From Australia’s bubblegum-pink lake to a blood-red waterfall in Antarctica, these seven destinations are some of the world’s strangest sights. 從澳大利亞的粉色口香糖狀湖泊到南極洲的血紅色瀑布,這七處地理奇觀絕對(duì)震撼人心。 Majestic mountains and sparkling seas always attract travellers – but sometimes nature has a bigger trick up her sleeve. To track down some of the world’s strangest sights, we turned to question-and-answer site Quora, asking: What are some of the best rare natural phenomena that occur on Earth? 雄偉莊嚴(yán)的群山和波濤洶涌的海洋總是旅客的必游之地——但有時(shí)自然會(huì)在袖口下變魔術(shù)。為了尋找世界上最奇特的景觀,我們?cè)趩?wèn)答網(wǎng)站Quora上提問(wèn):地球上有哪些最難得一見(jiàn)的自然現(xiàn)象? From Australia’s bubblegum-pink lake and a blood-red waterfall in Antarctica to a secret beach-in-a-hole in Mexico and a US valley where stones eerily move, these seven spots are Mother Nature’s eyeball-popping sideshow. 從澳大利亞的粉色口香糖狀湖泊和南極洲的血紅色瀑布,再到墨西哥的神秘沙灘窟窿和美國(guó)峽谷的風(fēng)帆石,這七處地理奇觀是地球母親的點(diǎn)睛之作。 Frozen methane bubbles, Canada 加拿大冰凍沼氣泡泡 they look otherworldly, like flying saucers that dropped into the water and froze, or ancient, ice-encapsulated jellyfish. In fact, these icy circles are frozen methane bubbles – pockets of gas that, when trapped underwater and frozen, form a spectacular landscape. 它們看起來(lái)像鬼斧神工的杰作,就像飛碟不小心掉進(jìn)水里又被凍住了,又像是冰封的古代海蜇。其實(shí),這些冰圈是冰凍的沼氣泡泡——當(dāng)大量氣體被困在水中并冰凍起來(lái)時(shí),這一地理奇觀就顯現(xiàn)在世人面前了。 Found in winter in high northern latitude lakes like Lake Abraham in Alberta, Canada, these gas bubbles are created when dead leaves, grass and animals fall into the water, sink and are eaten by bacteria that excrete methane. The gas is released as bubbles that transform into tens of thousands of icy white disks when they come into contact with frozen water, Quora user Mayur Kanaiya explains. 冬季時(shí)北半球高緯的湖泊,比如加拿大阿爾伯塔省的亞伯拉罕湖,就會(huì)有這樣的沼氣泡泡景觀。湖底的微生物蠶食沉入水底的枯葉、枯草或動(dòng)物死尸,并釋放沼氣, 由此便形成了沼氣泡泡。當(dāng)這些氣體包裹在泡泡里被釋放到水中時(shí),它們與冰凍的湖水接觸就變成了成千上萬(wàn)的冰碟子。Quora的一位用戶(hù)馬尤爾·卡奈雅這樣 解釋。 It’s a stunning, but potentially dangerous sight. This potent greenhouse gas not only warms the planet, but also is highly flammable. Come spring, when the ice melts, the methane bubbles pop and fizz in a spectacular release – but if anyone happens to light a match nearby, the masses of methane will ignite into a giant explosion. 沼氣泡泡的景觀固然震撼人心,但其危險(xiǎn)性不能忽視。這種強(qiáng)效的溫室氣體不僅能使全球氣溫升高,而且具有極高的易燃性。當(dāng)春天到來(lái),冰雪消融時(shí),這些沼氣泡泡會(huì)嘶嘶作響,場(chǎng)景很是壯觀——但是如果恰巧周?chē)腥嗽趧澔鸩?,大量的沼氣?huì)引發(fā)一場(chǎng)巨大的爆炸。 Curious travellers can see these gassy hiccups in lakes across Canada’s Banff National Park, or in the Arctic Ocean off Siberia, where researchers have found gargantuan gas bubbles as large as 900m across. 好奇的游客們可以在加拿大班夫國(guó)家公園周邊的湖泊看到沼氣泡泡“打嗝”,研究者們還在西伯利亞附近的北冰洋發(fā)現(xiàn)蔓延900米的大量沼氣泡泡。 Blood Falls, Antarctica 南極洲血紅瀑布
