當你聽到有人說什么你是 cat's whiskers(貓須)或是 dog's bollocks(狗蛋),是的,這些都是跟動物相關(guān)的英式習語。下次,你可以試試在對話中摔給別人一個下面的英式表達,聽起來就像是你這樣式說英文已經(jīng) donkey's years 了。
Make a pig’s ear of something
沒吃過豬耳,還沒見過八戒耳朵嗎?在英國,肥厚的豬耳朵曾是傳統(tǒng)上作為獎勵家犬的吃食,但受到其他國家食譜的影響也漸漸出現(xiàn)在倫敦的餐館中。其實,該短語最初很有可能是指 pig's rear / 豬后臀。而現(xiàn)在,如果你 make a pig's ear of something,那就是說你把它搞得一團糟,如:We were meant to be having a fry-up for breakfast, but Nick made a pig’s ear of it. 要想聽起來更像英式毒舌,那就再加個 right,如:Sharon made a right pig’s ear of that presentation!
例句:Sadly I made a pig's ear of it and had a bit of trouble surfacing.
Have kittens
小貓咪們可是網(wǎng)絡上最受關(guān)注的小動物,難道不都是超可愛,好想讓你抱抱的嗎?但是,生下它們就是截然不同的經(jīng)歷了。有明確的證明顯示,在中世紀,孕婦在懷孕期間如果備受痛楚,那當?shù)氐奈讕熅蜁f她很不幸是 carrying kittens,唯一救治的方法就是用一種神秘的藥水打掉這個不幸的負擔。所以啊,如果你懷了小貓,你就該恐慌了。 例句:‘Have you got that report ready yet? The boss is having kittens!’ ‘We’re so late – my mum’ll be having kittens.’
All dressed up like a dog’s dinner
英國人很喜歡狗狗,這恐怕是英國最受歡迎的寵物。但是,dogs' dinners 通常不是很吸引人,實際上,短語 a dog's dinner /breakfast 指爛攤子;一件很差的工作。如果你 dressed up like a dog's dinner,那你看上去非常光鮮,可言語中透露出這并非平時你的裝扮。 例句:‘Where are you off to then, all dressed up like a dog’s dinner?’ ‘Look at him – dressed up like a dog’s dinner. Honestly.’
A cold fish
理論上在 fish 前可以加上各類形容詞,但目前最常見的是與 cold 搭配。如果形容某人是 a cold fish,那他就是冷漠的人,甚至還有些不大友好。要是更像英國人一些,那就加上 a bit of。 例句:‘I tried talking to Rachel at the party, but she’s a bit of a cold fish.’ ‘What did you think of him?’ – ‘Bit of a cold fish, wasn’t he?’
Like a bear with a sore head
棕熊在英國都已經(jīng)絕跡一千多年了,但是狼卻在英國的童話故事中留下印記:遠離世界上最危險動物之一是明智的。如果你像一個頭疼的熊,那你情緒就會非常差。有趣的是,這個短語多用來形容男人而不是女人。 例句:‘I don’t know what’s up with Mike –he’s like a bear with a sore head today!’ ‘He’s like a bear with a sore head if he doesn’t get his cup of tea in the morning.’
Not give/care a monkey’s
猴子在英語中多與惡作劇和蔑視相關(guān),如你的弟弟又在 monkeying around(胡鬧),或是你的朋友有些 a cheeky monkey(厚臉皮)。在上面這個委婉的表達中,人們對最初丟失的單詞有些爭論,到底是猴子的什么呢?而該短語將愛惡搞和蔑視這兩種特點都放在一起了。 例句:‘I don’t give a monkey’s what he thinks – I’m not doing it.’ ‘Sorry, we didn’t know!” – “I don’t give a monkey’s!’
Like a rat up a drainpipe
可憐的小老鼠,狡猾又能躲避災難的小動物,在英語中人們常說“六英尺以內(nèi)絕對在你身邊就有它”。老鼠能夠縮小身體穿過小洞,還常常在下水道中發(fā)現(xiàn)它們。如果你 move like a rat up a drainpipe,那你移動速度非???。 例句:‘Where did Steve go?’ – ‘I don’t know – he just took off like a rat up a drainpipe.’ ‘I told him Sophie was single and he was in there like a rat up a drainpipe, buying her drinks.’
Be up with the lark
云雀(lark)在英國野生動物中占據(jù)一席之地。英國古典音樂《云雀高飛》就是受到云雀的啟發(fā)而創(chuàng)作的樂曲,在最近的一次民意調(diào)查中當選為國內(nèi)最受歡迎的古典樂曲。英國人民很早就將云雀與黎明聯(lián)系在一起,甚至早于莎士比亞寫出 the lark, the herald of the morn(云雀,黎明的使者)。一個早起的人被稱為 lark,相應的喜歡熬夜的人被稱為 owl。 例句:‘We were up with the lark this morning because we had a plane to catch.’ ‘On Christmas Day, my sister and I would always be up with the lark.’
The lion’s share
獅子早在九百年前就作為英格蘭的象征,傳統(tǒng)上代表著勇氣和力量。但我們也看到了這些特質(zhì)的另一面。在伊索寓言中就講到一則故事,獅子、狐貍、豺狗和狼一起外出狩獵,在它們將獵物分成四等份后,獅子則稱所有的戰(zhàn)利品都是它的?,F(xiàn)代的這個短語含義與此略有不同,如果你得到某物的 the lion's share,那你是得到了大部分,而不是全部。 例句:‘Well, I think you got the lion’s share of the cake there, Pete!’ ‘She’ll get the lion’s share of the payout – the rest of the money will go to charity.’
Stag night/party 和 hen night/party
英國人充分利用豐富多彩的詞匯——雄鹿(stag)派對和母雞(hen)派對是結(jié)婚前的男性或女性朋友慶祝派對,而在美國就分別被稱為 the bachelor/bachelorette party。這種婚前單身聚會活動可以追溯至古希臘,但歷經(jīng)不同的演變過程。雄鹿之夜總是伴有喧鬧的聚會和惡作劇,母雞之夜是一個更為平靜,更具反思性質(zhì)的婚前聚會,新娘的女性親戚聚在一起,正式慶祝新娘的成年轉(zhuǎn)變。現(xiàn)代意義的母雞之夜也更多具有告別自由的意味。兩個慶祝派對有時會持續(xù)整個周末。 如果你被邀請參加 a stag night / a hen night,那就準備狂歡吧。要想聽起來更加英式,你可以說是參加 hen do / stag do。在英式英語中,a do 是 a party 的非正式說法。 例句:‘I’ve been invited to Lucy’s hen night!’ ‘Ben’s out on a stag do. We’ve no idea when he’ll come home.’ |
|