--------------------- MESSAGE HEADER -------------------- 報(bào)文頭 SWIFT INPUT: 710 SWIFT 輸入:710 SENDER: GASUGB22XXX EURO EXIM BANK LTD(REPRESENTATIVE OFFICE) BOREHAMWOOD, UNITED KINGDOM 發(fā)件人:GASUGB22XXX 英國(guó),博勒姆伍德,歐元進(jìn)出口銀行有限公司(代表處) RECEIVER:HARBIN BANK CO.,LTD (DALLAN BRANCH) NO, 11 QIYI STREET ZHONGSHAN DISTRICT DALIAN LIAONING CHINA. 收件人:哈爾濱銀行股份有限公司(大連分行) 中國(guó)遼寧大連中山去七一街11號(hào) SWIFT CODE:HCCBCNBHDLB 銀行國(guó)際代碼:哈爾濱銀行大連分行 ROUTING NO. : ----------------------- MESSAGE TEXT --------------------- 消息文本 27: SEQUENCE OF TOTAL(合計(jì)次序) 1/1(指只有一張電文) 40A: FORM OF DOCUMENTARY CREDIT(跟單信用證類(lèi)別) IRREVOCABLE TRANSFERABLE WITHOUT OUR CONFIRMATION 不可撤銷(xiāo)無(wú)保兌 21E: DOCUMENTARY CREDIT NUMBER(信用證號(hào)碼) TFEXXXXXXX 31C: DATE OF ISSUE(開(kāi)證日期) 16.06.XX 31E: APPLICABLE RULES (跟單信用證統(tǒng)一慣例最新版本,即UCP600) UCP LATEST VERSION 31D: DATE AND PLACE OF EXPIRY (到期日及地點(diǎn)) 16.09.XX AT ISSUING CHINA 51D: APPLICANT BANK(申請(qǐng)人銀行) EURO EXIM BANK LTD 歐元進(jìn)出口銀行有限公司 50: APPLICANT(申請(qǐng)人) TOPWAY(FAR EAST) LTD 306 VICTORIA HOUSE VICTORIA, MAHE SYCHELLES 59: BENEFICIARY:(受益人) DALIAN K&Y INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD. 1-1-3, NO.7 ZHOUJIA STREET, GANJINGZI DIST, DALIAN, CHINA. 大連K&Y?lài)?guó)際貿(mào)易有限公司 中國(guó)大連甘井子區(qū)周家街7號(hào),1-1-3號(hào)。 ACCOUNT NO.: 7917391010182300010048 賬戶(hù):7917391010182300010048 32B: CURRENCY CODE, AMOUNT (幣別代號(hào),金額) CURRENCY: USD (US DOLLAR) 流通幣種:美元 AMOUNT: USD 1,003,200.00 金額:USD 1,003,200.00 41A: AVAILABLE WITH…BY….-NAME&ADDR(向...銀行兌付,兌付方式為...) ANY BANK BY NEGOTIATION 通過(guò)任何銀行,采取談判的方式 42C: DRAFT AT(匯票期限) 90 DAYS AFTER BILL OF LADING DATE 以提單日期起90天付款的遠(yuǎn)期信用證 43P: PARTIAL SHIPMENTS: (分批裝運(yùn)) ALLOWED 可以允許 43T: TRANSSHIPMENT:(轉(zhuǎn)運(yùn)) ALLOWED 可以允許 44E: PORT OF LOADING/PORT OF DEP(裝運(yùn)港/啟運(yùn)機(jī)場(chǎng)) ANY PORT IN CHINA 任意一個(gè)中國(guó)港口 44F: PORT OF DISCHARGE/AIRPORT OF DESTINATION(卸貨港/到達(dá)機(jī)場(chǎng)) ANY PORT IN KOREAN 任意一個(gè)韓國(guó)港口 44C: LATEST DATE OF SHIPMENT: (最后裝運(yùn)日) 16.07.30 45A: DESCRIPTION OF GOODS AND/OR SERVICES:(貨物描述及/或交易條件) 8,800 PCS OF WOOL COAT (CONTRACT NO:DLKY20160615) AT USD114.00/PC SALE TERM: FOB CHINA PORT AMOUNT: USD 1,003,200.00 SALE TERM: FOB CHINA PORT 8800件羊毛外套(合同號(hào):DLKY20160615) 離岸價(jià):USD114.00/pc 貿(mào)易術(shù)語(yǔ):中國(guó)港口離岸價(jià) 總金額:USD 1,003,200.00 貿(mào)易術(shù)語(yǔ):中國(guó)港口離岸價(jià) 46A:1.COMMERCIAL INVOICES, CERTIFYING THAT THE QUALITY, QUANTITY AND DESCRIPTION OF GOODS SHIPPED ARE STRICTLY IN ACCORDANCE WITH PROFORMA INVOICE NO. DLKY20160615 , SIGNED AND SEALED BY BENEFICIARY IN 1 ORIGINAL AND 3 COPIES. 