The name says it all. Blood Falls, in East Antarctica’s McMurdo Dry Valleys, looks like slowly pouring scarlet-red blood, staining snowy white Taylor Glacier and Lake Bonney below. It’s a surprising – and creepy – sight to behold. 景如其名。位于南極洲東麥克默多旱峽谷的血紅瀑布看上去就像鮮紅的血液在慢慢流淌,染紅了雪白的泰勒冰川和下游的邦尼湖。這場(chǎng)景相當(dāng)出人意料,令人毛骨悚然。 The trickling crimson liquid isn’t blood, however. Nor is it water dyed by red algae, as early Antarctica pioneers first speculated. In fact, the brilliant ochre tint comes from an extremely salty sub-glacial lake, explains Quora user Aditya Bhardwaj. 然而,這流淌著的緋紅液體不是血液。之前南極考察開(kāi)拓者推測(cè)是紅藻玷染了湖水,這也并非正解。事實(shí)上,這鮮亮的赭石色來(lái)自一個(gè)鹽度非常高的冰川下湖泊,Quora的用戶(hù)阿迪蒂亞·巴德瓦杰這樣解釋。 About two million years ago, a hyper-saline body of water became trapped beneath Taylor Glacier, isolated from light, oxygen and heat. As the saltwater trickles through a fissure in the glacier, it reacts with the oxygen in the air to create this spectacular, rust-hued cascade. 大約兩百萬(wàn)年前,一股含鹽度極高的湖水被困在泰勒冰川下,與陽(yáng)光、氧氣和熱量隔絕。當(dāng)這股鹽水流經(jīng)一條冰川裂縫時(shí),鹽水與空氣中的氧氣反應(yīng)形成這片壯觀的紅銹瀑布。 It’s a visual and scientific wonder, and Taylor Glacier – accessible only by helicopter from McMurdo Station or Scott Base, or cruise ship in the Ross Sea – is the only spot on Earth to see it. 這既是視覺(jué)饕餮也是科學(xué)奇觀,而地球上只有在泰勒冰川——也就是從麥克默多站或者斯科特站乘直升機(jī)或在羅斯海乘游艇——才能看到這一景觀。 Sailing Stones, US 美國(guó)風(fēng)帆石 When visitors stumbled upon scores of heavy stones that appeared to have moved across the dried lake bed of Racetrack Playa in California’s Death Valley National Park, leaving a tell-tale trail in their wake, scientists were baffled. How had so many boulders, some weighing 300kg, moved as much as 250m across this remote part of the valley, asks Quora user Farhana Khanum? 在加利福尼亞死亡谷國(guó)家公園,游客無(wú)意中發(fā)現(xiàn)幾十塊大石頭在賽馬場(chǎng)鹽湖的干湖床上移動(dòng),留下神秘的尾波,科學(xué)家們也不知道如何解釋這一現(xiàn)象。Quora用戶(hù)法爾哈納·哈姆問(wèn)道,這些卵石中有的重達(dá)300千克,它們是怎么做到移動(dòng)近250米到達(dá)峽谷的另一頭? Adding to the mystery, some trails were gracefully curved, while others were straight with sudden shifts to the left or right. Who, or what, had moved the stones? A slew of theories emerged, from magnetic fields to alien intervention to dust devils to pranksters. 更為神秘的是,一些痕跡竟然還有優(yōu)美的弧度,還有一些痕跡是直線(xiàn)狀,但伴有突然左拐或右拐的印記。到底是誰(shuí)還是什么東西在移動(dòng)這些石頭?從磁場(chǎng)作用到外星人事件到塵卷風(fēng)再到惡作劇,人們對(duì)此猜測(cè)不斷。 