十四行詩(shī): 十四行詩(shī),顧名思義,是指有十四行詩(shī)句的抒情詩(shī)歌,大部分遵循五步抑揚(yáng)格,采用固定韻式。雖然韻式的變體很多,但是絕大多數(shù)的英語(yǔ)十四行詩(shī)都繼承著意大利詩(shī)人彼得拉克或英國(guó)文豪莎士比亞的體式。除此之外,還有第一種為塞賓斯體式,雖也為大眾熟悉,但流行程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及之前兩種。
彼得拉克體十四行詩(shī): 意大利體式的十四行詩(shī)通常也叫彼得拉克體,彼得拉克創(chuàng)作了由317首十四行詩(shī)的組成的詩(shī)集--"Canzonieri",這部詩(shī)集確立了歐洲十四行詩(shī)的主要形式。彼得拉克體十四行詩(shī)主要由兩個(gè)部分組成,一個(gè)八行詩(shī)節(jié),韻牌為abbaabba,一個(gè)六行詩(shī)節(jié),韻牌為cdcdcd或者cdecde,又或采用cd或cde的其他變體,但末尾不存在對(duì)句。
八行詩(shī)節(jié)中經(jīng)常陳列一種想法,引出一項(xiàng)論題,提出一條建議,或拋出一個(gè)問(wèn)題。在八行詩(shī)節(jié)和六行詩(shī)節(jié)之間存在承上啟下的轉(zhuǎn)折點(diǎn),因此六行詩(shī)節(jié)承接八行詩(shī)節(jié),解釋陳列的想法,發(fā)展引出的論題,應(yīng)對(duì)提出的建議或解決拋出的問(wèn)題。
莎士比亞體的十四行詩(shī): 莎士比亞并不是英國(guó)十四行詩(shī)的發(fā)明者,但他卻公認(rèn)為十四行詩(shī)最偉大的實(shí)踐家。因此,英國(guó)十四行詩(shī)通常也稱(chēng)莎士比亞體十四行詩(shī)。
莎式十四行詩(shī)由三組四行詩(shī)節(jié)和一個(gè)對(duì)句組成,韻牌分別為 abab cdcd efef 和gg。每個(gè)詩(shī)節(jié)都轉(zhuǎn)換韻腳,這一改變很好的適應(yīng)了英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)在韻腳方面沒(méi)有意大利語(yǔ)豐富.
跟彼得拉克體十四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)相比,莎士比亞體十四行詩(shī)歌結(jié)構(gòu)本身能牽動(dòng)他所要表達(dá)的思想.舉例來(lái)說(shuō),前面三組詩(shī)節(jié)可能陳述三種相互平行的意象,而最后的對(duì)句能使之互相聯(lián)系或解釋三組平行意象的重要涵義.又或者三組詩(shī)節(jié)分別闡述一個(gè)論點(diǎn)的三個(gè)不同方面,最后在對(duì)句中得出最終的結(jié)論.
塞賓斯體式的十四行詩(shī): 在他的<愛(ài)情小詩(shī)>里,塞賓斯用自己的名字給這他寫(xiě)的十四行詩(shī)命名. 塞賓斯體式的十四行詩(shī)也包含三組四行詩(shī)節(jié),韻牌為abab bcbc cdcd,之后跟有一個(gè)對(duì)句,韻牌為ee.但后兩組三行詩(shī)節(jié)相互聯(lián)系的韻腳跟意大利三行體形式相似.(三行體,像但丁《神曲》中所用的詩(shī)體,三行為一節(jié),每節(jié)的第二行與下一節(jié)的第一、三行押韻,如:aba,bcb,cdc).起源
十四行詩(shī)很可能最早流行于13世紀(jì)意大利西西里島的宮廷詩(shī)人,他們從普羅旺斯民謠歌手的愛(ài)情詩(shī)中得到啟發(fā)。而后這種詩(shī)歌體裁慢慢流傳至托斯卡納地區(qū),在那里彼得拉克創(chuàng)作了使得十四行詩(shī)發(fā)揮到淋漓盡致高度的詩(shī)集--"Canzonieri", 這部詩(shī)集由一系列愛(ài)情詩(shī)歌組成,獻(xiàn)給他心中的完美情人--勞拉.
十四行詩(shī)在英國(guó)詩(shī)歌史上的地位: 16世紀(jì)初,十四行詩(shī)連同其他一些意大利文學(xué)形式,由托馬斯懷特和年紀(jì)略小于他的薩里伯爵引入英格蘭。這兩位詩(shī)人不僅翻譯了很多彼得拉克的作品,并且也各自獨(dú)立創(chuàng)作。在之后的幾十年里,這個(gè)新的詩(shī)歌形式似乎極大的啟發(fā)了英國(guó)當(dāng)時(shí)繁榮的抒情詩(shī)創(chuàng)作,到伊麗莎白一世統(tǒng)治時(shí)期,終于達(dá)到了頂峰。那時(shí)的十四行詩(shī)作品繼承了彼得拉克愛(ài)情詩(shī)集"Canzonieri"的創(chuàng)作風(fēng)格,大多時(shí)候還是沒(méi)有脫離愛(ài)情的主題。伊麗莎白一世特別鐘情于這些愛(ài)情詩(shī),因?yàn)槊恳皇资男性?shī)既是一闋獨(dú)立的小詩(shī),同時(shí)又處在一組敘事詩(shī)流動(dòng)的脈絡(luò)里。平庸的詩(shī)人奔走在平白的意象之中,表達(dá)平白的思想,但才華橫溢的詩(shī)人游刃于平白的意象之上,讓其煥發(fā)出張力,變得飽滿豐富。
在絢爛的伊麗莎白一世時(shí)代,優(yōu)秀的十四行詩(shī)作品如群星閃爍(飛利浦·西尼爵士的《艾斯特菲爾與史黛拉》Sir Philip Sidney's "Astrophel and Stella,塞繆爾丹尼爾的《迪莉婭》Samuel Daniel's "Delia",愛(ài)德蒙斯賓塞的《愛(ài)頌》 Edmund Spenser's "Amoretti"),在這之中,莎士比亞寫(xiě)給一位黑膚女士("dark lady")和一位貴族青年("fair young man")的120多首十四行詩(shī)問(wèn)鼎詩(shī)壇。
17世紀(jì)時(shí)期,約翰·多恩創(chuàng)作《圣十四行詩(shī)》(Holy Sonnets) 來(lái)宣揚(yáng)宗教思想.約翰·彌爾頓也寫(xiě)了一些有關(guān)宗教和政治的十四行詩(shī),當(dāng)然他失明的個(gè)人遭遇也會(huì)流露于他的詩(shī)作中.
