奢侈生活,然后積存資金來侍奉秦國,只要有黃金必然能起作用,而韓國疏遠秦國的事也就不會暴露,美女是了解國家秘密的。因此善于謀劃的人,不能讓國家機密外泄?!?br/>

張丑之合齊楚講于魏

原文:張丑之合齊、楚講于魏也,謂韓公仲曰:“今公疾攻魏之運,魏急,則必以地和于齊、楚,故公不如勿攻也。魏緩則必戰(zhàn)。戰(zhàn)勝,攻運而取之易矣。戰(zhàn)不勝,則魏且內之?!惫僭唬骸爸Z?!睆埑笠蛑^齊、楚曰:“韓已與魏矣。以為不然,則蓋觀公仲之攻也?!惫俨还ィR、楚恐,因講于魏,而不告韓。

譯文:張丑聯(lián)合齊、楚兩國同魏國講和,對韓國公仲說:“現在您猛攻魏國的鄆邑,魏國情況危急,就一定會割讓土地與齊、楚兩國求和,所以您不如不攻打魏國。魏國形勢得到緩和一定會同齊、楚兩國交戰(zhàn),如果魏國打勝了,你們乘魏兵疲敝攻取鄆邑,就容易了。如果魏國打敗了,魏國就會把鄆邑送給韓國?!惫僬f:“好吧?!睆埑笥谑菍R、楚兩國說:“韓國已經同魏國聯(lián)合了,如果你們認為不是這樣,那么何不看一看公仲是否還攻打鄆邑?!惫贈]有攻打鄆邑,齊、楚兩國非??只?,于是同魏國講和,并且沒有告訴韓國。


或謂韓相國

原文:或謂韓相國曰:“人之所以善扁鵲者,為有臃腫也;使善扁鵲而無臃腫也,則人莫之為之也。今君以所事善平原君者,為惡于秦也;而善平原君乃所以惡于秦也。愿君之熟計之也?!?br/>
譯文:有人對韓國相國說:“人們所以親近扁鵲,是因為有癰疽之類的病痛;如果沒有癰疽之類的病痛,再讓人們去親近扁鵲,那么就會沒有人親近他。如今您所以對平原君很好,是因為您被秦國憎恨;而親近平原君才是您被秦國憎恨的原因,希望您仔細考慮這件事?!?br/>

公仲使韓珉之秦求武隧

原文:?公仲使韓珉之秦求武隧,而恐楚之怒也。唐客謂公仲曰:“韓之事秦也,且以求武隧也,非弊邑之所憎也。韓已得武隧,其形乃可以善楚。臣愿有言,而不敢為楚計。今韓之父兄得眾者毋相。韓不能獨立,勢必不善楚。王曰:‘吾欲以國輔韓珉而相之可乎?父兄惡珉,珉必以國保楚?!惫僬f。士唐客于諸公,而使之主韓、楚之事。

譯文:公仲朋派韓珉去秦國要武隧,又擔心楚國惱怒。唐客對公仲說:“韓國侍奉秦囤,是準備要固武隧,這不是敝國所憎恨的。韓飆得到武隧后,那樣的形勢下才可以親近楚國。我愿意談幾旬,并不敢為楚國打算。觀在韓國的父兄,得到眾人支持的沒有做相國,韓國不能獨立,勢必不會親近楚國。楚王曾說:‘我想用全國的力量幫助韓珉做相國,可以嗎?韓國父兄厭惡韓珉,韓珉一定會讓韓國維護楚國?!惫倥舐犃撕芨吲d,就向大臣們推薦唐客做官,讓他掌管韓、楚兩國之間的事務。


韓相公仲珉使韓侈之秦

原文:韓相公仲珉使韓侈之秦,請攻魏,秦王說之。韓侈在唐,公仲珉死。韓侈謂秦王曰:“魏之使者謂后相韓辰曰:‘公必為魏罪韓侈?!n辰曰:‘不可。秦王仕之,又與約事?!拐咴唬骸刂隧n侈也,以重公仲也。今公仲死,韓侈之秦,秦必弗入。入,又奚為挾之以恨魏王乎?’韓辰患之,將聽之矣。今王不召韓侈,韓侈且伏于山中矣?!鼻赝踉唬骸昂我夤讶巳缡侵畽嘁?令安伏?”召韓侈而仕之。