It took a NASA scientist to crack the case. In 2006, Ralph Lorenz developed a kitchen table model using a small rock frozen in an inch of water in a Tupperware container to demonstrate ice shove, the phenomenon behind the mysterious sailing stones. 一位美國(guó)航空航天局(NASA)的科學(xué)家解開(kāi)了謎團(tuán)。2006年,拉爾夫·洛倫茨發(fā)明了一個(gè)餐桌模型——在保鮮盒里裝一英寸高的水,放入小石粒并將水冰凍。用這個(gè)模型解釋冰壅,神秘的風(fēng)帆石背后的真相。 In winter, Racetrack Playa fills with water and the lakebed’s stones become encased in ice. Thanks to ice’s buoyancy, even a light breeze can send those frozen boulders sailing across the muddy bottom of the lakebed. Stones with rough bottoms leave straight tracks, while those with smooth bottoms drift and digress. Warmer months melt the ice and evaporate the water, leaving only the stones and their mysterious trails. 一到冬季,賽馬場(chǎng)鹽湖漲滿(mǎn)了水,而湖床里的石頭則被冰封起來(lái)。由于冰有浮力,即使是一陣輕風(fēng)也能幫扶著冰凍卵石一直劃過(guò)湖床的泥濘底部。底部不光滑的石頭 會(huì)留下直線(xiàn)劃痕,而底部光滑的石頭則會(huì)漂移,偏離原路。天氣開(kāi)始轉(zhuǎn)暖時(shí),冰雪消融,水汽蒸發(fā),留下的只剩那些風(fēng)帆石和它們神秘的移動(dòng)軌跡。 Visitors can see these sailing stones in a few locations, including Little Bonne Claire Playa in Nevada and most famously, Death Valley’s Racetrack Playa. 在內(nèi)華達(dá)州的小女仆克萊爾鹽湖以及著名的死亡谷賽馬場(chǎng)鹽湖等地方都可以發(fā)現(xiàn)這些風(fēng)帆石。 Kawah Ijen Lake, Indonesia 印尼卡瓦伊真火山 Travellers flock to the Indonesian island of Java to see the magnificent Kawah Ijen volcano – but what they don’t expect to find is the stunning turquoise-hued caldera lake at the volcano’s summit. To add to the drama, bright, citrine-coloured stones and billows of white gasses surround the 1km-wide aquamarine lake in a spectacular show. 游客蜂擁著去印尼爪哇島是為了親眼目睹壯觀的卡瓦伊真火山——但他們從未想過(guò)能夠在火山頂上看到這藍(lán)綠交加的火山口湖。更令人嘆為觀止的是,檸檬黃色的明亮石頭和翻騰不息的白霧環(huán)繞籠罩著這一千米寬的海藍(lán)寶石般的火山口湖。 One element is responsible for the entire, striking scene: sulphur. The magma chamber below the volcano pours sulphuric gases into the lake. Combined with a high concentration of dissolved metals, the gases turn the water a brilliant shade of blue. They also render the Ijen crater-lake the world’s largest highly acidic lake with a pH of 0.5. 這震撼人心的景觀都要?dú)w功于一種化學(xué)物質(zhì):硫磺?;鹕较碌膸r漿房向湖中排放硫磺氣體。大量被腐蝕了的金屬與硫磺氣體反應(yīng),使得湖水變成深藍(lán)色。事實(shí)上,pH值達(dá)0.5的伊真火山口湖是世界上酸性最高的湖泊。 “Hydrogen chloride released from Ijen volcano mixed with the lake and turned it into an acidic monstrosity that it is today,” writes Quora user Vinay Sisodia. “What makes this place even more stunning, especially at night, is shots of sulphuric gases that combust into glints of bright blue upon contact with air.” Quora用戶(hù)維奈·西索迪亞這樣解釋道,“伊真火山還會(huì)釋放氯化氫,氯化氫混入湖水,造就了今天奇特的酸性湖泊。