(孝篇)
吾家歷世祖宗崇尚德行,迭見(jiàn)縣志。先曾祖介眉公,諱祺昌,勤儉治家。娶先曾祖妣倪太夫人、林太夫人,均不壽。續(xù)娶先曾祖妣朱太夫人,生先祖而即寡,青年守節(jié),養(yǎng)親撫孤,克享大年,欽旌節(jié)孝,賜褒題焉。先祖班薰公,諱思襄,幼承母教,以「恕」字為傳家至寶。娶先祖妣吳太夫人,夙嫻閨范,尤善詩(shī)詞,生五子,先考其季也。先祖歿,吳太夫人遂絕吟詠,而茹素誦經(jīng),壽至九十一歲。 先考紫岑公,諱丕著,庠名璜,別號(hào)趣園老人。娶先嫡妣顧太夫人,生先兄振藩而歿,先兄亦繼殤。乃續(xù)娶先妣龐太夫人,年三十八始生振紳,越三年又生弟振綱。先妣躬自鞠育,未嘗假手于乳保。先考晚年得子,遂致仕歸林,躬親訓(xùn)誨。 振紳四歲即教讀《孝經(jīng)》。每夜必口授古人之嘉言懿行一則,輒以四字為題,如「虞舜耕田」、「姜肱大被」、「緹縈上書(shū)」、「木蘭從軍」等,均系「八德」中事,晝夜課讀。一歲之中,惟除夕、元旦二日輟讀。至七歲《四書(shū)》讀畢,十齡《五經(jīng)》讀畢,十一歲復(fù)讀《廿一史》,及《爾雅》諸書(shū),皆先考所親課也。游庠后出就外傅,弟振綱亦外讀焉。先考著作宏富,久已付梓行世,壽六十九而終。先妣五十六歲棄養(yǎng),自此抱恨終天,不復(fù)得聞?dòng)?xùn)誨矣。 每念髫齡時(shí),先考夜授古典,輒欲憶述之,而未果行。今福建黃繼谷先生本舊有「二十四孝」之例,編為《八德須知》。披覽之余,觸動(dòng)悲感,猶存口澤,風(fēng)木徒傷。爰將童年受教于先考者,循例分編,不足則依史傳補(bǔ)之,非敢效顰,聊志先人德意。深望年長(zhǎng)者日為其子女講一、二則,以立基礎(chǔ),則振紳愿以父執(zhí)視之;年幼者能敬受體行,振紳愿以弟妹視之。 夫古人嘉言懿行,簡(jiǎn)冊(cè)甚繁,不僅二十四則。恭逢我?guī)熓龉爬先巳谄斩?,大道宏開(kāi),將來(lái)八德之人不可勝數(shù)。尤冀同志續(xù)編三集、四集、五六七八集,以奇數(shù)屬乾,偶數(shù)屬坤,而至于無(wú)窮盡也。其篇中誤記之處,尚祈諸大君子予以糾正,尤深幸焉。 歲在上章敦牂陽(yáng)月湖州蔡振紳謹(jǐn)識(shí) 萬(wàn)善求根本,從來(lái)孝最先。良知心上地,順德性中天。 養(yǎng)志能為子,通神即是仙。親親推愛(ài)物,反哺為鴉憐。 惟孝斯能悌,詩(shī)歌賦棣華。二難修士室,百忍好人家。 勿聽(tīng)鶯聲巧,須防雁序差。古來(lái)多瑞應(yīng),重艷紫荊花。 千秋青史在,往往吊忠魂。涅背先垂訓(xùn),披肝直報(bào)恩。 精誠(chéng)光日月,正氣塞乾坤。一事天然好,求之孝子門(mén)。 信德真誠(chéng)耳,前修事不忘。奉姑生踐諾,期友死臨喪。 更約逢車(chē)下,偏能掛劍長(zhǎng)。權(quán)奸傳徙木,卻不取商鞅。 今將行大道,齊禮抉經(jīng)心。本以和為貴,須知逸則淫。 風(fēng)詩(shī)譏相鼠,天理辨人禽。國(guó)是如新定,飛鸮聽(tīng)好音。 大義垂天壤,惟精乃入神。理通剛者貴,氣配浩然真。 莘野尊先覺(jué),桃園慕古春。讀書(shū)學(xué)何事,莫作負(fù)心人。 黃金新世界,孰解飭廉隅。漢吏風(fēng)斯邈,周官計(jì)亦無(wú)。 貪婪猶盜盜,清介自夫夫。譬印寒泉月,冰心在玉壺。 一洗神州辱,端須恥德知。淫仍誅首惡,利總病心私。 勿使夷齊笑,奚將孔孟疑。人天無(wú)愧怍,即此殿新詩(shī)。 六龍先生大吟壇政之 【原文】 虞舜大孝,竭力于田。象鳥(niǎo)相助,孝感動(dòng)天。 虞舜,姓姚,名重華。父瞽瞍頑,母握登賢而早喪。后母嚚,弟象傲,常謀害舜。舜孺慕號(hào)泣,如窮人之無(wú)所歸。負(fù)罪引慝,孝感動(dòng)天。嘗耕于歷山,象為之耕,鳥(niǎo)為之耘。帝堯聞之,妻以二女,歷試諸艱。天下大治,因禪焉。 大舜心中只有父母,故不知其他,只求可得父母之歡心,故始終不見(jiàn)父母不是處。人倫之變,至舜而極。然能盡愛(ài)敬之誠(chéng),則至頑如瞍,尚能底豫允若,況頑不如瞍者乎。 【白話解釋】 虞代的舜帝,姓姚,名叫重華。他的父親叫瞽瞍,沒(méi)有知識(shí),又喜歡妄作妄為。他的生母名叫握登的很賢德,可是早已亡過(guò)了。他的后母呢,口里是不說(shuō)忠信的言語(yǔ)的。他的弟弟名叫象,性子又很傲慢。 他們常常想了計(jì)策,要謀害舜。舜像孩子般的呼號(hào)哭泣,同窮苦的人沒(méi)有歸處一樣。并且以為父親、母親、弟弟的種種行為,都是自己的侍奉不得法,所以不能夠得到爺娘的喜歡。舜帝這樣的孝順行為,終于感動(dòng)了上天。 有一次,在歷山地方耕田,大象幫著他耕,飛鳥(niǎo)幫著他耘。堯皇帝得知了,就把兩個(gè)女兒嫁給他,屢次用艱難的事情,去試驗(yàn)舜帝,并不覺(jué)得怎么樣。后來(lái)天下很太平,堯帝就把皇帝位子讓給他了。 【原文】 子路盡力,負(fù)米奉親。親沒(méi)仕楚,嘆不及貧。 周仲由,字子路。家貧,常食藜藿之食,為親負(fù)米百里之外。親沒(méi),南游于楚,從車(chē)百乘,積粟萬(wàn)鐘,累茵而坐,列鼎而食。乃嘆曰,雖欲食藜藿,為親負(fù)米,不可得也。孔子曰,由也事親,可謂生事盡力,死事盡思者也。 李文耕謂,事親之事,承顏日短,報(bào)德思長(zhǎng)。如仲氏子者,方樂(lè)負(fù)米之歡,旋抱銜恤之痛。思藜藿而不得,列鐘鼎而徒然,子欲養(yǎng)而親不待,蓋千古有同慨也。為子者幸而逮存,可不思孝養(yǎng)之及時(shí)也乎。 【白話解釋】 周朝時(shí)候,有個(gè)賢人,姓仲,名叫由,表字就叫子路。他的家里窮苦得很,天天所吃的都是些藜呀、藿呀,那一類(lèi)不好的蔬菜。因?yàn)榉铕B(yǎng)爺娘的緣故,常常出去到百里以外,背了米回來(lái)給爺娘吃。 等到他的爺娘都去世了以后,他就往南方游歷,游到楚國(guó)地方,楚王就聘他做了官。他跟隨的車(chē)騎有一百輛的多,他積聚的谷米,有一萬(wàn)鐘的富。坐的時(shí)候,便茵褥重疊,吃的時(shí)候,便鼎食滿前。 他就嘆氣著說(shuō),我現(xiàn)在雖然富貴,但是要想像從前一樣吃著藜藿的蔬菜,仍舊到百里以外去背米來(lái)養(yǎng)爺娘,這世里,斷斷不能夠再有這種日子了,叫我怎不傷心呢?孔子說(shuō)道,仲由的服事?tīng)斈铮梢哉f(shuō)是活著盡了力,死了盡著追思的了。 【原文】 孝哉閔子,衣蘆御車(chē)。感父救母,千古令譽(yù)。 周閔損,字子騫。早喪母,父娶后妻,生二子。母惡損,所生子衣綿絮,而衣?lián)p以蘆花。父令損御車(chē),體寒失靷,父察知之,欲逐后妻。損啟父曰,母在一子寒,母去三子單。父善其言而止,母亦感悔,視損如己子。 李文耕謂,閔子留母之語(yǔ),凄然藹然,從肺腑中醞釀而出。雖使鐵石人聞之,亦為惻惻心動(dòng),何其天性之厚且純也。卒之全母全弟全父,一家太和之氣,直從孝子一念懇惻中轉(zhuǎn)回,為子者其三復(fù)之。 【白話解釋】 周朝時(shí)候,有個(gè)孝子,姓閔名叫損的,表字叫做子騫。生他的母親,早已亡過(guò)了,他的父親娶了一個(gè)后妻,生了兩個(gè)兒子。那個(gè)后母很厭惡閔損,冬天的時(shí)候,給自己親生的兩個(gè)兒子,穿了棉呀、絮呀做的衣裳,給閔損穿的衣裳,里面卻是裝著蘆花的。 有一次,他的父親叫閔損推車(chē)子出外??墒且?yàn)橐律褑伪。眢w寒冷,一個(gè)不小心,不覺(jué)失掉了車(chē)上駕馬引軸的皮帶子。他的父親起初很生氣,后來(lái)覺(jué)察了兒子是穿了蘆花緣故,便要趕出那個(gè)后妻。 閔損卻對(duì)父親說(shuō),母親在此,無(wú)非我一個(gè)兒子受著寒冷,倘若母親去了,可憐三個(gè)兒子都要受著孤單了。他的父親覺(jué)得閔損的說(shuō)話不錯(cuò),也就罷了。他的后母,從此也感悟懊悔了,以后看待閔損,就像自己親生的兒子一樣。 【原文】 周曾參,字子輿,善養(yǎng)父志。每食,必有酒肉,將徹,必請(qǐng)所與。父嗜羊棗,既沒(méi),參不忍食。采薪山中,家有客至,母無(wú)措,嚙指以悟之。參忽心痛,負(fù)薪歸。妻為母蒸梨,不熟,出之。過(guò)勝母,避其名不入。學(xué)于孔子,而傳《孝經(jīng)》。 李文耕謂,凡為父母,未有不望其子之成立。成立于功名者小,成立于道德者大。為子者欲學(xué)曾子之養(yǎng)志,必學(xué)曾子之志于道,悟徹一貫,三省其身。不然,雖多備酒肉,曲承歡笑,異于徒養(yǎng)口腹幾何。 【白話解釋】 周朝的曾參夫子,表字叫子輿。他的奉養(yǎng)爺娘,和別人不同,最能夠養(yǎng)他父親母親的志向。每逢吃飯的時(shí)候,必定有酒有肉。將要收去的時(shí)候,一定問(wèn)過(guò)他父親,這個(gè)余下來(lái)的酒肉,送給哪個(gè)。 他的父親生平喜歡吃那羊棗子,后來(lái)他的父親死了,曾參就終身不吃羊棗子了。有一次,他在山里砍柴,不料家里忽然有客人來(lái)了。他的母親因?yàn)樵鴧⒉辉诩依铮譀](méi)有錢(qián)可以備辦供客的東西,弄得沒(méi)有辦法,就用牙齒咬破自己的指頭,好叫曾參覺(jué)悟。