(CNN報(bào)道)我們意大利人常說(shuō),一個(gè)手勢(shì)勝過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ)。
但還真想不到,我們竟然沒(méi)有表示這個(gè)意思的手勢(shì);然而除此之外,手勢(shì)的含義包羅萬(wàn)象。
說(shuō)到肢體語(yǔ)言,我們無(wú)人能及。
意大利人說(shuō)話時(shí),手會(huì)在空中到處亂晃,但打出的手勢(shì)卻清晰明了;臉上還會(huì)作出各種歪歪扭扭的有趣表情
雖然有些手勢(shì)經(jīng)常帶有粗魯?shù)纳?、還總和睪丸藕斷絲連,其背后原因也不甚明了;但這些手勢(shì)語(yǔ)卻構(gòu)成了一本獨(dú)特的意大利字典。對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),交談時(shí)碰到這些手勢(shì)語(yǔ)要比羅馬的交通高峰期更難對(duì)付。
為了讓大家增進(jìn)了解,我們編制了一個(gè)常見(jiàn)手勢(shì)含義指南;也別忘了看看我們的視頻講解。
但請(qǐng)一定注意:對(duì)錯(cuò)誤的人用錯(cuò)誤的手勢(shì)會(huì)造成嚴(yán)重后果。
'E corn (雙角)
雙角在意大利手語(yǔ)中都差不多和睪丸一樣重要了。
這個(gè)手勢(shì)單手、雙手皆可。
中指和無(wú)名指彎曲攥緊,大拇指、食指和小拇指伸直。
通常有點(diǎn)迷信的意思——據(jù)說(shuō)惡魔角是用來(lái)驅(qū)散詛咒和霉運(yùn)的。
當(dāng)然這個(gè)手勢(shì)也難免帶有侮辱的意味。
單手的雙角手勢(shì)可以用來(lái)罵人“王八蛋”、“渾蛋”
堵車的時(shí)候舉起這個(gè)手勢(shì)一點(diǎn)問(wèn)題都沒(méi)有。
因?yàn)樗腥硕紩?huì)這樣。
Ma che stai a dì/ma che vuoi?(你到底在說(shuō)些什么鬼東西?)
一說(shuō)起典型的意大利人,人們就經(jīng)常會(huì)做出這個(gè)手勢(shì)。
做得太對(duì)了
這個(gè)手勢(shì)要求,左手或右手所有手指的指尖挨在一起,直立起來(lái),手還要上下?lián)]動(dòng)。
這個(gè)手勢(shì)可以表示“你到底在說(shuō)些什么鬼東西?”或是“你到底想要干什么?”
意大利人談話時(shí)經(jīng)常會(huì)用到這個(gè)手勢(shì)。
甚至意大利人在打電話、自言自語(yǔ)時(shí)都會(huì)做出這個(gè)動(dòng)作。
這通常是個(gè)下意識(shí)的動(dòng)作,情不自禁就做出來(lái)了,就像眨眼或者做出了世界上最完美的冰淇淋那樣。
'Ntze(沒(méi)有直譯過(guò)來(lái)的意思,但意為“不”)
'Ntze:看起來(lái)像“是”,其實(shí)是“不是”。
這個(gè)動(dòng)作上下顛倒,很容易讓人暈頭轉(zhuǎn)向:看起來(lái)像是“是”,但其實(shí)是“不是”。
這個(gè)動(dòng)作基本上就是顛倒過(guò)來(lái)的點(diǎn)頭動(dòng)作——腦袋簡(jiǎn)單的向后一仰,再伴著一聲“ntze”。
這個(gè)動(dòng)作在意大利的南方腹地使用較多。
與陌生人交談時(shí)最好別做這個(gè)動(dòng)作;脖子僵硬的人也最好避免。
Ma va va (“滾開(kāi)”、“快滾”)
這個(gè)手勢(shì)通常會(huì)讓外國(guó)人困惑不已,理解不了這個(gè)微妙的手勢(shì)中所包含的粗俗含義。
這個(gè)手勢(shì)里,手臂伸出,做出切東西的動(dòng)作,上下?lián)]舞;臉上也通常伴有甜美的微笑。
雖然人們做這個(gè)動(dòng)作的時(shí)候臉上還會(huì)微笑,但手勢(shì)的含義卻毫不含糊:“滾開(kāi)!”