而這個(gè)地方更具震撼力的是,尤其在夜間,幾束硫磺氣體在與空氣接觸的過(guò)程中會(huì)迸發(fā)出閃爍的藍(lán)色光芒。” Intrepid travellers can join three-hour hikes to the bank of the crater to experience the lake in person. 喜歡冒險(xiǎn)的游客可以參加三小時(shí)游火山口湖岸的遠(yuǎn)足活動(dòng),更好地親身體驗(yàn)火山湖的壯觀。 Hidden Beach, Mexico 墨西哥世外桃源沙灘 It’s a vacationer’s dream: a secret beach tucked away from the masses, with shade, sun and pristine water. And this dream comes true at Playa Del Amor, more commonly known as Hidden Beach, on one of the Marieta Islands off the coast of Mexico. 這是度假者夢(mèng)寐以求的地方:一片有陽(yáng)光、陰涼處和未被污染的海水而又遠(yuǎn)離喧囂的沙灘。埃莫海灘便是他們最理想的度假場(chǎng)所,這片位于墨西哥海岸瑪麗埃塔群島的沙灘也被稱(chēng)為世外桃源沙灘。 The unlikely source of this magical little secret: a bomb blast, according to Quora user Siddhartha Das. Mexico began testing bombs in the uninhabited Marieta Islands in the early 1900s, resulting in a gaping hole in the surface of one of the islands. Over time, tides filled the hole with sand and water, creating a secluded watery Eden where determined beach bums can swim, sunbathe and kayak largely out of sight. Quora用戶(hù)悉達(dá)多·達(dá)斯說(shuō),造就這片非凡之地的奧秘是一場(chǎng)炸彈引爆事件。墨西哥在上世紀(jì)初開(kāi)始在無(wú)人居住的瑪麗埃塔群島試驗(yàn)炸彈,他們?cè)谄渲幸粋€(gè)小島 上炸出了窟窿。時(shí)間一長(zhǎng),潮水帶來(lái)的細(xì)沙和海水覆蓋了這個(gè)炸彈洞,造就了這個(gè)遠(yuǎn)離喧囂的海上伊甸園,海濱達(dá)人在這里游泳,曬日光浴,劃皮艇。 Playa Del Amor, literally Lover’s Beach, is invisible from the outside, but visitors can access it through a 24m-long tunnel that links the secluded beach to the ocean. 埃莫海灘的字面意思是“戀人海灘”。除了通過(guò)一條連接海洋的24米長(zhǎng)的隧道,沒(méi)有其他辦法能到達(dá)這片沙灘。 Pink Lake Hillier, Australia 澳洲希利爾粉色湖 Fly over Western Australia for a rare visual treat: nestled among dense emerald-green woodlands surrounded by the deep blue of the Southern Ocean are a series of lakes in a shocking shade of bubblegum pink. 為了去尋求一個(gè)珍稀的視覺(jué)盛宴,飛越西澳大利亞:深藏在濃密的祖母綠樹(shù)林里,被深藍(lán)色的南大洋半包圍著的是一片口香糖粉色的湖群。 One of the most well known is Lake Hillier, a 600m-long lake on the edge of Middle Island in the Recherche Archipelago off Western Australia’s south coast. Surrounded by a thin ring of sand and an expansive forest of paperbark and eucalyptus trees, the rosy pink lake punctuates a stunning landscape. 其中最著名的是長(zhǎng)達(dá)600米的希利爾湖,它位于西澳南海岸邊的勒謝什群島中的一座——中央島邊緣。這片玫瑰粉色的湖泊被細(xì)細(xì)的環(huán)形沙和大片千層樹(shù)和桉樹(shù)所包圍,其景相當(dāng)壯觀。 But even more surprising than its Pepto-Bismol shade is that “nobody seems to be able to definitively explain its distinctive colour,” according to Quora user Garrick Saito. Possible causes include the presence of green algae that can accumulate high levels of beta-carotene, a red-orange pigment; haloarchaea, a type of microorganism that appears reddish in large blooms; or a high concentration of pink brine prawn. Quora用戶(hù)加里克·薩伊托說(shuō),然而比它那佩托比斯摩(Pepto-Bismol,美國(guó)一種粉紅包裝藥物品牌)外形更令人詫異的是“幾乎沒(méi)有人能解釋那 獨(dú)一無(wú)二的粉色湖水成因?!