在網(wǎng)上看到有一哥們兒發(fā)帖說,妹子送了他一本書,然后在扉頁寫下了這段俄文,問大家這是什么意思…… 并且說送的這本書是王小波的書信集,書名叫《愛你就像愛生命》。 于是看了一下網(wǎng)友的評(píng)論,突然發(fā)現(xiàn)蠻有趣的,青春,愛情,都離不開回憶…… @tsinango:這是節(jié)選自俄羅斯詩人茨維塔耶娃的一首詩《我想和您一起生活》
@林井南:明知對(duì)方看不懂還要給的東西就是表白 @江小男:好浪漫。。。學(xué)到了。。。俄文寫的這么性感,我都心動(dòng)了。。。再看那書名和詩名(??ˇ?ˇ?) 頓時(shí)想到王小波用五線譜寫情書給李銀河的軼事~嘖,乳齒浪漫滴妹紙,你不要的話讓給我吧 @王泳涵:讓我想起了大學(xué)時(shí)一學(xué)妹心儀學(xué)長,寫紙條留言曰,山有木兮木有枝。學(xué)長還真是個(gè)開竅的。倆人就好了。嘻~,想必大家都知道,這是越女歌里面的,下一句,心悅君兮知不知。。。浪漫啊 @果果:借題回憶下往事。 大學(xué)的一個(gè)午后,正躺在床上看這本書,感覺那時(shí)候的自己真的很愜意。暗戀了多年的男孩子給我發(fā)短信問 “在干嘛:' 我說 在看書呀 。然后他問看的什么 然后我答 王小波—愛你就像愛生命。 結(jié)果那人發(fā)來了很長很長的小句號(hào)。。。。。。。。。。。 @呂賀:書名說明一切~ 既然如此有愛的一首詩,正好有位叫Kafile的朋友把這首詩的完整版貼了出來,并且中文翻譯也做了些調(diào)整,所以也讓你感受一下。 ...Я бы хотела жить с Вами 我想和你生活在一起 ——Марина Цветаева...Я бы хотела жить с Вами 我想和你生活在一起 И в маленькой деревенской гостинице - 在素凈的旅店 И иногда, по вечерам, из какой-нибудь мансарды - 傍晚的有時(shí)候,從某處閣樓傳來 Посреди комнаты - огромная изразцовая печка, 房間中央,是瓷磚鑲貼的爐子, Вы бы лежали - каким я Вас люблю: ленивый, 你會(huì)躺成我喜歡的姿態(tài):慵懶, Папироса горит и гаснет, 香煙燃起火苗又漸漸黯淡, 煙頭顫抖著,顫抖著 每一件小事,都可以引來一長串的唏噓往事,所以說人生曼妙,就在于此。 |
|