果然曾參在山里,忽然心頭像小鹿撞的痛了一陣,就慌慌忙忙背了柴回到家里來(lái)。 有一次,他的妻子替曾參的母親蒸一只梨子,沒(méi)有蒸得熟透,曾參就把妻子趕出去,不要她做妻子了。后來(lái)曾參走過(guò)勝母的地方,因?yàn)檫@個(gè)地方的名稱(chēng)不好,就不肯走進(jìn)勝母的里門(mén)。曾參在孔夫子門(mén)下受學(xué),孔夫子很看得起他,傳了他一部《孝經(jīng)》,內(nèi)容共總有十八章。 【原文】 老萊七十,戲彩娛親。作嬰兒狀,爛漫天真。 周老萊子,姓萊,佚其名,楚人,至孝,奉二親極其甘脆。行年七十,言不稱(chēng)老。嘗著五彩斑斕之衣,為嬰兒狀,戲舞于親側(cè)。并在雙親前弄雛,欲親之喜。又嘗取水上堂,詐跌臥地,作嬰兒啼,以?shī)视H意。 李文耕曰,「恒言不稱(chēng)老」一語(yǔ),記禮者原自體貼入微。得萊子之斑衣弄雛,乃發(fā)揮盡致矣。以舜之孺慕,參之養(yǎng)志,合為一人。其真愛(ài)流溢處,令人神往不盡。 【白話解釋】 周朝時(shí)候,有個(gè)老萊子,他姓萊,遺失了他的名字,只曉得他是楚國(guó)的人氏。生性非常孝順,奉養(yǎng)他的父親母親,凡是吃的喝的,總是用著很甘甜很柔脆的物品,自然不必說(shuō)了。 最難得他自己的年紀(jì),也已經(jīng)到了七十歲,但是他平常所說(shuō)的話,總沒(méi)有一句說(shuō)出自己的老字來(lái),真合著《禮記》里「父母在,恒言不稱(chēng)老」的那句話了。 他又常常穿著了五色燦爛齊整的衣裳,故意裝作小孩子的形狀,在父親母親旁邊戲著舞著。并且在雙親面前戲弄小鳥(niǎo),做出孩兒頑耍的樣子,要博得爺娘的歡喜。有時(shí)候又取了兩桶水挑到堂上來(lái),故意跌倒在地上,連那兩桶水也倒翻下來(lái),那衣服都弄得水淋淋的,他就做出小孩兒哇哇的啼哭聲音來(lái)。他的父親母親,這時(shí)候哪里忍得住,便哈哈大笑,快活極了。 【原文】 周郯子、魯人。史佚其名。天性至孝。父母年老。俱患雙目。思食鹿乳而不得。郯子順承親意。乃衣鹿皮。去之深山中。入鹿群之內(nèi)。取鹿乳以供親。獵者見(jiàn)而欲射之。郯子具以情告。乃得免。 王應(yīng)照曰。孝子事親。必養(yǎng)其心志。而不徒養(yǎng)其口體。鹿乳異味。因老人偶然思食。蒙皮入山。本一片誠(chéng)孝之心。發(fā)為機(jī)智。得乳歸奉。父母之心順。孝子之心安矣。李文耕謂為反哺至情。不亦然乎。 【白話解釋】 周朝時(shí)候。有一個(gè)賢人。叫做郯子。是魯國(guó)里的人。歷史上遺失了他的名字。他的天性非常孝順。父親母親年紀(jì)老了。兩個(gè)人的眼珠子里都有些病。所以心里常常想吃鹿的乳。可是一時(shí)辦不到。那郯子知道他的雙親有這個(gè)意思。他就打定主意。穿著了鹿皮的衣服。扮著鹿、走到深山里。夾在群鹿的里面。找些鹿的奶來(lái)。預(yù)備做醫(yī)治雙親眼睛的物品。不料有幾個(gè)獵人見(jiàn)了他披著鹿皮。當(dāng)他真?zhèn)€是只鹿。就左手拿著弓。右手抽著箭。想射中了這只鹿。郯子便慌忙立起身來(lái)。趕忙盡情的告訴獵人道。我不是鹿。原來(lái)我是穿著鹿皮。到這里找些鹿的奶乳。去醫(yī)治父親母親眼睛的。你千萬(wàn)不要錯(cuò)認(rèn)我作鹿呀。獵人聽(tīng)到這話。方才曉到是個(gè)孝子。就放著弓箭不射了。于是郯子才得免了。 【原文】 漢文帝、姓劉、名恒。高祖第三子也。初封于外為代王。生母薄太后。帝朝夕奉養(yǎng)無(wú)倦怠。太后病三年之久。帝侍疾。目不交睫。衣不解帶。所用湯藥。必先親嘗之而后進(jìn)。仁孝之名。聞?dòng)谔煜隆?br style="FONT-FAMILY: "> 王應(yīng)照謂三年之病久矣。而帝之所以小心侍奉者。歷三年如一日。仁孝至矣。夫太后役使?jié)M前。文帝貴為天子。以天下養(yǎng)。猶必躬盡子職。況平人父母。非子媳誰(shuí)為服事乎。事親之道。自盡其心而已。 【白話解釋】 漢朝的文帝。姓劉。名字叫做恒。是漢高祖劉邦的第三個(gè)兒子。他沒(méi)有做皇帝的時(shí)候。高祖已經(jīng)封他在代州地方。所以又叫代王了。他原來(lái)是庶出的。養(yǎng)身娘就是薄姬。后來(lái)才稱(chēng)薄太后。但是文帝的天性。生成是很孝順的。朝朝夜夜。奉養(yǎng)這位母親。從來(lái)沒(méi)有懶惰的意思。薄太后曾經(jīng)生病。足足生了三個(gè)年頭的長(zhǎng)久。文帝服事他母后的病??偸且笠笄谇???醋o(hù)得很周到。夜間睡的時(shí)候。眼睛也沒(méi)有閉好。衣帶并沒(méi)有解開(kāi)過(guò)。所煎的湯藥。必定先要自己親自嘗過(guò)了。才進(jìn)到薄太后面前、叫母后吃的。因?yàn)樗辛诉@樣情形。所以仁孝的名聲。就傳遍了天下。人人都曉得了。 【原文】 漢郭巨、字文舉。家貧。子尚幼。母減食與之。巨因貧難供母。子又分甘。乃乘子出。進(jìn)食。一日、子溺斃。妻惶泣。巨曰。毋驚母。子可再有。母不可復(fù)得。盍埋之。妻不敢違。遂掘坑三尺。雷震子蘇。見(jiàn)黃金一釜。上有字云云。 姜履曰。埋兒事。諸儒皆非之。得林縣人所傳。始知子可再有。母不可復(fù)得之言。割慈忍愛(ài)、曲體母心者至矣。所以驚天地。泣鬼神。一釜黃金。得自凄愴之頃。而雷蘇其子。破涕為笑。孰謂皇天無(wú)眼耶。 【白話解釋】 漢朝的時(shí)候。有個(gè)姓郭名巨的人。表字文舉。家里窮苦得很。他有個(gè)兒子還很幼小。郭巨的母親常常把自己吃的東西。分給孫兒吃。郭巨因?yàn)榧依锔F得不能夠奉養(yǎng)母親?,F(xiàn)在兒子又要分母親的食物。如何是好呢。于是總等著兒子走出的時(shí)候。再到母親里去進(jìn)食物。有一天。兒子跌在水里死了。郭巨的妻子驚慌得了不得??拗?。郭巨說(shuō)。你不要驚動(dòng)了母親。兒子可以再有的。母親是不可以再得的。何不把兒子埋葬了。郭巨的妻子不敢違背他丈夫的話。就在地上掘坑。掘到三尺多深。忽然一個(gè)霹靂。把兒子震活了。并且地里有一釜的黃金。上面有字寫(xiě)著。說(shuō)是上天賜給孝子郭巨的。 【原文】 漢江革、字次翁。少失父。獨(dú)與母居。遭世亂。負(fù)母逃難。數(shù)遇賊。欲劫去。革輒泣告有老母在。賊不忍殺。轉(zhuǎn)客下邳。貧窮裸跣。行傭以供母。凡母便身之物。未嘗稍缺。母終。哀泣廬墓。寢不除服。后舉孝廉。遷諫議大夫。 李文耕曰。次翁之孝。于險(xiǎn)阻艱難中。全人所不能全。然在次翁。初不敢料其必全。只盡其心力。而造次顛沛。必于是耳。孔明鞠躬盡瘁。寧俞薄鴆橐饘。正同此一副心事。忠臣孝子。所以爭(zhēng)光于日月也。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候。有個(gè)姓江名革的。表字叫做次翁。從小就沒(méi)有了父親。單單剩著江革和他的母親同住著。那時(shí)候天下不太平了。盜賊很多。江革就背了母親逃難去。他在路上。時(shí)時(shí)碰著這班作亂的盜賊。要把江革擄去。和他們一同去做盜賊。江革總是流著兩行眼淚哭訴著說(shuō)。我有老母在這里。要人供養(yǎng)。我怎么可以和你們一同去呢。強(qiáng)盜聽(tīng)到這話。就發(fā)了慈悲念頭。也不忍殺他了。后來(lái)江革輾轉(zhuǎn)在下邳地方作客。窮得連衣裳鞋子也不完全了。江革就忙忙碌碌的替人家作工。賺些工錢(qián)來(lái)供養(yǎng)母親。凡是母親身邊要使用的東西。沒(méi)有缺少一點(diǎn)。后來(lái)他的母親死了。江革哭得很悲哀。住在母親的墳旁。就是睡的時(shí)候。喪服也不除去。后來(lái)有人見(jiàn)到他的品行不錯(cuò)。就舉他做了孝廉。最后遷到諫議大夫的官。 【原文】 漢蔡順,少孤,事母孝。遭王莽亂,拾桑椹,盛以異器。赤眉賊問(wèn)其故,順曰,黑者奉母,赤者自食。賊憫之,贈(zèng)牛米不受。母喪,未及葬,里中災(zāi),火逼其舍,順抱柩號(hào)哭,火遂越燒他室。母生平畏雷,每雷震,順必圜冢泣呼。 姜書(shū)鑒曰,人子于丁艱之際,躬當(dāng)大事,處常且難。不幸遇卒變,惟有出萬(wàn)死一生之計(jì)耳。君仲母柩逼于火,抱而號(hào)哭,辟患不為,非天性激發(fā)乎。至諴感神,火越他宅,所全者大,拾椹猶其余事耳。 【白話解釋】 漢朝有個(gè)蔡順,從小就沒(méi)有了父親,他服事母親非常孝順。那時(shí)候正逢著王莽的變亂,年歲又荒。沒(méi)有飯吃了,他就拾了桑樹(shù)上結(jié)的果子,去供奉母親。用一個(gè)器皿裝著黑的桑子,又用另一個(gè)器皿裝紅的桑子。 赤眉賊見(jiàn)了很奇怪,就問(wèn)他這是什么緣故。蔡順說(shuō),黑的奉養(yǎng)母親,紅的自己吃。赤眉賊聽(tīng)了,也很可憐他的孝順,就送他牛蹄和白米,蔡順不肯受。 后來(lái)母親死了,還沒(méi)有安葬,忽然那個(gè)地方起了火,火勢(shì)直逼到他家里來(lái),蔡順就抱住了母親的靈柩大哭。果然奇怪,火就跳過(guò)蔡家,燒到別人家去了。他又因?yàn)槟赣H生平最怕天雷的聲音,所以每逢著有雷聲的時(shí)候,蔡順必定繞著墳哭著喊著。 