譯文:韓國相國公仲朋派韓珉出使秦國,請求秦國進攻魏國,秦王很高興。韓珉在唐地的時候,公仲朋死了。韓珉對秦王說:“魏國的使者對繼任的相國韓辰說:‘您一定要替魏國處罰韓珉?!n辰說:‘不能這樣做。秦王讓他做官,又同他有定約之事。’使者說:‘秦國讓韓珉做官,是因為重視公仲?,F在公仲死了,韓珉去秦國,秦國一定不會讓他入境。又怎么會協(xié)同他一起仇視魏王呢?’韓辰很擔憂,就要聽從魏國使者的話。今天如果大王不召見我,我就要隱居到山里去了?!鼻赝跽f:“怎么把寡人想象得如此反復無常呢!現在您在哪里隱居呢?”于是召來韓珉,讓位做官。


客卿為韓謂秦王

原文:客卿為韓謂秦王曰:“韓珉之議,知其君不知異君,知其國不知異國。彼公仲者,秦勢能詘之。秦之強,首之者,珉為疾矣。進齊、宋之兵至首坦,遠薄梁郭,所以不及魏者,以為成而過南陽之道,欲以四國西首也。所以不者,皆曰以燕亡于齊,魏亡于秦,陳、蔡亡于楚,此皆絕地形,群臣比周以蔽其上,大臣為諸侯輕國也。今王位正,張儀之貴,不得議公孫郝,是從臣不事大臣也;公孫郝之貴,不得議甘戊,則大臣不得事近臣矣。貴賤不相事,各得其位,輻湊以事其上,則群臣之賢不肖,可得而知也。王之明一也。公孫郝嘗疾齊、韓而不加貴,則為大臣不敢為諸侯輕國矣。齊、韓嘗因公孫郝而不受,則諸侯不敢因群臣以為能矣。外內不相為,則諸侯之情偽可得而知也。王之明二也。公孫郝、樗里疾請無攻韓,陳四辟去,王猶攻之也。甘茂約楚、趙而反敬魏,是其講我,茂且攻宜陽,王猶校之也。群臣之知,無幾于王之明者,臣故愿公仲之國以于於王,而無自左右也?!?br/>
譯文:韓國的一位客卿為韓國對秦王說:“韓珉議論政事,只了解自己的國君而不了解別國國君,只了解自己的國家而不了解其它國家。那個公仲,秦國的勢力就能使他折服。秦國強大的時候,韓國竟敢首先進攻,韓珉是在自討失敗。韓國曾讓齊、宋兩國軍隊攻到魏闡的首垣,逼近大梁城郊,沒有進一步攻占魏國的原因,是認為同魏國講和就可以通過南陽的道路,想用韓、齊、宋、魏四國的力量向西攻秦。沒有進攻的原因,是人們都說燕國被齊國攻破,魏國被秦國攻破,陳國、蔡國被楚國攻破,這些都是土地大小地形險要相差懸殊,群臣結黨營私蒙蔽君王,大臣為了別的諸侯而輕視自己國家的結果?,F在大王端正了貴賤不同的名位,張儀那樣顯貴也不能私下議論公孫郝,這是使外臣不得干涉大臣的事;公孫郝那樣顯貴也不能私下議論甘茂,這就是大臣不得干涉近臣行事,貴賤不互相干涉,各得其位,像輻條集予車軸一樣共同侍奉自己的君王,那么群臣賢能與無能,就可以知道了。這是大王第一個圣明之處。公孫郝曾加緊聯(lián)合齊、韓兩國,大王并沒有加以獎賞,那么做大臣的也就不敢為了別的諸侯而輕視本國利益了。齊、韓兩國曾想通過公孫郝來利用秦國,秦王沒有答應,那么諸侯就不敢再通過群臣為自己求利了。內外不互相勾結,那么諸侯的內情真?zhèn)尉涂梢灾懒?。這是大王第二個圣明的地方。公孫郝、樗里疾請求不要攻打韓國,韓國軍隊的行列因沒有遭到進攻而解散,大王如同打敗了韓國一樣。甘茂約定楚、趙兩國攻打魏國,卻反過來恭敬魏國,這是同我們韓國結怨,甘茂要進攻宜陽,大王還是衡量了攻伐與講翻的利害得失。群臣的智慧同大王的圣明相比相差甚遠,所以臣下愿意讓公仲用自己的國家來侍奉大王,而不要從左右的人那里求得謀略?!?br/>

