前兩天看電視,我無意中看到一部古裝劇,男主角沖女主角大吼一聲:“你不要這么歇斯底里好不好!”我一下子笑噴了。“歇斯底里”這個詞,別看它四字一句,讀起來朗朗上口,好似一個成語,其實(shí)卻是英文hysteria的音譯。一位中國古代大俠居然說出弗洛伊德的術(shù)語,這可有點(diǎn)穿越的嫌疑。 不過我很能理解編劇。“歇斯底里”這個詞已經(jīng)徹底融入現(xiàn)代漢語,我們在用它的時候,根本不會意識到這是個音譯詞,寫劇本筆下一滑就寫出來了,實(shí)屬無心之過,因?yàn)榇_實(shí)沒多想。電視劇里類似的情況有很多,《封神榜》里,姜太公落魄之時仰天長嘆:“古人云,天將降大任于斯人也,必先苦其心志……”從現(xiàn)代人角度來看,這話說得一點(diǎn)也不錯,“天將降大任于斯人”前頭必然要加“古人云”,已經(jīng)形成了定式。但姜太公說出這話來,就特別好笑了——姜子牙是西周初年人,孟子活躍于戰(zhàn)國時代,對孟子來說,姜子牙才是不折不扣的古人呢。 《新三國》里,劉備一張嘴,就說出顧炎武的名句“天下興亡,匹夫有責(zé)”。這自然也是忘了把現(xiàn)代漢語習(xí)慣拋開的結(jié)果。我還曾舉過一個極端的例子,荀彧對曹操道:“袁紹久有大志,稱帝之心路人皆知。主公切不可單刀赴會,以免大意失荊州。我舉薦一位奇才,此人姓郭名嘉,智謀過人,江湖人稱小諸葛。雖是初出茅廬,但士別三日,當(dāng)刮目相看,他已非吳下阿蒙……哈哈,說曹操,曹操就到!郭嘉你來了?”這是個虛構(gòu)的例子,但從中可以看出,古代題材的影視劇小說創(chuàng)作,如果不仔細(xì)考慮成語典故的年代,會呈現(xiàn)出怎樣的喜劇效果。 當(dāng)然,這話說得簡單,實(shí)現(xiàn)起來卻相當(dāng)艱難。中文最有魅力的地方,是它積淀了許多成語、習(xí)語,每一個背后都隱藏著各種典故和內(nèi)涵??吹讲磺袑?shí)際的計劃,只消“緣木求魚”四字就足以點(diǎn)出本質(zhì);看到別人居心叵測,輕輕說一句“醉翁之意不在酒”,不必多說什么其他的了,用起來既精煉又準(zhǔn)確,還文雅。 但在從事歷史題材的創(chuàng)作時,這種語言的豐富性就很令人頭大。我們所習(xí)慣的許多表達(dá)方式,都是古代不同時期演化而來。如果題材稍微選得早一些,很多成語和詞語尚未出現(xiàn),就會容易犯穿越的錯誤?!安辉嚼壮匾徊健笔菛|晉才產(chǎn)生的典故,寫三國的作品就不能用:“明日黃花”是蘇軾的句子,唐朝的武則天根本說不出來。 最近有一個朋友做了款游戲,時代背景是商周交替。我當(dāng)時就跟他說,你選這個背景可真是太有勇氣了,那個時代太古老,幾乎所有現(xiàn)在通用的成語、典故和名人名言都徹底作廢,不能用,一用必穿越。你若打算戲說,還則罷了,若要嚴(yán)謹(jǐn)考據(jù),臺詞幾乎沒法寫。他不信,我掰著指頭給他算,近的不說,只說遠(yuǎn)的,“少壯不努力”來自樂府:“沐猴而冠”是罵項羽時第一次出現(xiàn):“舉一反三”、“后生可畏”是孔子發(fā)明:“相濡以沫”是莊子言論。《左傳》里有“有恃無恐”,《詩經(jīng)》里有“他山之石”;再往前翻,《尚書》里有“無稽之談”,《周易》里有“匪夷所思”、“自強(qiáng)不息”,這些差不多是最古老的成語了,但對于商周交替時代來說,還是沒法講——商紂王那會兒,周易還沒成書呢。 當(dāng)然,這有點(diǎn)苛求了。別說現(xiàn)代人,就連很多古代大文學(xué)家也犯這毛病。羅貫中寫《三國演義》動輒大筆一揮:一聲炮響(當(dāng)時還沒火藥);吳承恩寫《西游記》時,里面許多都是明代官職;許仲琳的《封神演義》里,殷商時代的商紂王居然在女媧廟里題了一首七言律詩,算得上是個超級大迷糊了。(文/馬伯庸) |
|