【原文】 漢姜詩(shī)事母孝,妻龐氏尤孝。母嗜魚(yú)膾,又好飲江水,去舍六七里,妻往汲之。值風(fēng)歸遲,母渴,詩(shī)責(zé)遣之。妻寄止鄰舍,紡績(jī)市珍羞,使鄰母往遺,久之,姑遂召還。舍側(cè)忽涌泉,味如江水,每日躍出雙鯉,取以供膳。 子之孝,不如率婦以為孝,婦能養(yǎng)者也。故堂前得一孝婦,勝得一孝子。范書(shū)錄詩(shī)妻,旨深哉。其言赤眉賊經(jīng)詩(shī)里,弛兵而過(guò),曰「驚大孝不祥」。遺以米與肉,受而埋之。詩(shī)亦卓行君子也,泉魚(yú)之瑞,宜矣。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓姜,單名叫詩(shī)的,很孝順?biāo)哪赣H。他的妻子龐氏,孝順?biāo)钠牌?,比她兒子還要好些,真是個(gè)能盡婦道的。 姜詩(shī)的母親,喜歡吃魚(yú)膾,又喜歡喝大江里的水??墒悄墙x她的家里有六、七里路,虧得龐氏不怕勞苦,每每提了汲桶去汲那江水,挑回家里,供給她婆婆喝。有一回,碰著了大風(fēng),回來(lái)得遲了些,母親渴了,姜詩(shī)就責(zé)著妻子,把她趕出了。 龐氏就住在鄰舍那兒,用了紡織得來(lái)的錢(qián),買(mǎi)了好的飯菜來(lái),叫鄰舍的媽媽送去給她婆婆吃。過(guò)了好久,她婆婆仍舊叫媳婦回家了。后來(lái)姜詩(shī)房屋的旁邊,忽然涌出了泉水,水的滋味,竟和江水一樣。并且泉里每天有兩條鯉魚(yú)跳出來(lái),他們便可拿來(lái)做魚(yú)膾,供給母親做下飯吃。 【原文】 黃香九歲,母喪父存。溫衾扇枕,奉侍晨昏。 漢黃香,字文強(qiáng),江夏人。年九歲喪母,哀毀逾禮,鄉(xiāng)人稱(chēng)其孝。家貧,躬執(zhí)勤苦,事父盡孝。夏天暑熱,扇涼其枕簟,冬日寒冷,以身溫其被席。父疾,侍奉尤極其誠(chéng),太守劉護(hù)表而異之。后舉孝廉,官至尚書(shū)令。 王應(yīng)照謂,九齡幼童耳,以常情論,則扇枕溫衾諸事,猶是父母愛(ài)子之所為,若子于父母,焉知此哉。卓哉文強(qiáng),既知思母,又能孝父,九齡人能恪供子職。凡老大而不知孝,與孝而不盡力者,胥愧死矣。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)孝子,姓黃,名叫香的,表字文強(qiáng),是江夏地方的人。他年紀(jì)才九歲的時(shí)候,便死掉了母親,黃香卻哀毀過(guò)禮。所以一鄉(xiāng)里的人,沒(méi)有一個(gè)不稱(chēng)贊他孝順的。他的家里又很窮,于是黃香自己做著勤勞艱苦的事情,一心服事他的父親,盡他的子職。 到了夏天的時(shí)候,天氣很熱,黃香就把扇子去搧涼父親所睡的枕席。到了冬天的時(shí)候,天氣很冷,黃香就用自己身子去溫暖父親所睡被頭。父親有了疾病,黃香的事奉,格外的誠(chéng)心。 當(dāng)時(shí)江夏的知府官叫做劉護(hù)的,聽(tīng)到有這樣的孩子,非常贊美他的孝順,便替他表奏上去,請(qǐng)朝廷里旌揚(yáng)他的孝行。后來(lái)黃香舉了孝廉,官做到尚書(shū)令。 【原文】 漢董永,性至孝,家貧,父死,賣(mài)身貸錢(qián)而葬。及往償工,途遇一婦,求為永妻。同至主家,令織縑三百疋乃回。一月完成,主大驚,聽(tīng)永歸。至槐陰會(huì)所,婦辭永曰,吾織女也,天帝感君之孝,令我相助耳。言訖凌空而去。 王應(yīng)照謂父死則葬,理之常也。孝子當(dāng)貧乏無(wú)措時(shí),賣(mài)身為之,亦求心之安而已。償工之日,仙女忽逢,織縑一月,已清債累。此時(shí)賣(mài)身窮人,債主不得役之,且不能學(xué)之,于以知久停親柩者之罪大矣。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓董,名叫永的,天性非常孝順。家里很窮苦,他的父親死了,沒(méi)有錢(qián)籌辦喪葬,董永就出賣(mài)自己的身子,把賣(mài)得的錢(qián)葬他父親。 等到葬了父親以后,便去償還賣(mài)身錢(qián)的工價(jià)。走到路上,忽然逢著了一個(gè)女子,她說(shuō)自己情愿和董永結(jié)為夫妻,便一同到了債主家里去做工。債主吩咐他織本色的重絹,滿了三百疋,抵過(guò)了賣(mài)身的錢(qián),方才準(zhǔn)他回家。哪里曉得董永得了女子的幫助,不消一個(gè)月工夫,就統(tǒng)統(tǒng)織成功了。債主非常奇怪,就準(zhǔn)董永回去。 到了那槐樹(shù)下,就是從前和女子相會(huì)的地方,那個(gè)女子就辭別了董永說(shuō)道,我就是天上的織女,天帝為了你的孝順感動(dòng)了他,所以叫我來(lái)幫助你的。說(shuō)完話,就騰上天空去了。 【原文】 漢丁蘭,河內(nèi)人,早喪父母,刻木像,事之若生。鄴人張叔假物,蘭妻卜筶,木像不許。叔醉詈木像,且擊之。蘭歸,見(jiàn)木像色不懌,詢知之,即奮擊張叔。吏至,捕蘭,木像為之流涕??ぜ纹湫⑼ㄉ衩?,奏之,詔圖其形。 思親不見(jiàn),而刻木事之,此不得已之極思也。而思慕之誠(chéng),木亦通神,忽而不懌,忽而流涕,非孝子精誠(chéng)所致乎。至于為親像被擊,而奮擊張叔,只知有親,而不惜以身犯法,宜郡之嘉其孝而上其事也。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓丁的人,單名叫做蘭,是河內(nèi)陸方的人。他的父親母親早已亡過(guò)了,丁蘭就把一塊木頭,雕刻著他父親母親的形像,供在堂上,早晚敬奉他,和生前一樣。 有一天,鄴的地方,有個(gè)叫張叔的,來(lái)向丁家里借東西。這時(shí)候,卻巧丁蘭不在家里。丁蘭的妻子,就向著木像面前問(wèn)筶,木像不肯允許。張叔剛剛是吃酒醉了,就生了氣,罵著木像,并且又打了木像好幾下。 等到丁蘭回到家里,看見(jiàn)了木像的臉色,似乎很不高興的樣子。問(wèn)他妻子,才曉得這個(gè)緣故,丁蘭就用力去打張叔。衙門(mén)里的差人來(lái)捉丁蘭了,木像的眼睛里,竟水汪汪的流下眼淚來(lái)。地方官很佩服他的孝感神明,就奏明皇上,皇上下詔,叫把丁蘭的形像畫(huà)上去。 【原文】 陸績(jī)六歲,作客歸來(lái)。母性所愛(ài),懷橘三枚。 漢陸績(jī),字公紀(jì),吳郡人。其父康,曾為廬江太守,與袁術(shù)交好???jī)六歲時(shí),于九江見(jiàn)術(shù),術(shù)出橘待之???jī)懷其三枚,及歸拜辭,橘墮地。術(shù)笑曰,陸郎作賓客而懷橘乎???jī)跪答曰,吾母性之所愛(ài),欲歸以遺母。術(shù)大奇之。 情到真處,小節(jié)亦關(guān)至行,況六歲之兒,一橘不忘母乎,真千古美談也。今人席間懷果,欲娛其兒。夫一樣懷歸,盍易愛(ài)子之心以愛(ài)親。懷物與兒,識(shí)者賤之,懷物奉親,人皆敬之。奇哉陸郎,可以為法矣。 【白話解釋】 漢朝末年間時(shí)候,有個(gè)姓陸名績(jī)的,表字公紀(jì),是吳郡地方的人。他的父親名叫陸康,曾經(jīng)做過(guò)廬江地方的知府,和袁術(shù)很要好。 陸績(jī)年紀(jì)還只有六歲的時(shí)候,便會(huì)到九江地方去拜見(jiàn)袁術(shù)。袁術(shù)就拿出許多橘子來(lái),給陸績(jī)吃。陸績(jī)暗地里把三個(gè)橘子裝在袖子里,等到告別的時(shí)候,就向著袁術(shù)拜謝了一回。不料這三個(gè)橘子,撲陸的從袖子里跌到地上。 袁術(shù)笑著說(shuō),陸郎呀,你來(lái)做了小客人,竟暗地里藏了主人的橘子,不防他人笑你來(lái)偷橘子么。陸績(jī)便雙膝跪在地上,回答道,我母親的性子,很喜歡吃這些東西。因?yàn)檫@個(gè)緣故,所以想起帶幾只回去,給母親吃。袁術(shù)聽(tīng)了這一番話,覺(jué)得大大的希奇。 【原文】 東吳孟宗,抱竹而哭。冬月筍生,母疾平復(fù)。 吳孟宗,字恭武,江夏人。少喪父,母老疾篤,思筍煮羹食。時(shí)冬節(jié)將至,筍尚未生,宗無(wú)計(jì)可得,乃往竹林中抱竹而泣。孝感天地,須臾地裂,出筍數(shù)莖。持歸作羹以奉母,母食之而病愈,人皆以為至孝所感。 脾胃既衰,飲食無(wú)味,偶思一物,宛似異常甘美,急欲得而食之,此病人常情,況老而病篤乎。無(wú)如時(shí)當(dāng)冬月,筍從何來(lái)。宗之哭竹,非乞靈于竹也,而竹亦效靈。情到至處,不可以恒理測(cè)度者每如此。 【白話解釋】 三國(guó)時(shí)候,吳國(guó)里有個(gè)孝子,他姓孟,單名是一個(gè)宗字,表字就叫做恭武,是江夏地方的人。 他年紀(jì)小的時(shí)候,就沒(méi)有了父親,單單剩著一個(gè)母親,年紀(jì)已經(jīng)是很老了。并且生的病癥,又是非常厲害,卻常想要鮮筍煮羹吃。這時(shí)候冬至節(jié)將要到了,筍還沒(méi)有生出來(lái),孟宗沒(méi)有辦法可以得到這個(gè)鮮筍。他就跑到竹林中,雙手抱著毛竹,不覺(jué)兩行眼淚簌簌的落下來(lái),竟大大的哭起來(lái)了。 