事實(shí)上,這個(gè)翻譯已經(jīng)是美化過(guò)的了。
這種手勢(shì)很常見(jiàn),所以只要了解到其中的諷刺精髓,就能隨心所欲的打出這個(gè)手勢(shì)了。
但也一定注意,這個(gè)動(dòng)作很可能會(huì)激怒他人,因?yàn)樯舷聯(lián)u擺的手臂看起來(lái)就是要扇人耳光。
Ti faccio un coso così(“我要把你的屁股踢成這樣!”)
從這開(kāi)始,各種侮辱性含義就要開(kāi)始移至腰帶以下的部位啦。
這個(gè)手勢(shì)中,手在齊腰的位置向外伸出,兩只手間距幾英寸遠(yuǎn)。
大拇指伸直,兩根食指間的距離就是屁股縫隙間的距離。
字面含義就是:“我會(huì)把你的屁股踢成這樣!”
這個(gè)威脅極具挑釁意味,所以趕緊找個(gè)保住屁股的辦法吧!有必要的話,趕緊跑。
對(duì)朋友打出這個(gè)手勢(shì),可以打趣他/她的過(guò)激反應(yīng)。但如果對(duì)象是自己的老媽或是有可能成為女友的人(尤其是有個(gè)健壯的哥哥的女友),還是別做這個(gè)動(dòng)作為妙。
Me stai qui(“受不了你了”)
意大利手勢(shì)語(yǔ)——Me stai qui
這個(gè)動(dòng)作需要前臂水平端平,橫抵在胃部,沒(méi)有“餓了”或者“邀請(qǐng)你吃飯”的意思。
就是:“受不了你了”的意思。
Grattata(抓癢)
可別說(shuō)我沒(méi)警告過(guò)你:這個(gè)動(dòng)作會(huì)牽涉生殖器。
這個(gè)動(dòng)作要用左手假裝撓撓左邊的睪丸。
不分時(shí)間、不分場(chǎng)合,但并不真的就意味他們那里很癢。
意大利人相信,撓撓這里就可以讓惡靈退散;而且一旦有不祥征兆出現(xiàn),就算征兆不清不楚,也要撓一撓。
靈柩經(jīng)過(guò)時(shí):撓一撓。
黑貓過(guò)馬路時(shí):撓一撓。
從診所取回化驗(yàn)單時(shí):撓一撓;然后,或許還得涂點(diǎn)藥膏….
女性也有同樣意味的動(dòng)作——右手摸左胸。
'Ntaccatu(西西里方言,和“這招很聰明”差不多)
不是所有的意大利手語(yǔ)都帶有負(fù)面意義。
這個(gè)動(dòng)作和“雙角”的樣子差不多,只不過(guò)大拇指要輕抵臉頰,食指攥緊,小拇指向外伸直。
如果意大利人做出這個(gè)動(dòng)作,就是在表示贊同。
Basta/Uffa che palle(“夠了/我的蛋蛋都這么大了”)
Uffa che palle:讓我歇歇吧
這個(gè)手勢(shì)語(yǔ)是另一經(jīng)典手語(yǔ),所以肯定是和生殖器有關(guān)….
