《瓦爾登湖》最早是由徐遲翻譯到中國的。那個版本于80年代中前期由上海譯文出版社出版,綠顏色的封皮兒。徐遲是湖北省作協(xié)的著名作家,最有影響的作品是報告文學《哥德巴赫猜想》,寫陳景潤的;《地質之光》,寫李四光的。在70年代末“科學的春天”的背景下,它們創(chuàng)造了極大的社會影響,后被選入人教版中學課本。上海譯文的那個版本,在國內并沒有取得特別大的影響,銷量平平。 讀到徐遲翻譯的《瓦爾登湖》,是在80年代后期的三年大閱讀中完成的。 1996年末,82歲的徐遲墜樓(跳樓?)身亡,再次引起人們對《瓦爾登湖》的注目。 海子1983年畢業(yè)于北大法律系,后在中國政法大學執(zhí)教。1986年,政法大學遷址昌平,海子隨學校到了昌平。 海子1986年讀到的最好的書就是《瓦爾登湖》。1995年版人民文學出版社出版的《海子的詩》,至今已銷了8萬冊。其中就選有海子1986年寫的一首詩《梭羅這人有腦子》——通過海子,至少有8萬人知道了梭羅。 但讓《瓦爾登湖》大放光芒的,還不是海子這首詩,而是海子的死。 海子1989年3月26日臥軌自殺。自殺時身邊帶了4本書,其中就有一本《瓦爾登湖》。 通過駱一禾、西川等友人的懷念海子的文章,大家知道了海子死前這一細節(jié),接受了《瓦爾登湖》是本好書。 海子的朋友駱一禾,原為北京出版社《十月》的編輯,為出版海子詩集致死,傳為文壇佳話。他、海子、西川三人為同學,又是情同手足的詩歌兄弟。他們三人的友誼,在北京很著名。海子和駱一禾兩個人的死,集中在那么一段時間,為《瓦爾登湖》平添了一道神秘的色彩。 真正讓《瓦爾登湖》為國內出版界全面接受的,還有一個人,就是葦岸。 葦岸1960年生,昌平人。中國人民大學某分校畢業(yè),在校學的是哲學,畢業(yè)后分在昌平某中專學校執(zhí)教。葦岸早期寫詩,同顧城等朦朧詩人有較多的交往,后轉寫散文。海子到昌平后,他們交往較多。昌平三個文人,“各執(zhí)一端”,海子寫詩,葦岸寫散文,星竹寫小說。 葦岸1987年從海子處知道《瓦爾登湖》,一連讀了兩遍,甚為喜愛。葦岸自己是這樣寫的:“當我讀到梭羅的《瓦爾登湖》,我的確感到我對它的喜愛超過了任何詩歌。這就是我在詩歌路上淺嘗輒止,最終轉向散文寫作的原因?!薄锻郀柕呛反偈沽巳敯稄脑姼鑼懽鬓D向散文寫作,梭羅成為葦岸散文寫作的一個重要的精神源頭之一。 梭羅一個多世紀以前在美國種下的樹苗,誰也沒有想到,在21世紀的中國,結下了碩果。世事就是這樣,難以言說
-------------------------------------------- 發(fā)帖時間:2013-12-20 19:26:16
|