哪里曉得他有了這樣的孝心,竟能夠感動(dòng)了天地,一忽兒地下就裂開(kāi)了,尖尖的露出幾枝筍出來(lái)。孟宗就拿回家里來(lái),做了筍羹,給母親去吃。等到吃完,他母親的病癥,就居然完全好了,人家都說(shuō)這是孟宗至孝的感動(dòng)。 【原文】 王裒泣墓,為母畏雷。蓼莪廢讀,慨念哀哀。 魏王裒,父儀,為晉文帝所殺,裒終身未向西坐,示不臣晉。母畏雷,每聞雷,即奔墓前拜泣告曰,裒在此,母勿懼。嘗攀墓前柏樹(shù)號(hào)泣,淚著樹(shù),樹(shù)為之枯。讀《詩(shī)》至「哀哀父母,生我劬勞」,必三復(fù)流涕,門(mén)人盡廢《蓼莪》篇。 李文耕曰,王偉元聞雷泣墓,事之如生,淚著樹(shù)枯,痛之欲死,「哀哀父母」之詩(shī),宜其不能卒讀也。不能卒讀《蓼莪》,因而門(mén)人盡廢,情之剴切感人至矣。若用情不足者,又當(dāng)日與之讀《蓼莪》而念「劬勞」。 【白話解釋】 三國(guó)時(shí)候,魏國(guó)有一個(gè)孝子,姓王,名叫裒。他的父親名叫王儀,是被晉文帝殺死的,所以王裒終身不肯向西面坐著,表示他是不肯給晉朝做臣子的。 他母親在世的時(shí)候,膽量是很小的,所以生平最怕天雷的聲音。等到死了以后,王裒把他的母親用衣衾殮了,就埋葬在山林里冷靜的地方。一碰著風(fēng)雨天氣,有雷聲隆隆響的時(shí)候,王裒就不避風(fēng)雨,飛風(fēng)般跑到墳前,淚涔涔的拜哭著說(shuō),兒子王裒在這里陪伴母親,母親不要怕呀,母親不要怕呀。 有一次,王裒攀了墳前的柏樹(shù)號(hào)哭,眼淚落到樹(shù)上,那個(gè)柏樹(shù)竟就枯了。王裒讀《詩(shī)經(jīng)》,每逢讀到「哀哀父母,生我劬勞」這幾句,一定流著眼淚,反反覆覆的玩誦。因此他的門(mén)弟子,就廢去了《蓼莪》篇不讀了。 【原文】 王祥至孝,繼母不恤。剖冰求魚(yú),雙鯉躍出。 晉王祥,早喪母,繼母朱氏不慈,數(shù)譖之,祥奉命愈謹(jǐn)。母嗜生魚(yú),時(shí)冰凍,祥解衣,將剖冰求之。冰忽自解,雙鯉躍出,持歸供母。母又思黃雀炙,復(fù)有雀數(shù)十,飛入祥幕。有丹柰結(jié)實(shí),母命守之,每風(fēng)雨,祥輒抱樹(shù)而泣。 李文耕謂,王休徵繼母之變,幾同井廩,所少者一傲弟耳。乃求鯉求雀守柰,至難輒易,誠(chéng)孝格天,而母亦徐化,不又一底豫之瞽瞍乎。世有不能化其繼母者,特誠(chéng)孝之未至耳。 【白話解釋】 晉朝時(shí)候,有個(gè)大大有名的孝子,姓王名叫祥,早已沒(méi)有了親生的母親。他的后母朱氏,原來(lái)不喜歡他的,并且常常到他的父親面前,絮絮聒聒,造了幾句歹話,去說(shuō)王祥的不好,王祥卻是奉命愈加謹(jǐn)慎了。 他的后母很喜歡吃著新鮮的魚(yú),但是那時(shí)候天氣很冷,河水都凍成堅(jiān)硬的冰了,怎么可以得到魚(yú)呢?王祥便脫下衣裳,預(yù)備剖開(kāi)冰凍去求魚(yú)。忽然冰凍自己消解了,有兩尾鯉魚(yú)跳出冰上。王祥就拿到家里,烹調(diào)起來(lái)供給后母吃。 后母又想吃烤黃雀,忽然間又有數(shù)十只黃雀,飛到王祥的帳棚里來(lái)。他家里有株丹柰樹(shù),結(jié)了果,后母叫他守著。逢著有風(fēng)雨的時(shí)候,王祥每每抱了樹(shù)哭著,這些丹柰仿佛也有知覺(jué),竟不至跌落下來(lái)的。 【原文】 晉吳猛,字世云,豫章分寧人。年八歲,事親至孝。家極貧寒,榻無(wú)帷帳,每當(dāng)夏夜,任蚊攢膚,恣渠膏血之飽。雖多,不敢驅(qū)之,惟恐其去己而噬親也。后遇至人丁義,授以神方,屢著靈異。宋政和中,封真人。 王應(yīng)照謂父母育子,為之揮蠅,為之驅(qū)蚊,癢則搔之,寒則裹之。恐驚之而不敢高聲,稍不安,則直欲分痛。愛(ài)子情深,何不可作恣蚊飽血觀也。惟孝子還以報(bào)親,且寓愛(ài)物之意,此其所以有仙格也。 【白話解釋】 晉朝時(shí)候,有個(gè)孝子,姓吳,單名叫猛的,表字世云。他是豫章分寧地方的人,年紀(jì)才只有八歲,服事他的父親母親,已經(jīng)是非常孝順了。因?yàn)樗依锖苁歉F苦,所以他們的床上,都沒(méi)有掛著蚊帳。 一到了夏天晚上的時(shí)候,蚊蟲(chóng)很多,嗡嗡的飛來(lái),叮在他的皮膚上面,便任憑它飽吸自己的血液。雖然叮他的蚊蟲(chóng)很多,吳猛總不用手去驅(qū)趕它的,這是什么緣故呢?你們仔細(xì)的替他想想,一定是恐怕這蚊蟲(chóng),丟掉了自己的皮膚不叮,必然飛去叮著父親母親的皮膚了。 后來(lái)吳猛碰著了一個(gè)有法術(shù)的異人,名叫丁義的,給了他神方,屢次有靈異的表現(xiàn)。后來(lái)在宋朝政和年間,得封做一個(gè)真人。 【原文】 南齊庾黔婁,字子貞,新野人,為孱陵令。到任未旬日,忽心驚汗流,即棄官歸。時(shí)父易病痢,始二日。醫(yī)者曰,欲知瘥劇,但嘗糞,苦則佳。黔婁嘗之甜,心憂之。每夕稽顙北辰,求以身代父死。易卒,居喪過(guò)禮,廬于冢側(cè)。 李文耕曰,以心驚而知父疾,已見(jiàn)至孝冥感。而斷然棄官,毫無(wú)瞻顧。至嘗糞驗(yàn)疾,吁辰祈代,則憂思之迫切,而不可解矣。凡此至性至情之所為,總不可于世情中覓求見(jiàn)解。 【白話解釋】 南北朝時(shí)候,南齊有一個(gè)姓庾名叫黔婁的,表字就叫子貞,是新野地方的人。剛才做著孱陵縣的縣官,上任不到十天,忽然覺(jué)得心頭好似小鹿一般撞,撲撲的驚跳起來(lái),額角上的汗珠子,也簌簌的流下來(lái)。他知道家里一定不好了,就立刻丟了官職,回到家里。 這時(shí)候,他的父親名叫庾易的,已經(jīng)生了痢疾,才只有兩天工夫,他便慌忙請(qǐng)醫(yī)生醫(yī)治。醫(yī)生說(shuō),要曉得病的好不好,只要嘗了病人的糞,便自然會(huì)明白了。若是糞味苦的,就很容易醫(yī)治的了。 庾黔婁便立刻把父親的糞,嘗了一嘗,不料氣味是很甜的,因此心里覺(jué)得很憂愁。每天到了晚上,他便叩頭拜禱上天的北斗星,請(qǐng)求把自己的身體,替代父親的死。后來(lái)庾易死了,庾黔婁居喪過(guò)禮,并且在墳旁搭了草舍住著。 【原文】 宋朱壽昌,年七歲,生母劉氏,為嫡母所妒,出嫁。母子不相見(jiàn)者五十年,壽昌屢求不獲。神宗朝,棄官入秦,與家人訣,誓不見(jiàn)母不復(fù)還,行至同州得之,母年七十余。壽昌乃迎歸,并迎其同母弟妹共居焉。 王應(yīng)照謂,髫年別母,莫審行蹤,碌碌塵途,心常抱疚。縱富貴兼全,但念天下豈有無(wú)母之人,五十年來(lái),腸一日而九回矣。一旦棄官,入秦求訪,觀其與家人訣別之言,誠(chéng)穿金石,宜其得以天倫重聚也。 【白話解釋】 宋朝時(shí)候,有個(gè)姓朱名叫壽昌的,年歲才七歲的時(shí)候,他生身的母親劉氏,因?yàn)樗牡漳赋36始伤?,把劉氏出嫁到別地方去了。從此他們母子倆就隔絕了,好久不相見(jiàn)面,足足過(guò)了五十個(gè)年頭。朱壽昌屢次訪求,可是總尋不著。 等到神宗皇帝的時(shí)候,朱壽昌已經(jīng)做了官,因?yàn)橄肽钪赣H,便丟掉官,專(zhuān)誠(chéng)到陜西地方去找。他和家里的人分別時(shí)候說(shuō)道,我今兒到哪里去,倘若不能夠找尋我的母親,我就發(fā)誓,不再回到家里了。 后來(lái)日行夜宿,走到了同州地方,停了幾天,果然機(jī)會(huì)湊巧,竟碰著了母親。這個(gè)時(shí)候,他母親的年紀(jì),已經(jīng)七十多歲了。朱壽昌便歡天喜地的把母親接了回來(lái),并且又迎接了同母的弟妹,到家里一同居住著。 【原文】 宋黃庭堅(jiān)、字魯直。一字山谷。又號(hào)雙井老人。洪州分寧人也。元祐中、為太史。性至孝。身雖貴顯。奉母盡誠(chéng)。每夕。親自為母滌穢器。不使婢妾為之。未嘗一刻有缺子職。蘇東坡嘆其詩(shī)、獨(dú)立萬(wàn)物之表。 王應(yīng)照謂溺器之滌。自有婢妾為之。惟孝子不以官職之顯。失其子職之常。溺器且為親滌之。其他子職。尚有不盡者乎。李文耕謂山谷所為。仿佛石建。皆樂(lè)供子職。不以貴顯閑其心者也。 【白話解釋】 宋朝時(shí)候。有一個(gè)大詩(shī)家。姓黃。名叫庭堅(jiān)。表字魯直。別號(hào)山谷。還有一個(gè)別號(hào)。叫做雙井老人。他是洪州分寧縣的人。元祐年間。做了太史的官。天性卻很是孝順的。自己雖然做了貴官。顯名天下??墒鞘谭钅赣H。卻極盡誠(chéng)意。每逢母親的事務(wù)。他必定親自去做。無(wú)論怎么樣??偸遣慌聞诳嗟?。每天晚上。一定要自己替母親洗著便桶。他家里仆役很多。卻不叫他們?nèi)プ?。是什么緣故呢。因?yàn)榉诜铕B(yǎng)。全是做兒子自己應(yīng)盡的職分。那里可以叫他人分了自己的孝順呢。所以他總沒(méi)有一刻兒。不盡自己的職務(wù)的。他又喜歡做詩(shī)。并且做得很好。蘇東坡稱(chēng)贊黃庭堅(jiān)的詩(shī)。說(shuō)、獨(dú)立萬(wàn)物之表。 【原文】 元李忠、晉寧人。幼孤。事母至孝。大德七年八月。地大震。郇保山移。所過(guò)居民廬舍。皆摧壓傾圮。被壞房屋一萬(wàn)八百區(qū)。