商業(yè)發(fā)票一正三副,由受益人出具簽署,證明所有貨物質(zhì)量,數(shù)量與發(fā)票DLKY201606015上的所有條款描述一致。 2.PACKING LISTS, CERTIFYING THAT THE QUALITY, QUANTITY AND DESCRIPTION OF GOODS SHIPPED ARE STRICTLY IN ACCORDANCE WITH PROFORMA INVOICE NO. DLKY20160615 , SIGNED AND SEALED BY BENEFICIARY IN 1 ORIGINAL AND 3 COPIES. 裝箱單一正三副,由受益人出具簽署,證明所有貨物質(zhì)量,數(shù)量與發(fā)票DLKY20160615上的所有條款描述一致。 3.FULL SET OF CLEAN ON BOARD BILLS OF LADING ISSUED SIGNED AND SEALED BY THE CARRIER OR AGENT, MADE OUT TO THE ORDER OF EURO EXIM BANK LTD SHOWING GROSS AND NET WEIGHT, DISPATCH DATE, VESSEL NUMBER, MARKED FREIGHT COLLECT AND NOTIFY THE APPLICANT。 全套正本清潔已裝船提單,由承運(yùn)人或代理人出具簽署(簽名或蓋章),由歐元進(jìn)出口銀行有限公司制成單據(jù)所顯示的毛重、凈重、發(fā)貨日期,船舶數(shù)量,以及運(yùn)費(fèi)到付和通知申請(qǐng)。 4.CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 ORIGINAL AND 3 COPIES. 原產(chǎn)地證明一正三副。 5.INSPECTION REPORT IN 1 ORIGINAL AND 3 COPIES. ISSUED, SIGNED AND SEALED BY INDEPENDENT INSPECTOR. 檢驗(yàn)報(bào)告一正三副,由獨(dú)立出具簽署(簽名或蓋章) 6.BENEFICIARY'S SIGNED CERTIFICATE CONFIRMING THAT ONE FULL SET OF COPIES OF NON NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN SENT DIRECTLY TO THE APPLICANT. 由受益人出具簽署一份運(yùn)輸單據(jù),包含一份提單原件,不議付的提單。由受益人直接發(fā)送給申請(qǐng)人。 47A:1.DOCUMENTS BEARING A DATE PRIOR TO THE ISSUING OF THIS LETTER OF CREDIT ARE NOT ACCEPTABLE. 文件上的日期不能早于信用證上的日期 2.ALL DATES ON ALL DOCUMENTS MUST FOLLOW THE SWIFT FORMAT (YYMMDD). 所有文件上的所有日期都必須遵循YYMMDD這個(gè)格式 3.ALL DOCUMENTS MUST BEAR THE ISSUING INSTITUTION'S DOCUMENTARY CREDIT REFERENCE NUMBER. 所有文件都必須有開(kāi)證行上跟單信用證的參考號(hào) 4.THIRD PARTY DOCUMENTS ARE NOT ACCEPTABLE. 不能接受第三方單據(jù) 5.WE ASSUME NO LIABILITY OR RESPONSIBILITY WHATSOEVER AND HOWSOEVER ARISING, FOR ANY DAMAGES OR CONSEQUENCES, ARISING OUT OF THE DELAY, LOSS IN TRANSIT OR MUTILATION OF DOCUMENTS. WE MAY REQUIRE DUPLICATE ORIGINAL DOCUMENTS BEFORE REIMBURSING THE NOMINATED BANK. 在運(yùn)輸途中所引起的延誤,損失或丟失情況。假設(shè)我們沒(méi)有任何責(zé)任和義務(wù),是因?yàn)槲覀冊(cè)诖酥耙呀?jīng)在指定銀行簽署了相應(yīng)的償付文件。 6.DRAWING EXCEEDING THIS CREDIT AMOUNT IS NOT ACCEPTABLE. 不能接受超過(guò)信用金金額的情況出現(xiàn) 7.ALL DOCUMENTS PRESENTED MUST BE IN STRICT COMPLIANCE WITH THE TERMS OF THIS LETTER OF CREDIT. 所有單據(jù)必須與信用證條款上的要求相一致 8.ALL INSTITUTION CHARGES OTHER THAN THOSE OF ISSUER ARE FOR BENEFICIARY'S ACCOUNT. 在合同以外的其他費(fèi)用由受益人承擔(dān) 9.DISCREPANT DOCUMENTS WILL BE SUBJECT TO A DISCREPANCY HANDLING FEE OF USD 200, WHICH WILL BE FOR BENEFICIARY'S ACCOUNT. 