【原文】敵已明,友未定,引友殺敵,不自出力。以《損》推演。 【翻譯】誰是我方的敵人已經(jīng)很明確了,但盟友卻尚在觀望、猶豫之中,我方要設(shè)法誘使盟友去消滅敵人,這樣自己就不用出力了。
【按語】敵象已露,而另一勢力更張,將有所為,便應(yīng)借此力以毀敵人。如鄭桓公將欲襲鄶①,先問鄶之豪杰、良臣、辯智、果敢之士,盡書姓名,擇鄶之良田賂之,為官爵之名而書之,因為設(shè)壇場郭門之外而埋之,釁之以雞豭②,若盟狀。鄶君以為內(nèi)難也,而盡殺其良臣?;腹u鄶,遂取之。諸葛亮之和吳拒魏,及關(guān)羽圍樊、襄,曹欲徙都,懿及蔣濟(jì)說曹曰:“劉備、孫權(quán)外親內(nèi)疏,關(guān)羽得志,權(quán)必不愿也。可遣人勸躡其后,許割江南以封權(quán),則樊圍自釋。”曹從之,羽遂見擒。 【注釋】①鄶(kuài):周代諸侯國名。②豭(jiā):公豬。 【翻譯】誰是我方的敵人已經(jīng)顯露出來了,而另一方勢力又在不斷地擴(kuò)張,未來將有所作為,我方應(yīng)該借助這方勢利消滅敵人。比如,鄭桓公準(zhǔn)備攻打鄶國,先打聽了鄶國的英雄豪杰,賢良大臣,聰明善辯、果斷勇敢的精英人士,然后把他們的姓名書寫下來,假裝挑選鄶國的良田贈與他們,假意封以官爵并立書為證,接著在外城門外設(shè)立祭壇并把寫好的名單埋在地下,用雞和豬祭祀,裝作盟誓的樣子。鄶國的國君以為國內(nèi)的這些人要謀反了,就把他們?nèi)細(xì)⒌袅?。最后鄭桓公攻打鄶國,成功地將之吞并了。諸葛亮與吳國結(jié)盟聯(lián)合抗拒曹操,當(dāng)關(guān)羽圍攻樊城、襄陽時,曹操想要遷都,司馬懿和蔣濟(jì)游說曹操道:“劉備和孫權(quán)表面上看起來很親密,但其實是疏遠(yuǎn)的,關(guān)羽攻打我們獲得了很大的成功,孫權(quán)一定不希望看到這樣。我們可以派人勸說孫權(quán)攻打關(guān)羽的后方,并許諾把江南之地封給他,那么樊城之圍自然會化解?!辈懿俳邮芰诉@個建議,最后關(guān)羽就被孫權(quán)擒獲了。 【版權(quán)聲明】摘自上海古籍出版社《兵家修煉》,供讀者交流、學(xué)習(xí),不得用于商業(yè)活動。 |
|
來自: 兵家資料館 > 《三十六計原文與翻譯》