韓珉相齊

原文:韓珉相齊,令吏逐公疇豎,大怒于周之留成陽君也。謂韓珉曰:“公以二人者為賢人也,所入之國,因用之乎?則不如其處小國。何也?成陽君為秦去韓,公疇豎,楚王善之。今公因逐之,二人者必入秦、楚,必為公患。且明公之不善于天下。天下之不善公者,與欲有求于齊者,且收之,以臨齊而市公?!?br/>
譯文:?韓珉做齊國相國時,要派官吏驅逐公疇豎,并且很惱怒成陽君留在周地。有人對韓珉說:“您認為這兩個人是賢人,他們所去的國家都會任用他們嗎?那就不如讓他們留在周地。為什么呢?成陽君為了秦國才離開韓國,而公疇豎呢,楚王對他又很好?,F在您因此而驅逐他們,這兩個人一定會去秦國、楚國,一定會成為您的禍患,這也將表明您同天下諸侯不友好。天下諸侯中與您不友好的,和那些需要向齊國求助的人,就會收留他們,一旦兵臨齊國,齊王就會出賣您?!?br/>

或謂山陽君

原文:或謂山陽君曰:“秦封君以山陽,齊封君以莒。齊、秦非重韓則賢君之行也。今楚攻齊取莒,上及不交齊,次弗納于君,是棘齊、秦之威而輕韓也?!鄙疥柧蚴怪?。

譯文:有人對山陽君說,“秦國把山陽封賞給您,齊國把莒地封賞給您。齊、秦兩國不是重視韓國,就是看重您的品行?,F在楚國攻打齊國奪取莒地,首先再不能同齊國結交,其次莒地也不能接納您,楚國這樣做是由于受到齊、秦兩國的威脅,也說明楚國輕視韓國?!鄙疥柧谑桥伤コ?。


趙魏攻華陽

原文:趙、魏攻華陽,韓謁急于秦。冠蓋相望,秦不救。韓相國謂田苓曰:“事急,愿公雖疾,為一宿之行?!碧镘咭婐睿钤唬骸绊n急乎?何故使公來?”田苓對曰:“未急也?!别钆唬骸笆呛我詾楣跏购?冠蓋相望,告弊邑甚急,公曰未急,何也?”田苓曰:“彼韓急,則將變矣?!别钤唬骸肮珶o見王矣,臣請令發(fā)兵救韓?!卑巳罩?,大敗趙、魏于華陽之下。

譯文:?趙、魏兩國攻打華陽,韓國向秦國告急,使者車輛上的冠蓋彼此都望得見,秦國就是不援救。韓國相國對田苓說:“事情緊急,您雖然不舒服,也希望您能趕一宿的路程?!碧镘甙菀婐?,穰侯說:;韓國危急了嗎?為什么派您來?”田芩回答說:“韓國并沒有危急。”穰侯大怒說:“由此看來,為什么讓您做韓王的使者呢?使者連續(xù)不斷,告訴弊國說你們情況很緊急,您卻說沒有危急,為什么?”田苓說,“韓國如果危急,就會背叛秦國了?!别钫f:“您不要見大王了,我馬上請求發(fā)兵援救韓國?!卑颂熘畠龋禾﹪婈犜谌A陽城下把趙、魏兩國軍隊打得大敗。