在不符單據(jù)出現(xiàn)的條件下,產(chǎn)生的200美元費(fèi)用,將由受益人承擔(dān) 10.ALL DOCUMENTS MUST BE ORIGINALLY ISSUED IN THE ENGLISH LANGUAGE. 所有文件都必須使用第一通用語(yǔ)言:英語(yǔ) 11.AFTER EXPIRY DATE THIS LETTER OF CREDIT SHALL BECOME NULL AND VOID WHETHER RETURNED TO US FOR CANCELLATION OR NOT, AND ANY DEMAND RECEIVED AFTER EXPIRY DATE SHALL BE CONSIDERED VOID. 12.NEGOTIATION OF DOCUMENTS WITH DISCREPANCY (IES) OR INCOMPLETE DOCUMENTS UNDER RESERVE/GUARANTEE IS STRICTLY PROHIBITED. IF BENEFICIARY IS UNABLE TO ACCEPT ALL THE TERMS OF THIS LC, THEY SHOULD COMMUNICATE WITH APPLICANT PROMPTLY THROUGH THEIR BANK. 13.THIS IS AN OPERATIVE INSTRUMENT AND NO CONFIRMATION SHALL FOLLOW. 這是一個(gè)有效票據(jù),在沒(méi)有確認(rèn)錯(cuò)誤的前提下,應(yīng)嚴(yán)格遵守。 71B:ALL BANK CHARGES 所有銀行費(fèi)用 OUTSIDE ISSUER COUNTRY ARE ON BENEFICIARY'S ACCOUNT 在出口國(guó)以外的國(guó)家所產(chǎn)生的費(fèi)用由受益人賬戶(hù)支付 48:DOCUMENTS TO BE PRESENTED WITHIN 21 DAYS OF ISSUANCE OF THE TRANSPORT DOCUMENT(S) BUT WITHIN THE VALIDITY OFCREDIT. 交單時(shí)間:在發(fā)出運(yùn)輸單據(jù)21天后交單。在OFCREDIT有效的條件下。 49:CONFIRM(保兌提示) 78:ALL DOCUMENTS ARE TO BE FORWARDED UNDER ONE COVER QUOTING OUR LC REF NUMBER TO REPRESENTATIVE OFFICE: THIS DOCUMENTARY CREDIT IS SUBJECT TO CREDIT AND OTHER TERMS AND CONDITIONS GOVERNING ITS ISSUANCE AND SHALL BE INTERPRETED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF ENGLAND, INCLUDING CREDIT NORMS OF THE ISSUING INSTITUTION. TERMS OF THIS LC SHALL SUPERSEDE OTHER TERMS INCLUDING THE TERMS OF UCP 600 AND ISBP 681. ARTICLE 14B OF UCP 600 SHALL NOT BE APPLICABLE. DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS DOCUMENT SHALL BE SUBJECT TO THE EXCLUSIVE JURISDICTION OF THE COURTS OF THE GAMBIA 所有文件將被轉(zhuǎn)發(fā)至下一個(gè)LC.DEF代表處,出口方與進(jìn)口方在本信用證下產(chǎn)生信貸,其他條款或條件的爭(zhēng)議時(shí),應(yīng)按照英國(guó)法律解釋。包括信用標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)行機(jī)構(gòu),本信用證條款取代其他條款時(shí)所包含的跟單信用證所使用的UCP600,ISBP681.其中UCP600中的第十四條款的規(guī)定不適用本信用證,所以與本文有關(guān)的糾紛應(yīng)當(dāng)接受有法院專(zhuān)屬管轄權(quán)的岡比亞的裁決。 57A: HCCBCNBHDLB(收迅銀行以外的通知銀行) 72:PLEASE ADVISE THIS MESSAGE TO ITS(銀行間的通知) RECIPIENT WITHOUT ANY LIABILITY AND RESPONSIBILITY FROM YOUR SIDE, INFORM US ON ADVISING DATE BY YOUR MT730 AND SEND MT791 FOR THE CONSEQUENT CHARGES. 進(jìn)口方?jīng)]有任何責(zé)任和義務(wù)來(lái)自于出口方,在出口方下的MT730和MT791帶來(lái)的指控,應(yīng)通知我們并給予一個(gè)建議 ------------------- MESSAGE TRAILER ------------------------ 報(bào)文尾 聯(lián)系我請(qǐng)說(shuō)明來(lái)自福步 |
|
來(lái)自: 昵稱(chēng)31966187 > 《文件夾1》