這個(gè)手勢(shì)中,雙手在體前自然放置,手腕晃動(dòng)。
手臂交不交叉都行。
它的意思是“夠了”、“我受夠了”、“放過(guò)我吧”;這個(gè)動(dòng)作的內(nèi)在含義是我的蛋都要炸了。
意大利人每天都要做上幾次,強(qiáng)調(diào)自己的觀點(diǎn)。
游客憤怒時(shí)可以做做這個(gè)動(dòng)作,但次數(shù)不要太多;否則他們就很有可能看起來(lái)笨手笨腳,而且就睪丸而言,比意大利人更為執(zhí)著。
L'Ombrello(雨傘)
這個(gè)手勢(shì)對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)比較熟悉,模仿的是把雨傘掛在掛鉤上的動(dòng)作。
一只手臂曲臂立于胸前,手指緊握成拳;另一只手拍打這只手臂的肘彎處。
這個(gè)動(dòng)作有挑釁的意味,其程度依情況而定。
最壞的情況來(lái)講是“他媽的”的意思。
最好的情況來(lái)講就是,如果有人讓你幫個(gè)大忙,這就是句“還算不錯(cuò)的”“去死吧”。
同樣,對(duì)長(zhǎng)輩和真心需要幫助的人來(lái)說(shuō),這個(gè)動(dòng)作并不合適。
Sesso(性)
敲敲空氣,意味著求歡。
女性在碰到意大利男性時(shí),一定要小心幾個(gè)手勢(shì)語(yǔ)。
從“撓蛋”就能看出,意大利人對(duì)性生活并不避諱;雖然是用手勢(shì)語(yǔ),但他們常常直截了當(dāng)?shù)恼f(shuō)出來(lái)。
如果他們用拳頭做出敲擊空氣的動(dòng)作,意味著是否可以來(lái)個(gè)“一夜情”。
如果把兩根食指挨在一起,指向你的方向,就是在約你出去。
不管是哪種情況,也不論你答不答應(yīng),最好的辦法就是直截了當(dāng)?shù)剡M(jìn)行回復(fù)。
Occhio(“你可要當(dāng)心了”)
很明顯,這是個(gè)警告動(dòng)作。食指放在眼下,偏頭怒視。
它的意思是:“你可要當(dāng)心了,你的一言一行我都看著呢,而且我可不傻。”
這個(gè)動(dòng)作暗示了黑手黨;第一次看到這個(gè)動(dòng)作會(huì)使人驚恐萬(wàn)分。
一定要小心使用這個(gè)動(dòng)作,尤其是在意大利的西西里島。
Si t'ancagliu(“別讓我抓到你”)
這個(gè)動(dòng)作中,手與頭齊高,平放在前;牙齒咯吱咯吱的作出咬手的動(dòng)作;而后做出空咬一口的動(dòng)作。
看起來(lái)是餓了的意思,但實(shí)際上是馬上要給你點(diǎn)好看。
即“讓我抓著的話,你麻煩就大了,給你點(diǎn)好看!”
母親很有可能對(duì)吵吵鬧鬧的孩子做出這個(gè)動(dòng)作,以示警戒。
男人在盯上合眼的女人時(shí)也會(huì)這樣做,但前提是他們先把手空出來(lái)。
Non me va/non me frega(“關(guān)我什么事”)
意大利人吵架時(shí)尤為激烈。
手會(huì)晃來(lái)晃去。
這個(gè)手勢(shì)會(huì)讓他們做個(gè)了斷。
一只手置于下巴處,指尖抵著脖子,而后迅速的旋轉(zhuǎn)手腕,使指尖指向?qū)Ψ健?/span>
意味著不情愿做某事,或只意味著毫不關(guān)心。
Ma guarda questo(“看看他/她”)
Ma guarda questo:看看他。
向外伸展的手看起來(lái)是個(gè)友好的動(dòng)作。
但這個(gè)動(dòng)作和友好不沾邊。
手臂向前伸出,手掌掌心向上,臉上帶著一副義憤填膺的表情。
這個(gè)手勢(shì)是在嘲笑他人的言行和外貌。
比如:“如果這幫人認(rèn)為他們已經(jīng)精通了意大利的手語(yǔ)的話,真是個(gè)大傻瓜”