秦招楚而伐齊

原文:秦招楚而伐齊,冷向謂陳軫曰:“秦王必外向。楚之齊者知西不合于秦,必且務以楚合于齊。齊、楚合,燕、趙不敢不聽。齊以四國敵秦,是齊不窮也?!毕蛟唬骸扒赝跽\必欲伐齊乎?不如先收于楚之齊者,楚之齊者先務以楚合于齊,則楚必即秦矣。以強秦而有晉、楚,則燕、趙不敢不聽,是齊孤矣。向請為公說秦王?!?br/>
譯文:秦國邀約楚國攻打齊國,冷向對陳軫說:“秦王一定會疏遠那些親齊的楚國人。那些親齊的楚國人知道楚國不會與西邊的秦國聯(lián)合,必將至力于讓楚國與齊國聯(lián)合,齊、楚兩國聯(lián)合了,則燕、趙兩國不敢不聽從。齊國率領齊、楚、燕、趙四國聯(lián)軍對抗秦國,那末齊國是不可能被屈服的?!崩湎蚶^續(xù)說:“秦國真的一定要攻打齊國嗎?那就不如先聯(lián)合那些親齊的楚國人。那些親齊的楚國人不致力于和齊國聯(lián)合,就一定會投靠秦國。有強大的秦國而又有楚國,那末,燕、趙就不敢不聽,這樣,齊國就孤立了。我愿意為您去勸說秦王?!?br/>

韓氏逐向晉于周

原文:韓氏逐向晉于周,周成恢為之謂魏王曰:“周必寬而反之,王何不為之先言,是王有向晉于周也?!蔽和踉唬骸爸Z?!背苫忠驗橹^韓王曰:“逐向晉者韓也,而還之者魏也,豈如道韓反之哉!是魏有向晉于周,而韓王失之也?!表n王曰:“善?!币嘁蛘垙椭?。

譯文:韓國把向晉從周國驅逐出境。成恢為向晉對魏王說:“周王一定會寬容向晉讓他返回,大王為何不先于周王提出送回向晉呢?這樣,大王就可以結交向晉,而向晉在周國即可為魏國所用?!蔽和跽f:“行?!?br/>
成恢就為向晉對韓王說:“驅逐向晉的是韓國,而讓向晉返回的是魏國,何不如從韓國把他召回呢?否則魏國在周國就控制了向晉,而韓國卻失掉了向晉?!表n王說:“好?!币虼?,也向周國提出要召回向晉。


張登請費緤

原文:張登請費緤曰:“請令公子年謂韓王曰:‘費緤,西周仇之,東周寶之。此其家萬金,王何不召之,以為三川之守。是緤以三川與西周戒也,必盡其家以事王。西周惡之,必效先王之器以止王?!n王必為之。西周聞之,必解子之罪,以止子之事?!?br/>
譯文:中山人張登告訴韓人費緤說:“請讓公子年對韓王說:‘費緤,西周仇視他,東周卻重視他,他家有萬金,大王為何不召請他,委任他為三川郡守。這樣,費緤在三川加強軍事設施來戒備西周。他一定會竭盡其萬金家財為大王服務。西周害怕了,必然會獻出先王的名器重寶,要求大王不要任命費緤為三川郡守?!n王一定會這樣做。西周聽說后,一定會消除對您的仇怨,而阻止您出任三川郡守?!?br/>

安邑之御史死

原文:安邑之御史死,其次恐不得也。輸人為之謂安令曰:“公孫綦為人請御史于王,王曰:‘彼固有次乎?吾難敗其法?!币蝈嶂弥?。

譯文:安邑的御史死了,他的副手擔心不能被提升,輸里人替他對安邑令說:“公孫 讓人向大王請求做御史,大王說:‘那里本來就有副職,我難以破壞他們的規(guī)定?!庇谑歉笔趾芸毂惶嵘秊橛埂?br/>

魏王為九里之盟

原文:魏王為九里之盟,且復天子。房喜謂韓王曰:“勿聽之也,大國惡有天子,而小國利之。王與大國弗聽,魏安能與小國立之?!?br/>
譯文:魏王在九里與諸侯會盟,將恢復周王天子之尊。房喜對韓王說:“不要同意尊周王為天子,大國不希望有天子,而尊周王為天子對小國有利。若大王與其他大國不同意,魏國怎能與小國一起恢復周王天子之尊呢?”