人民壓死。不可勝數(shù)。惟將近忠家。分為二行。五十余步復(fù)合。忠家獨(dú)全。 地震而至山移。大劫也。況被災(zāi)之區(qū)。有一萬(wàn)八百區(qū)乎。廬舍生命。所傷無(wú)算。惟至孝者所居無(wú)恙。歷觀孝子傳。辟疫辟水辟火辟風(fēng)辟雷。竟至于辟地震山移。觀止矣。人亦何樂(lè)而不盡孝哉。 【白話解釋】 元朝時(shí)候。有一個(gè)孝子。姓李。單名叫一個(gè)忠字的。他是晉寧地方的人氏。從小時(shí)候。就早已沒(méi)有他的父親了。單單剩著他一個(gè)母親。仝他住在一塊兒??墒抢钪曳滤哪赣H。卻是非常孝順的。到了大德七年八月里。這個(gè)時(shí)候。忽然逢到大大的地震。有一座郇保山頭移過(guò)去。所過(guò)各處地方的百姓房屋。都倒的倒掉。壓的壓下。一時(shí)間被壞的房屋數(shù)目。竟有一萬(wàn)零八百個(gè)區(qū)域。因?yàn)檫@場(chǎng)大災(zāi)難壓死的人民。數(shù)也數(shù)不清楚了??墒悄亲ūI?。說(shuō)也奇怪得很。飛散過(guò)來(lái)。到了將近李忠家里的時(shí)候。忽然分做兩行。再過(guò)了五十幾步。那座郇保山再合了攏來(lái)。所以只有李忠的家里是保全的。 【原文】 明包實(shí)夫,事親盡孝,明經(jīng)力學(xué),館于太常里。歲暮歸省,途遇一虎,銜其衣,入林中,釋而蹲。實(shí)夫拜請(qǐng)?jiān)?,將啗我耶,命也,奚憾。吾有父母年七十余,能容我畢養(yǎng),吾茍存,終還汝啗?;⒓瓷崛?,后人名其地為拜虎岡。 孝既無(wú)災(zāi)不可辟,更無(wú)物不可格。不論禽獸鱗蟲(chóng),草木花果,一切有情無(wú)情,均可由一片肫誠(chéng),有求必應(yīng),無(wú)感不通。物類(lèi)至于虎,兇暴已甚,而歷代孝子免于虎者,指不勝屈,於戲,奇矣。 【白話解釋】
明朝時(shí)候,有個(gè)姓包名叫實(shí)夫的,服事他的父親母親,非常盡孝。并且明暢經(jīng)書(shū)的道理,盡力在學(xué)問(wèn)里頭,后來(lái)在太常里的地方教書(shū)。到了年底下,包實(shí)夫回家去省視他的父親母親,半路上忽然碰著了一只老虎,銜住了他的衣服,竟把包實(shí)夫拖到樹(shù)林里,老虎才把他放下了蹲著。 包實(shí)夫就拜著老虎問(wèn)道,你將要吃我么,那是我的命運(yùn)注定的,我有什么恨呢?但是我還有父親母親,兩個(gè)人的年紀(jì),都是已經(jīng)七十多歲了。倘若你可以應(yīng)許我終養(yǎng)了我的父母,那時(shí)候假使我還存在世上,那末我一定自己來(lái)送給你吃,你看可以不可以呢? 那老虎聽(tīng)了包實(shí)夫這一番說(shuō)話,就舍了包實(shí)夫竟自去了。后人就把那個(gè)地方,起了名字叫做拜虎岡。 悌篇 1 泰伯采藥
【原文】 殷泰伯、周太王長(zhǎng)子。弟季歷。生子昌。有圣瑞。太王有傳位季歷以及昌之意。泰伯知父意。即與弟仲雍相約。因父病。以采藥為名。逃之荊蠻。被發(fā)文身。示不可用??鬃右灾恋卤碇?。 李文耕謂泰伯之逃。遵朱注以讓商為定論。然即其默窺太王愛(ài)季及昌之意。率仲弟飄然遠(yuǎn)去。使王季自然得位。而太王亦無(wú)立愛(ài)之嫌。其曲全于父子兄弟間者。渾然無(wú)跡。非至德其孰能之。 【白話解釋】 殷朝末年的時(shí)候。有個(gè)孝悌兼全的人。姓姬名字叫泰伯。他是周朝太王的長(zhǎng)子。他的第三個(gè)弟弟。名字叫做季歷。后來(lái)季歷生了一個(gè)兒子。名叫姬昌。就是后來(lái)的文王了。生下來(lái)的時(shí)候。先有一只赤色的雀子。嘴里銜了丹書(shū)。停在門(mén)戶上。表示著圣人出世的祥瑞。所以太王有想把周朝國(guó)君的位子傳給季歷。再由季歷傳位給昌的意思。泰伯知道父親的意思。就和第二個(gè)弟弟、名字叫仲雍的約下了。假稱(chēng)因?yàn)楦赣H有病。要到山里去采藥。借著這個(gè)名頭。兄弟倆順便逃到蠻夷的地方。披散了頭發(fā)。又在身上畫(huà)了花紋。表示自己的身子。是不可以再在世上干事的了??追蜃颖?yè)P(yáng)泰伯。說(shuō)他已經(jīng)到了至德的地步。 【原文】 漢趙孝,字常平,與其弟禮相友愛(ài)。歲饑,賊據(jù)宜秋山,掠禮,將食之。孝奔賊所,曰,禮病且瘠,不堪食,我體肥,愿代之。禮不允,曰,我為將軍所獲,死亦命也,汝何辜。兄弟相抱大哭,賊被感動(dòng),并釋之。事聞,詔分別遷授。 趙氏昆仲,以至性孝友,而化及盜賊。夫惡至殺人而食之賊,且當(dāng)眾賊饑餓亟亟待食之時(shí),尚可令起慈心,則世間安有不能化之人?!洞髮W(xué)》云「宜兄宜弟,而后可以教國(guó)人」,不其然乎。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有一個(gè)人姓趙,單名叫孝的,表字常平,和他的弟弟趙禮,很是友愛(ài)的。有一年,年成荒歉得很,一班強(qiáng)盜占據(jù)了宜秋山,把趙禮捉去了,并且要吃他。 趙孝就趕緊跑到了強(qiáng)盜那里,求懇那班強(qiáng)盜們說(shuō)道,趙禮是有病的人,并且他的身體又很瘦,是不好吃的。我的身體生得很胖,我情愿來(lái)代替我的弟弟,給你們吃,請(qǐng)你們把我的弟弟放走了。強(qiáng)盜還沒(méi)有開(kāi)口說(shuō)話,他那弟弟趙禮一定不肯答應(yīng)。他說(shuō)道,我被將軍們捉住了,就是死了,也是我自己命里注定的,哥哥有什么罪呢。兩兄弟抱著,大哭了一番。 強(qiáng)盜也被他們感動(dòng)了,就把他們兄弟倆都釋放了。這件事傳到了皇帝那里,就下了詔書(shū),給他們兄弟兩個(gè)都做了官。 【原文】 漢許武,父卒,二弟晏普幼。武每耕,令弟旁觀,夜教讀,不率教,即自跪家廟告罪。武舉孝廉,以弟名未顯,乃析產(chǎn)為三。自取肥田廣宅,劣者與弟,人皆稱(chēng)弟而鄙武。及弟均得選舉,乃會(huì)宗親,泣言其故,悉推產(chǎn)于弟。 許武與薛包,適成一反比例。薛包讓美取惡,不欲居瘠己肥侄之名,故設(shè)種種飾詞以掩之。許武取多與寡,實(shí)默存抑己揚(yáng)弟之心,故假種種貪行以顯之。事若相反,而其用心之苦,則尤甚也。 【注解】 1.析,分也。 2.劣:優(yōu)之反,猶言不佳也。 3.鄙,鄙薄也。 4.反比例:算學(xué)名詞,喻事之相反者。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓許名武的,他父親是早已死了,剩下兩個(gè)弟弟,一個(gè)叫許晏,一個(gè)叫許普的,年紀(jì)都還很小。許武每每在耕田的時(shí)候,叫他兩個(gè)弟弟立在旁邊看著,晚上許武自己教他兩個(gè)弟弟讀書(shū)。如若弟弟不聽(tīng)他的教訓(xùn),他就自己去跪在家廟里告罪。 后來(lái)許武舉了孝廉,但是他因?yàn)閮蓚€(gè)弟弟都還沒(méi)有名望,就把家產(chǎn)分做了三份,自己取了最肥美的田地,和廣大的房屋,所有壞的統(tǒng)統(tǒng)給了弟弟。所以當(dāng)時(shí)社會(huì)上的人,都稱(chēng)許他的兩個(gè)弟弟,反而看輕許武了。 等到兩個(gè)弟弟都得了選舉,他就會(huì)合了宗族和親戚們,哭著說(shuō)明當(dāng)時(shí)要給他弟弟顯揚(yáng)名聲的緣故,并且把所有的家產(chǎn),都讓給了兩個(gè)弟弟。 【原文】 漢姜肱,字伯淮,與二弟仲海季江,友愛(ài)天至。雖各娶,不忍別寢,作大被同眠。嘗偕詣郡,夜遇盜,欲殺之,兄弟爭(zhēng)死,賊兩釋焉,但掠衣資。至郡,見(jiàn)肱無(wú)衣,問(wèn)其故,肱托以他詞,終不言。盜聞感悔,詣肱叩謝,還所掠物。 李文耕曰,人倫有五,惟兄弟之日長(zhǎng)。父之生子,夫之娶妻,蚤者皆以二十年為率。惟兄弟相聚,自幼至老,多者至七八十年之久。若恩意浹洽,猜忌不生,其樂(lè)豈有涯哉。姜氏兄弟,乃真知此味矣。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候,有個(gè)姓姜名肱的,表字叫做伯淮。和他的兩個(gè)弟弟,一個(gè)叫姜仲海,一個(gè)叫姜季江的,天性非常友愛(ài)。雖然他們兄弟三個(gè)人,各自娶了妻子,可是不忍分開(kāi)了睡,所以他們做了很大的被,兄弟三個(gè)人一同睡著。 有一次,兄弟們一同到府城里去,晚上碰著了強(qiáng)盜,就要?dú)⑺?。他們兄弟三個(gè)人都搶著死,強(qiáng)盜也就把三個(gè)人都釋放了,只搶了一些衣服和金錢(qián)去。 到了府城里,別人家看見(jiàn)姜肱兄弟們都沒(méi)有了衣服,就問(wèn)姜肱這是什么緣故。姜肱就用別的話來(lái)支開(kāi)了,終究不肯說(shuō)明,碰著強(qiáng)盜這一回的事。強(qiáng)盜們得知了,覺(jué)得很感激,并且很懊悔,就到了姜肱那兒,叩頭謝罪,把以前搶去的物件,統(tǒng)統(tǒng)都還了他們。 【原文】 漢繆彤、字豫公。少孤。兄弟四人同居。及各娶妻。諸婦遂求分異。數(shù)有爭(zhēng)斗之言。