到19世紀(jì),十四行詩(shī)又回歸到了抒發(fā)愛(ài)情的主題,以巴雷特·伯郎寧(Elizabeth Barrett Browning's)的詩(shī)作《葡萄牙人十四行詩(shī)集》1850("Sonnets from the Portuguese")和但丁·加百利·羅西塔的《生命之屋》( Dante Gabriel Rosetti's"The House of Life" )為標(biāo)志?!?/P>
盡管十四行詩(shī)從誕生至今已歷經(jīng)五個(gè)世紀(jì),時(shí)至今日,它仍舊吸引著許多執(zhí)著的詩(shī)人,部分原因是它嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母衤尚问綆?lái)的挑戰(zhàn),部分也因?yàn)樗鼡碛袩o(wú)法替代的人文傳統(tǒng)--在英語(yǔ)文學(xué)史上,大部分重要詩(shī)人都留下了十四行詩(shī)的詩(shī)篇。
中國(guó)的十四行詩(shī): 代表性的詩(shī)人為馮至、白馬內(nèi)蒙古劇作家、詩(shī)人白馬〔馬世新〕于上世紀(jì)八十年代初創(chuàng)作了一百多首中國(guó)十四行詩(shī),并于1997年由遠(yuǎn)方出版社出版了十四行詩(shī)集《愛(ài)的紀(jì)念碑》。作者將這一泊來(lái)詩(shī)體與中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌審美觀念相結(jié)合,創(chuàng)作出了一種適合中國(guó)普通讀者欣賞習(xí)慣的十四行詩(shī)樣式。其詩(shī)為三段式,押韻格式為:abba,abba,cdc.dcd。其風(fēng)格特點(diǎn)是語(yǔ)言自然樸實(shí),節(jié)奏清晰流暢,富于感性、悟性、情趣和哲理,適合各層面的讀者閱讀欣賞。
白馬十四行詩(shī)節(jié)選: 【愛(ài)的禮物】 一支古老的意大利情歌 經(jīng)過(guò)彼特拉克大師吟唱 帶著鄉(xiāng)土和野草的芬芳 悠然登上了詩(shī)的雅座 文藝復(fù)興的亞得里亞海波 又使這雋永迷人的絕唱 蕩起輕盈美麗的雙漿 飛向世界的各個(gè)角落 一支歌填上了諸家新詞 也填補(bǔ)了一片片心靈的荒蕪 一種調(diào)融入了百般情思 也融化了千萬(wàn)個(gè)心靈的孤獨(dú) 這溫馨甜蜜的十四行詩(shī) 是上蒼賜予人間的愛(ài)的禮物
【水車(chē)之歌】 我是河邊的一架水車(chē) 經(jīng)年累月地不停旋轉(zhuǎn) 把清清的河水引入良田 日夜唱著一支熱情的歌 河水突然改道拋棄了我 從此我在風(fēng)中盲目地空轉(zhuǎn) 在雨里絕望地哀嘆 熱情的歌變成了悲涼的歌 三十年河西三十年河?xùn)| 河水又回到我的身旁 擁著碧浪攜著春風(fēng) 使我飛旋的車(chē)翼盈滿歡暢 我的歌也更加委婉生動(dòng) 因?yàn)楸瘺錾龅臒崆樵诹魈?nbsp;
【夢(mèng)的山谷】 我不想告訴你我的過(guò)去 我怕我記憶的陰霾 在你的心空聚成云靄 化作一道阻隔的風(fēng)雨 我不想深入你的領(lǐng)域 我怕你心靈的蓓蕾一旦綻開(kāi) 就會(huì)經(jīng)不住霜打日曬 變成一朵枯萎的秋菊 我不想再走捷近的路 捷近的路上沒(méi)有色彩 但愿你是我望不盡的迷途 我是你聽(tīng)不絕的天籟 我倆在相互迷戀的夢(mèng)的山谷 永不走近 也永不離開(kāi)
【感謝】 我愛(ài)你愛(ài)得這樣古怪 像愛(ài)窗帷上一縷晨曦 像愛(ài)樹(shù)蔭里一只黃鸝 唯恐失去不能表白 我愛(ài)你只能這樣去愛(ài) 像朝陽(yáng)愛(ài)撫土地 像春雨愛(ài)撫種子 播撒光露收獲霧靄 可是我依然真誠(chéng)地感謝 感謝你把我沉睡的愛(ài)喚醒 回想起那些沒(méi)有愛(ài)的歲月 活著和死了有什么不同 我愛(ài)你就是這樣執(zhí)著真切 即使永無(wú)所獲也一往深情 ........
世界漢詩(shī)協(xié)會(huì)未知/鈴歌編輯
|