建信君輕韓熙

原文:建信君輕韓熙,趙敖為謂建信侯曰:“國形有之而存,無之而亡者,魏也。不可無而從者,韓也。今君之輕韓熙者,交善楚、魏也。秦見君之交反善于楚、魏也,其收韓必重矣。從則韓輕,橫則韓重,則無從輕矣。秦出兵于三川,則南圍鄢,蔡、邵之道不通矣。魏急,其救趙必緩矣。秦舉兵破邯鄲,趙必亡矣。故君收韓,可以無亹。

譯文:趙國寵臣建信君輕視韓熙,趙敖為韓熙對建信君說:“從趙國的形勢來看,有了它就會使趙國保存,失掉它就會使趙國滅亡,它就是魏國,要想組織合縱聯(lián)盟必須有韓國?,F在閣下輕視韓熙,是為了與楚、魏兩國建立友好關系。秦國發(fā)現閣下在邦交上反而與楚、魏兩國友好,他必然著力于聯(lián)合韓國。組織合縱聯(lián)盟,韓國國家小就無足輕重;組織連橫陣線,韓國距秦近就必被秦國看重。這樣,韓國就不會選擇使自己處于無足輕重的那條路。如果秦國出兵韓國的三川,南下包圍魏國的鄢陵,那末,就會切斷上蔡、邵陵的通道。魏國形勢危急,他救趙就不會積極。秦國出兵進攻邯鄲,趙國必亡。所以閣下聯(lián)合韓國,秦國要進攻趙國,就無空子可鉆?!?br/>

段產謂新城君

原文:段產謂新城君曰:“夫宵行者能無為奸,而不能令狗無吠己。今臣處郎中,能無議君于王,而不能令人毋議臣于君。愿君察之也?!?br/>
譯文:段產對新城君說:“走夜路的人能夠不做壞事,可是卻不能要狗不咬自己?,F在我擔任宮中侍衛(wèi)之臣,能夠在大王面前不議論您,卻不能要別人不在您面前非議我。希望您明察


段干越人謂新城君

原文:段干越人謂新城君曰:“王良之弟子駕,云取千里馬,遇造父之弟子。造父之弟子曰:‘馬不千里?!趿嫉茏釉唬骸R,千里之馬也;服,千里之服也。而不能取千里,何也?’曰:‘子纆牽長。故纆牽于事,萬分之一也,而難千里之行?!癯茧m不肖,于秦亦萬分之一也,而相國見臣不釋塞者,是纆牽長也?!?br/>
譯文:段干越人對新城君說:“王良的弟子趕馬車,駕著千里馬,遇到了造父的弟子。造父的弟子說:‘馬不可能日行千里?!趿嫉牡茏诱f:‘馬,是千里馬;用具,也是行千里的用具。卻不能日行千里,為什么?’造父的弟子說:‘那駕馬的韁繩太長了。韁繩,這對駕馬所需的全部用具來說,只不過占萬分之一而已,可是妨害了完成千里之行。’現在我雖然無能,對于秦國來說,可還有萬分之一的作用,相國見我卻不打開阻塞的門路,這也正如‘韁繩長了,難行千里’一樣啊?!?br/>

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多

    亚洲欧美日本国产不卡| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 好吊妞视频这里有精品| 极品熟女一区二区三区| 国内午夜精品视频在线观看| 人妻少妇久久中文字幕久久| 亚洲五月婷婷中文字幕| 日本黄色高清视频久久| 日韩人妻欧美一区二区久久| 国产精品十八禁亚洲黄污免费观看 | 麻豆精品在线一区二区三区| 精品少妇人妻av一区二区蜜桃| 亚洲精品国产福利在线| 高中女厕偷拍一区二区三区 | 亚洲日本加勒比在线播放 | 成人日韩视频中文字幕| 久热青青草视频在线观看| 高清不卡视频在线观看| 国产欧美一区二区久久| 亚洲国产精品久久综合网| 国产盗摄精品一区二区视频| 日韩女优视频国产一区| 麻豆印象传媒在线观看| 午夜精品福利视频观看| 精品视频一区二区三区不卡| 日本丰满大奶熟女一区二区| 欧美一本在线免费观看| 亚洲一级在线免费观看| 成人欧美精品一区二区三区| 国产真人无遮挡免费视频一区| 爱草草在线观看免费视频| 久热人妻中文字幕一区二区| 亚洲综合精品天堂夜夜| 在线免费国产一区二区三区 | 久久经典一区二区三区| 国产男女激情在线视频| 国产精品免费精品一区二区| 亚洲一区二区三区av高清| 婷婷激情四射在线观看视频| 精品伊人久久大香线蕉综合| 国产精品超碰在线观看|