彤憤嘆。乃掩戶自撾曰??娡?、汝修身謹(jǐn)行。學(xué)圣人之法。將以齊整風(fēng)俗。奈何不能正其家乎。弟及諸婦聞之。悉叩頭謝罪。更為敦睦。 李文耕曰。骨肉之間。無(wú)責(zé)善之理。父子既然。兄弟可知。觀繆公返躬自責(zé)。而諸弟及諸婦。遂人人知悔。轉(zhuǎn)為敦睦??芍斓亻g除自責(zé)自盡外。更無(wú)道理矣。 【白話解釋】 漢朝時(shí)候。有一個(gè)人。姓繆單名叫做彤。表字豫公。他在幼小年紀(jì)的時(shí)候。早已沒(méi)有了他的父親。兄弟四個(gè)人。一同住在一塊兒。等到后來(lái)各自娶了妻子。這幾個(gè)婦女們就要請(qǐng)求均分家產(chǎn)。已經(jīng)有好幾次了。甚至于屢次有爭(zhēng)鬧的言語(yǔ)發(fā)生。繆彤聽(tīng)見(jiàn)了很感憤嘆息。就關(guān)了門(mén)。自己打著自己說(shuō)道??娡娇娡?。你勤修身體。謹(jǐn)慎行為。學(xué)了圣賢人的法則。想去整齊世界上的風(fēng)俗。為什么不能夠去正了自己的家庭呢。他的弟弟們和那幾個(gè)婦女聽(tīng)到了。就都在門(mén)外叩著頭、謝了罪。繆彤才開(kāi)了門(mén)出來(lái)。從此以后。他們一家的男男女女。就更加敦好和睦了。 【原文】 晉王覽、母撻其異母兄祥。覽輒流涕抱持。母虐使祥及祥妻。覽與妻亦趨共之。祥漸有時(shí)譽(yù)。母疾之。乃酖祥。覽知。取酒爭(zhēng)飲。母遽覆酒。遂感悟。呂虔有佩刀。相其文。佩者至三公。虔與祥。祥以授覽。后果九代公卿。 許止凈曰。祥覽二人。頗與衛(wèi)公子伋壽相類(lèi)。惟彼則均不得其死。此則富貴壽考。聲施爛焉。則有幸有不幸也。而彼朱氏者。徒以我執(zhí)太甚。愛(ài)其子反以傷其心。貽惡名于后世。亦太愚哉。 【白話解釋】 晉朝時(shí)候。有個(gè)著名友悌的人。姓王名覽。他的母親打他不同母的哥哥叫王祥的時(shí)候。王覽每每流著眼淚。抱了哥哥。他的母親虐使王祥和王祥的妻子。王覽同了他的妻子。也一定趕去同做。后來(lái)王祥在社會(huì)上。漸漸地有了名譽(yù)。王覽的母親很妒忌他。就用毒酒要藥死他。王覽知道了。就拿了藥酒來(lái)?yè)屩取K哪赣H就急急忙忙把藥酒奪來(lái)倒在地上。因?yàn)榱诉@一件事。他母親的心里也就感悟了。當(dāng)時(shí)呂虔有把佩刀??磁宓渡厦婵讨淖?。帶了這佩刀的人。做官可以做到三公。呂虔就把這佩刀送給王祥了。王祥拿來(lái)給了弟弟。果然后代的子孫。做公卿大官的有九代。 【原文】 晉庾袞、字叔褒。時(shí)值大疫。二兄死焉。次兄毗復(fù)危。癘氣方熾。父母諸弟悉外避。袞獨(dú)不去。諸父強(qiáng)之。袞曰。性不畏病。遂親自扶持。晝夜不眠。間復(fù)撫柩哀泣。十余旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。袞亦無(wú)恙。父老異之。 袞不畏疫。父老異之。以為守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不當(dāng)舍去。亦不忍舍去耳。此中原不容畏避心。亦不容僥幸心。世人一涉計(jì)較,便失之矣。 【白話解釋】 晉朝時(shí)候。有一個(gè)人姓庾。單名是一個(gè)袞字。表字叫做叔褒。那時(shí)候正逢著了大瘟疫。他的兩個(gè)哥哥。都傳染了疫病死了。第二個(gè)哥哥名叫庾毗的。又病得很危險(xiǎn)。疫氣非常的盛。所以他的父親母親和弟弟們。都避到外邊去了。獨(dú)剩了庾袞一個(gè)人不肯去。他的伯父叔父?jìng)冇惨渤鋈ザ惚堋b仔柧驼f(shuō)道。我的生性。是一向來(lái)不怕病的。竟不肯出外。他并且親自扶持病人日夜不睡。有時(shí)候還撫著死去的兩個(gè)哥哥的靈柩。哀哀的哭。這樣的過(guò)了一百多天。流行的時(shí)疫、沒(méi)有了。家里的人才回到家里來(lái)。這時(shí)候庾毗的病已經(jīng)好了。庾袞也沒(méi)有傳染。地方上的父老們。都覺(jué)得很奇怪。 【原文】 南齊劉琎,字子敬,瓛之弟也,方毅正直。宋泰豫中,為明帝挽郎。其兄嘗于夜間隔壁呼之,琎不答,至下床著衣正立,然后應(yīng)。瓛怪其遲,琎曰,向因束帶未完,故不敢應(yīng)耳。其敬兄如此,是以為一代名臣。 兄弟非疏遠(yuǎn)之人,臥室非幾席之地,夜睡非進(jìn)退之時(shí)。乃以束帶未完,禮貌欠周,一應(yīng)對(duì)且不敢,其敬兄可知矣?!缎⒔?jīng)》云,事兄悌,故順可移于長(zhǎng),居家理,故治可移于官。立操如此,宜其為當(dāng)代名臣矣。 【白話解釋】 南北朝時(shí)候,南齊朝有一個(gè)人,姓劉,單名是一個(gè)琎字,表字子敬,就是劉瓛的弟弟。他的做人,是很剛方并且很正直的,在南宋朝泰豫年間,曾經(jīng)做過(guò)明帝的挽郎。 有一次,他的哥哥劉瓛,半夜里在隔壁房間里,叫著他的名字,但是劉琎并不去答應(yīng)他。等到下了床,穿好了衣服,到了哥哥床面前立正了以后,才答應(yīng)了。劉瓛很怪他的弟弟,怎么答應(yīng)得這樣遲。 劉琎從從容容對(duì)他的哥哥說(shuō)道,以前我因?yàn)樯砩系膸ё舆€沒(méi)有束好,深恐防禮貌不周,得罪了兄長(zhǎng),所以不敢隨隨便便答應(yīng)的。劉琎的敬重哥哥,是這個(gè)樣子,所以做了一代有名的臣子。 【原文】 隋牛弘,本姓寮。父允,為后魏侍中,賜姓牛。弘好學(xué)博問(wèn),官吏部尚書(shū)。其弟弼嘗酗酒射殺弘駕車(chē)牛,妻告曰,叔射殺牛。弘不以為意,但答曰,作脯。妻又曰,叔射殺牛,大是異事。弘答曰,已知。顏色自若,讀書(shū)不輟。 李文耕曰,兄弟之嫌,多起于婦人。然婦雖善間,豈能間無(wú)可間之骨肉。如牛弘聞弟殺牛,而第曰作脯,妻復(fù)言之,僅答曰已知。若欲再言,則已讀書(shū)去矣,饒舌婦其奈之何哉。 【白話解釋】 隋朝時(shí)候,有一個(gè)人叫做牛弘的,他原來(lái)本是姓寮。他的父親名叫寮允的,做了后魏國(guó)的侍中官,所以皇上賜給他姓牛。牛弘的生平,最喜歡讀書(shū),他的見(jiàn)聞?dòng)趾軓V博,后來(lái)做了吏部尚書(shū)。 他的弟弟名叫牛弼的,有一次,吃醉了酒,竟把牛弘駕車(chē)的一只牛,用箭射死了。牛弘的妻子去告訴丈夫說(shuō),叔叔今天不知道為什么緣故,竟敢把你駕車(chē)的一只牛射死了。 牛弘聽(tīng)了這種話,也不以為意,只冷冷地回答他的妻子道,做干肉吃好了。他的妻子又說(shuō)道,叔叔射殺了你一只牛,真是大大奇怪的事情呀。牛弘又回答他道,我已經(jīng)曉得了。他的臉色很自然,仍舊讀著書(shū)不息。 【原文】 隋田真、田慶、田廣兄弟三人,議分財(cái)產(chǎn),資皆均平。堂前有紫荊樹(shù),茂甚,議分為三,其樹(shù)即枯。真嘆曰,樹(shù)本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。因悲不自勝,兄弟復(fù)同居,愈相友愛(ài),紫荊復(fù)榮茂如故。 李文耕謂,田氏久翕,其庭樹(shù)亦敷榮于和氣之中。至于析財(cái)異居,傷其和氣,即不聞分斫之議,樹(shù)亦應(yīng)枯死矣。既而兄弟同居,荊花重艷,豈非和氣復(fù)回之證乎。真以兄弟比樹(shù)之同氣連枝,最為切近。 【白話解釋】 隋朝時(shí)候,有一家人家姓田的,他家里同胞弟兄們,一共有三個(gè),大的名叫田真,第二個(gè)名叫田慶,小的名叫田廣。弟兄們?nèi)齻€(gè)人,要想分家了,家里的錢(qián)財(cái)產(chǎn)業(yè),都已經(jīng)議定平均分派。 但是堂前素來(lái)有一棵紫荊花樹(shù),長(zhǎng)得來(lái)非常的茂盛,因此議定把這棵紫荊花樹(shù),也勻均分做三份。哪里曉得這棵紫荊樹(shù),還沒(méi)有等他們來(lái)分,就頃刻枯死了。 大哥田真見(jiàn)了,嘆口氣說(shuō)道,樹(shù)木呢,原來(lái)是同株連根的,一知道將要分砍了,所以頃刻憔悴。照這樣看起來(lái),那末我們的人,還及不來(lái)這株樹(shù)木呢。因此悲傷得了不得。兄弟們?nèi)耘f同住不分,大家更加友愛(ài)了,那棵紫荊樹(shù)竟依舊照從前一樣的榮茂起來(lái)。 【原文】 唐李勣,字懋功,本姓徐,太宗賜姓李,以功封英國(guó)公。初為仆射時(shí),其姐病,勣親為燃火煮粥。風(fēng)回,焚其須,姐曰,仆妾多矣,何自苦如此。勣曰,豈為無(wú)人耶,顧今姐年老,勣亦老,雖欲數(shù)為姐煮粥,其可得乎。 李文耕曰,姊妹出嫁,服降弟兄一等,然固我之同氣也。況父母牽掛,尤多在于女兒,愛(ài)父母未有不愛(ài)及姊妹者。李仆射為姐煮粥,焚須不顧,讀其對(duì)姐數(shù)語(yǔ),愷惻之思,溢于言外,令人凄然生感。 【白話解釋】 唐朝有一個(gè)大臣,叫做李勣,表字懋功。原來(lái)他本是姓徐,太宗皇帝愛(ài)惜他,所以賜給他也姓了李。并且因?yàn)樗墓诤艽?,所以把他封做了英?guó)公。 當(dāng)李勣做宰相的時(shí)候,他的姐姐偶然生起病來(lái),李勣就親自替他姐姐燒著火去煮粥。