笨赡艿脑蛴校汉械木G藻含大量β胡蘿卜素,這種胡蘿卜素有橘紅色染色功能;一種只要大量聚集就能呈現(xiàn)紅色的微生物;或是大 量聚集的粉紅色鹽水蝦。 Most tourists admire the chromatic splendour of Lake Hillier from a helicopter or plane ride. For on-the-ground visitors, there’s an added treat: Lake Hillier is highly saline but the water isn't toxic, so pack your swimsuit and go for a swim. Thanks to its high salinity, you’ll bob like a cork. 大多數(shù)乘直升機(jī)或客機(jī)鳥(niǎo)瞰希利爾湖的游客都對(duì)它那獨(dú)一無(wú)二的色彩贊不絕口。而對(duì)于在陸上的游客,希利爾湖則另有一番風(fēng)情:希利爾湖雖然含鹽度極高,但湖水并沒(méi)有毒,因此趕緊帶上你的泳裝,來(lái)游泳吧。由于它的高鹽度,你能輕松地浮在水面。 Fairy Circles, Namibia 納米比亞精靈圈 Across the arid grasslands of the Namib Desert lies an eerie sight: millions of circular patches of land void of plants, each between 2m and 15m in diameter, arranged in a honeycomb-like pattern across 2,500km of land. These disks of bare soil, known as fairy circles, pockmark the landscape in Namibia, as if giant moths ate through the vast carpets of grassland. 在荒蕪的納米布沙漠中,有一樣怪異的景觀:在寸草不生的土地上有數(shù)百萬(wàn)的圓形補(bǔ)丁,每每相隔2到15米的直徑,在縱橫2500千米的沙漠中聚集成蜂巢形狀。在納米比亞,這些被稱(chēng)為精靈圈的沙碟塑造出凹痕景觀,就好像巨型蛾子在大片沙漠毯子上肆虐吞食。 Adding to the mystery, no one knows for certain what causes these otherworldly formations, writes Quora user Prem Rathaur. But there’s no shortage of theories. 更為神秘的是,沒(méi)有人知道這鬼斧神差般杰作的成因,Quora用戶(hù)普雷姆·拉索爾這樣寫(xiě)道。但是一直有很多關(guān)于它的理論。 Scientists have suggested radioactive soil, or that toxins released from plants kills the vegetation in circular patterns. Others believe the circles are the work of sand termites. To store water, they burrow in the soil in ring-like patterns and consume the roots of vegetation to allow underlying grains of sand to absorb falling rain. 科學(xué)家們考慮過(guò)是放射性土壤導(dǎo)致的,或者是某種植物釋放的毒素殺死了圓形植被造成的。有人則認(rèn)為是沙地中的白蟻搗的鬼。為了儲(chǔ)存水,他們?cè)谕寥乐型诔霏h(huán)狀凹坑,吮食植物根莖,以便下層沙粒能夠吸收降水。 Another hypothesis ascribes the circles to competition for resources. In harsh landscapes, plants compete for water and nutrients. As weaker plants die and stronger ones grow, vegetation “self-organizes” into unusual patterns. 另一種猜測(cè)認(rèn)為這些環(huán)狀物與資源爭(zhēng)奪相關(guān)。在艱苦的條件下,植物為水分和養(yǎng)分而相互爭(zhēng)斗。在適者生存的過(guò)程中,植被自我調(diào)節(jié)到這種不尋常的模式。 Considering the eerie beauty of these phenomena, perhaps the most fitting theory is that of local bushmen, who say fairy circles are nothing less than the footprints of gods. 而對(duì)于這怪異而美麗的自然現(xiàn)象,大概能給出最合適的解釋的是當(dāng)?shù)氐牟柬毬恕麄冋f(shuō)精靈圈是上帝的腳印。
|