哪里曉得吹了一陣風(fēng)來(lái),竟把李勣的胡須燒著了。他的姐姐看見(jiàn)了,就說(shuō),我們家里男的女的用人多得很,為什么要你自己辛苦得這個(gè)地步呢。 李勣回答他姐姐道,我難道是為了沒(méi)有人的緣故嗎。我是因?yàn)楝F(xiàn)在姐姐的年紀(jì)已經(jīng)老了,我的年紀(jì)也老了,雖然要想常常替我姐姐煮著粥,哪里能夠呢。 【原文】 唐岑文本、為右相。弟文昭任校書(shū)郎。多交輕薄。太宗不悅。謂文本曰。卿弟多故。朕將出之。文本曰。臣弟少孤。老母特鐘愛(ài)。令出外。母必愁瘁。無(wú)此弟。是無(wú)老母也。容臣?xì)w。極言勸誡之。因泣下嗚咽。上愍其意而止。 情到至處。無(wú)不感動(dòng)。況賢明如太宗乎。文本愛(ài)弟。出于至情。實(shí)根于至性。發(fā)悲哀之語(yǔ)。陳懇切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感動(dòng)君王。收回成命。得免慈親之愁瘁。兼保弱弟之安寧。殊令人嘆服不置。 【白話解釋】 唐朝時(shí)候。有一個(gè)大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校書(shū)郎??墒轻恼褋?lái)往的朋友。多是些輕薄的人。太宗皇帝心里很不高興。就對(duì)岑文本說(shuō)道。你的弟弟事故很多。我要把他調(diào)到外邊去。岑文本就叩著頭?;貙?duì)太宗皇帝說(shuō)。我的弟弟。因?yàn)閺男r(shí)候就沒(méi)有了父親。所以我的老母非常的寵愛(ài)他?,F(xiàn)在皇上要叫他出外。那末我的母親一定是要憂愁勞瘁的。倘若沒(méi)有了這個(gè)弟弟。就等于沒(méi)有了我的老年母親了。讓我回到家里。竭力的去勸誡他。岑文本說(shuō)完話。就流著眼淚。嗚嗚咽咽哭起來(lái)了。太宗皇帝很可憐他愛(ài)惜弟弟的情誼。也就不調(diào)他的弟弟外出了。 【原文】 唐張公藝,九世同居。高宗問(wèn)其睦族之道,公藝請(qǐng)紙筆以對(duì),乃書(shū)忍字百余以進(jìn)。其意以為宗族所以不睦,由尊長(zhǎng)衣食或有不均,卑幼禮節(jié)或有不備,更相責(zé)望,遂為乖爭(zhēng)。茍能相與忍之,則家道雍睦矣。 李文耕曰,處家之道,非一忍字所能盡,然忍固爭(zhēng)之反,化之漸也。凡憎嫌之端,初起甚微,結(jié)之便深,構(gòu)之便大,一忍則無(wú)事矣。況相效於忍,有不和順者乎。張公治家,更有規(guī)范,然忍字固其得力處也。 【白話解釋】 唐朝時(shí)候,有個(gè)姓張名叫公藝的,他家里竟有九代,同住在一塊兒不分家了。高宗皇帝就叫了張公藝來(lái)問(wèn)他道,你們能夠使得族中這樣的和睦,究竟是用的什么法子呢。 張公藝就請(qǐng)求用了紙筆來(lái)對(duì)答,高宗皇帝就給了他紙筆。張公藝提起筆來(lái),竟接連寫(xiě)了一百多個(gè)「忍」字,進(jìn)到皇帝那里。 照張公藝的意思,以為大凡一家人家,宗族間的所以不和睦,每每由于尊長(zhǎng)的衣食,或者有了不平均,卑幼的禮節(jié),或者有了不完備。大家互相責(zé)問(wèn),互相怨望,所以就發(fā)生了種種乖異和爭(zhēng)鬧的事情。倘然能夠大家百樣都忍耐些,那末家里當(dāng)然是很和睦的了。 【原文】 五代張士選、幼喪父母。其叔育之。祖產(chǎn)未析。叔有七子。選年十七。叔曰。今與子析產(chǎn)為二。各得其一。選曰。叔有諸兄弟七人??煞譃榘恕J骞剔o。選讓愈力。因從之。時(shí)選在館。術(shù)者稱(chēng)其滿面陰騭。必高第。后果然。 明代俞僧與伯之六子。七分其祖產(chǎn)。士選與叔之七子。八析其祖遺。俞僧因從其妻之言。士選則出于己之意。彼則后報(bào)以富。此則先報(bào)以貴。后先輝映。天之報(bào)施皆不爽。蓋士選尤賢于俞僧也。 【白話解釋】 五代時(shí)候。有個(gè)張士選。幼小年紀(jì)就沒(méi)有了父親母親。靠著他的叔父養(yǎng)育他。他祖父遺下來(lái)的家產(chǎn)。還沒(méi)有分析過(guò)。他的叔父有七個(gè)兒子。等到張士選十七歲的時(shí)候。他的叔父對(duì)他說(shuō)。現(xiàn)在我和你把祖父遺下來(lái)的家產(chǎn)。分做兩份。大家各得一份罷。張士選說(shuō)道。叔父生有兄弟們七個(gè)人。那末應(yīng)當(dāng)把家產(chǎn)分做了八份才好。他的叔父一定不肯。張士選愈讓得厲害,因此他的叔父也就答應(yīng)他了。這個(gè)時(shí)候。張士選還在書(shū)館里讀書(shū)。有一個(gè)看相的。偶然走到書(shū)館里來(lái)。看見(jiàn)了張士選。就指著張士選對(duì)書(shū)館里的先生說(shuō)。這個(gè)人滿臉陰騭。將來(lái)必定能夠高高的及第。后來(lái)果然應(yīng)了他的話。 【原文】 宋陳昉,自其祖崇遺制以來(lái),十三世同居。長(zhǎng)幼七百余口,不畜婢仆,上下親睦,人無(wú)間言。每食,必群坐廣堂,未成人者別席。有犬百余,共槽而食,一犬不至,群犬不食,鄉(xiāng)里皆化之。州守張齊賢上其事,免其家繇。 許止凈曰,一犬不至,群犬不食,后之論者頗疑之,謂史氏浮夸。殊不知《孝友傳》中,感及毒蛇猛獸,化及蚊蚋蟣虱,何況于犬?!陡呱畟鳌分?,亦有犬過(guò)午不食者,何獨(dú)疑於陳氏之犬乎。 【白話解釋】 宋朝時(shí)候,有個(gè)陳昉,他的家里,自從他的祖父名叫陳崇的遺下法制以來(lái),合族一同居住著,已經(jīng)十三代了。 家里大大小小男男女女,一共有七百多個(gè)人,但是并不雇一個(gè)男女的用人。上上下下的人,都是很親睦,沒(méi)有一個(gè)人有句離間的話。他家里吃飯的時(shí)候,一定大家坐在廣大的廳堂里,沒(méi)有成年的人,坐在另外的席上。 他家里養(yǎng)了一百多只狗,都在同一個(gè)槽子里吃著的。倘若偶然有一只狗還沒(méi)有到,那末這一班狗一定大家等他,不肯先吃的。因此他鄉(xiāng)里間的人家,也都被陳家所感化了。那時(shí)候的州官叫做張齊賢,就把這個(gè)事情奏上朝廷里,把他家里的徭役統(tǒng)統(tǒng)都免了。 【原文】 宋周文燦之兄,性嗜酒,素仰文燦為生。一日,飲酒大醉后,無(wú)故痛毆文燦,其鄰人聞之,咸為不平。文燦怒曰,兄非毆汝,何得離間我骨肉耶。司馬溫公常書(shū)其事以戒人。 嘗聞杜衍以母改適,二兄遇之無(wú)狀,至引劍斫之,傷腦,出血數(shù)升,衍受之不怨,可謂悌矣。周文燦之兄,仰弟為生,且賴(lài)弟而得飲酒,乃乘醉毆之,宜鄰人之不平。而燦反斥為離間,其悌尤不可及。 【白話解釋】 宋朝時(shí)候,有一個(gè)人姓周,他的名字就叫文燦。他有一個(gè)哥哥,生性是最喜歡吃酒。但是窮苦得很,沒(méi)有依靠的地方,所以一向靠著周文燦過(guò)著生活。 有一天,他的哥哥喝了酒,竟喝得大大的醉了,無(wú)緣無(wú)故,忽然間竟把周文燦重重的痛打了一頓。周文燦的鄰居人家曉得了,大眾替周文燦抱著不平。 哪里曉得周文燦反而因?yàn)猷徤岬娜颂嫠Р黄?,他就大大的生氣,?duì)著那鄰舍人說(shuō),我的哥哥并非來(lái)打你們,你們哪里可以離間我的骨肉至親呀。司馬溫公很佩服周文燦的行為,常常寫(xiě)了這一樁事情,去勸戒人家,以作人家兄弟的榜樣。 【原文】 宋司馬溫公,名光,字君實(shí),孝友忠信,為一代名儒賢相。與其兄伯康名旦,友愛(ài)甚篤。伯康年八十,公奉之如嚴(yán)父,保之如嬰兒。每食少頃,則問(wèn)曰,得無(wú)饑乎。天少冷,則撫其背曰,衣得無(wú)薄乎。 李文耕曰,溫公一代完人,孝友出于天性。其于伯兄,奉之如嚴(yán)父,敬之至也,保之如嬰兒,愛(ài)之至也。饑寒飽暖,刻刻關(guān)心,不幾于「聽(tīng)無(wú)聲,視無(wú)形」乎。友愛(ài)至極,蔑以加矣。 【白話解釋】 宋朝時(shí)候,有個(gè)大賢的宰相,叫做司馬溫公。他是雙姓司馬,名叫光,表字就叫君實(shí)。他的做人,對(duì)待父親母親,是極其孝順的,對(duì)待哥哥弟弟是極其友愛(ài)的,事奉皇上是極其忠心,對(duì)待朋友是極其誠(chéng)信。所以大家稱(chēng)他是一代名儒家的賢德宰相。 司馬溫公和他的哥哥司馬伯康名叫司馬旦的,友愛(ài)得很。司馬伯康年紀(jì)八十歲了,司馬溫公像待父親一樣的服事他,并且像小孩子一樣的保護(hù)他。 每逢到吃飯稍為遲了一些,就問(wèn)著他的哥哥道,恐怕你已經(jīng)饑餓了嗎。天氣稍稍有一些冷了,就摸他哥哥的背上說(shuō)道,恐怕你的衣服太薄了嗎。 【原文】 元真定有朱顯者,至元中,其祖父已分授財(cái)產(chǎn)。迨至治中,顯念其侄彥昉等年幼無(wú)恃,乃謂其弟耀曰,父子兄弟,本同一氣,可異處乎。乃會(huì)拜祖墓下,取分券盡焚之,復(fù)同居焉。 兄弟,父之一氣也,從兄弟,祖父之一氣也。祖父視群孫無(wú)輕重,亦猶父視諸子無(wú)輕重也。朱顯胞弟,僅一耀耳,而群從則多貧。乃以祖父已分之券,火之而復(fù)同居,非違祖父之命,實(shí)深慰祖父之心爾。 【白話解釋】 元朝時(shí)候,真定的地方,出了一個(gè)大大友愛(ài)的人,姓朱單名叫做顯。在世祖皇帝至元年間,他的祖父,早已把家里的銀錢(qián)和產(chǎn)業(yè),一概均勻分好,傳授給子孫了。 到得英宗皇帝至治年間,朱顯想著他的侄兒叫朱彥昉的一班人,窮的很多,并且有的年紀(jì)太小,又沒(méi)有父親母親可靠。因?yàn)檫@個(gè)緣故,朱顯就對(duì)他的弟弟名叫朱耀的說(shuō)道,凡是父子兄弟本來(lái)同是一氣的,哪里可以不同住在一塊地方呢。 就會(huì)齊了各房的弟兄們和子侄輩,一同到了他的祖父墳?zāi)骨?,叩頭稟告了一回。拿出向來(lái)他的祖父分給他們的分書(shū)憑據(jù),盡數(shù)用火燒掉了,仍舊大家合攏來(lái)一同住著。 【原文】 明陳世恩,萬(wàn)歷己丑進(jìn)士,長(zhǎng)兄孝廉。季弟好游狎,早出暮歸,長(zhǎng)兄規(guī)之不改。世恩曰,傷愛(ài)無(wú)益。乃每夜親守外戶,待弟入,手自扃鑰,問(wèn)以寒暖饑飽,憂恤之情,形于言貌。如是數(shù)夕,弟乃大悔,不復(fù)暮歸。 世恩善于化弟,無(wú)論矣,而尤非人所能者。世恩貴時(shí),其兄已卒。有小民吳三者,兄妾之弟也,來(lái)省其姐,衣服藍(lán)縷,世恩邀與對(duì)食。季弟問(wèn)之,則曰,庶嫂子女皆無(wú),青年為兄守節(jié),吾敬之以及其弟耳。 【白話解釋】 明朝時(shí)候,有個(gè)姓陳名叫世恩的,是神宗皇帝萬(wàn)歷己丑年中的進(jìn)士,他的大哥哥是個(gè)舉人。他的小弟弟最喜歡游蕩,天天很早的出去,很遲的回來(lái),他的大哥哥屢次的規(guī)勸他,他究竟不肯改過(guò)。陳世恩說(shuō),這個(gè)樣子,徒然損傷了兄弟間的友愛(ài),是沒(méi)有益處的。 于是陳世恩就每夜親自守著大門(mén),必定要等到他的弟弟回來(lái)了,又親手下了鎖。并且問(wèn)他的弟弟身上冷不冷,暖不暖,肚里餓不餓,飽不飽。憂恤他弟弟的神氣,完全在說(shuō)話里和臉面上表現(xiàn)了出來(lái)。 這樣的有了好幾夜,他的弟弟就大大的悔悟,不敢再到晚上回家了。 【原文】 元張閏、八世不異爨。家人百余口。無(wú)間言。每日、使諸婦女聚在一室為女功。工畢。斂貯一庫(kù)。室無(wú)私藏。幼稚啼泣。諸母見(jiàn)即抱哺。不問(wèn)孰為己兒。兒亦不知孰為己母??N紳之家。自謂不如。至元中。旌表其門(mén)。 先于閏者。唐有張公藝九世同居。宋有陳昉十三世同居。后于閏者。明有鄭濂七世同居。唐宋元明。代有其人。而張閏事、與唐時(shí)張孟仁家同。后先輝映。共織一室。不為私蓄?;ト槠渥印A钊藲J佩無(wú)已。 【白話解釋】 元朝時(shí)候。有個(gè)張閏。他的家里。有八代不分炊了。家里有一百多個(gè)人口??墒且恍﹥簺](méi)有間隙的閑話。每天叫家里這一大班的婦女們。大家會(huì)聚在一個(gè)房間里。一同做著女工。做好了以后。就藏貯在一個(gè)庫(kù)里。各人的房間里、沒(méi)有一些兒私下的收藏物件。每逢小孩子啼哭的時(shí)候。伯母嬸母?jìng)儫o(wú)論那一個(gè)看見(jiàn)了。就抱起了給他吃奶。不去問(wèn)那一個(gè)是自己親生的兒子。這一班小孩子們。也弄得不曉得那一個(gè)是自己生身的母親了。這時(shí)候就是縉紳的家里。也都自以為萬(wàn)萬(wàn)不及張家。到了順帝至元年間。朝廷里就派了欽差。在他們的門(mén)前旌表起來(lái)。 【原文】 元至正壬辰。黃州妖賊。自閩犯龍泉贊善。章溢同其姪存仁。避亂山中。存仁為賊所獲。溢曰。吾兄止一子。不可使無(wú)后。乃出。語(yǔ)賊曰。兒幼無(wú)知。我愿代兒。固請(qǐng)免戮其姪。至于號(hào)慟。賊義之。俱釋焉。 從來(lái)處變之時(shí)。最足驗(yàn)人真情。章溢于流離顛沛中。兢兢焉為其兄顧一線宗祀。愿舍身代姪。以獨(dú)存無(wú)父孤兒。篤志深情。處義直到盡處。茍非烈丈夫識(shí)義理者。何能若此。 【白話解釋】 元朝順帝至正壬辰年間。黃州的地方。有了一種妖賊。打從福建省過(guò)來(lái)。侵犯龍泉縣贊善等等地方。這個(gè)時(shí)候。那地方上有一個(gè)友悌的人。他姓章。名叫溢。同了他的姪子章存仁。逃到山里去避亂。不料那個(gè)章存仁。忽然間被妖賊們捉去了。章溢說(shuō)道。我的哥哥。只有這一個(gè)兒子。不可以叫我的哥哥沒(méi)有后代。他就走出去對(duì)一班妖賊們說(shuō)。這是我的姪兒。他的年紀(jì)幼小。還沒(méi)有知識(shí)的。我情愿自己來(lái)代我?jiàn)﹥鹤拥乃?。一定?qǐng)求妖賊們不要?dú)⑺膴﹥?。后?lái)竟至于號(hào)淘大哭了。妖賊們也被章溢感動(dòng)了。因?yàn)榫粗厮牧x氣。就把他們叔姪倆都釋放了回來(lái)。 【原文】 明鄭濂、七世同居。門(mén)旌天下第一家。太祖召問(wèn)曰。汝家人口若干。對(duì)曰。千余。因問(wèn)治家之道。對(duì)曰。惟不聽(tīng)婦人言耳。上賜二梨。濂拜受歸。上命校尉瞯之。濂至家。召家人齊謝恩。置水二缸。碎梨入水。飲之。上大悅。 張閏八世同居百余口。陳昉十三世同居七百余口??芍^繁矣。而鄭濂七世同居千余口。宜郡守旌其門(mén)為天下第一家也。問(wèn)其治家之道。惟守家法。不聽(tīng)婦言。嗚呼、婦人之言。家之斧斤也??刹簧鳉e。 【白話解釋】 明朝時(shí)候。鄭濂的家里是七代同住的。他家里的大門(mén)上。旌表著天下第一家五個(gè)字。太祖皇帝召了鄭濂來(lái)問(wèn)著他道。你家里究竟有多少人口呢。鄭濂回對(duì)道。大約有一千多人口。太祖皇帝就問(wèn)鄭濂用怎么樣治家的法則。鄭濂回對(duì)說(shuō)。只有不聽(tīng)婦人家的言語(yǔ)罷了。太祖皇帝聽(tīng)了很歡喜。就送他兩個(gè)梨子。鄭濂拜謝著。受了梨子回到家里去的時(shí)候。太祖皇帝叫校尉暗地里跟了他去??此惺裁磁e動(dòng)。那里曉得鄭濂一到了家里。就召集了合家的一千多人。一齊出來(lái)謝恩以后。便放下了兩大缸的清水。把兩個(gè)梨子弄碎了放在水里。大家分著喝了。太祖皇帝曉得了這一回事。非常的喜歡。 【原文】 明李廷機(jī)、官大學(xué)士。弟布衣自家至京候兄。方巾鮮服以見(jiàn)。廷機(jī)詢家事及寒溫慰勞語(yǔ)畢。訝其巾服。問(wèn)曰。入泮乎。納粟乎。弟皆曰否否。詰其原冠何在。曰。在袖中。廷機(jī)曰。仍冠此。毋徇俗。弟奉命易冠。毫無(wú)難色。 文節(jié)昆仲??芍^難兄難弟矣。兄已官至學(xué)士。而弟仍布衣。至偶戴方巾。即使易冠。人幾疑為不相容。實(shí)則愛(ài)之以德。不忍其弟失禮耳。而弟亦奉命惟謹(jǐn)。略無(wú)難色。尤為人所難能。 【白話解釋】 明朝的李廷機(jī)。做了大學(xué)士的官。他的弟弟。是一個(gè)白衣人。打從家里到了京城里來(lái)問(wèn)候他的哥哥。就戴了新鮮的方巾。穿了新鮮的衣服。進(jìn)去拜見(jiàn)。李廷機(jī)問(wèn)了他家里的事情。和寒暄慰勞的言語(yǔ)。講完了以后。見(jiàn)了他弟弟的方巾衣服。很為奇怪。就問(wèn)他弟弟道。你是不是已經(jīng)進(jìn)了學(xué)、中了秀才嗎。他的弟弟回答道。不是的。李廷機(jī)又說(shuō)。你是不是納了粟、捐了官職嗎。他的弟弟又回答道。不是的。李廷機(jī)問(wèn)他弟弟原來(lái)的帽子。到那里去了。他的弟弟說(shuō)。放在袖子里。李廷機(jī)說(shuō)。你仍舊戴這個(gè)好了。不要跟著世俗去做。他的弟弟奉了命。就立刻把帽子換下了。絲毫沒(méi)有為難的神氣。 【原文】 明嚴(yán)鳳、性孝友。事兄如父。致仕歸。兄老而貧。迎養(yǎng)于家。凡宴客。必兄遞杯。自執(zhí)箸從。一日進(jìn)箸稍遲。兄怒。批其頰。欣然受之。終席盡歡。既醉。送兄歸臥。日未明。已候榻前。問(wèn)昨飲暢否。臥安否。兄尋卒??拊岜M禮。 先生悌德素著。里中施佐施佑兄弟爭(zhēng)產(chǎn)。先生謂佑曰。吾兄懦。吾恒憂之。使得如若兄之強(qiáng)力。能奪吾田。吾復(fù)何憂。因揮涕不已。佑因此悟。佐亦慰解。乃各以田相讓。友愛(ài)終身。其篤愛(ài)之感人如此。 【白話解釋】 明朝時(shí)候有個(gè)嚴(yán)鳳。天性非常的孝友。服事他的哥哥。像服事他的父親一般。后來(lái)嚴(yán)鳳做官告老回來(lái)。這時(shí)候。他的哥哥年紀(jì)已經(jīng)老了。家里又很窮苦。嚴(yán)鳳就把他迎養(yǎng)到家里。每逢請(qǐng)客的時(shí)候。必定叫他的哥哥去遞著杯。自己執(zhí)了筷子跟在哥哥的后面。有一天。嚴(yán)鳳把筷子送上去遲了一些。他的哥哥生了氣。就給他吃了一個(gè)耳光。嚴(yán)鳳欣然的順受。仍舊在這個(gè)酒席上盡了歡才散。他的哥哥醉了。嚴(yán)鳳就親自送哥哥去睡了。第二天。天還沒(méi)有亮。已經(jīng)在哥哥的臥榻前面等候了。并且問(wèn)他昨天的酒。喝得暢快不暢快。睡得好不好。過(guò)了不多時(shí)候。他的哥哥死了。嚴(yán)鳳痛哭安葬。都很盡了禮的。 |
|