【原文】 貞觀初,太宗與黃門侍郎①王珪宴語②,時(shí)有美人侍側(cè),本廬江王③瑗之姬也,瑗敗,籍沒入宮。太宗指示珪曰:“廬江不道,賊殺其夫而納其室,暴虐之甚,何有不亡者乎!”珪避席曰:“陛下以廬江取之為是邪,為非邪?”太宗曰:“安有殺人而取其妻,卿乃問朕是非,何也?”珪對(duì)曰:“臣聞?dòng)凇?a href="http://www./guwen/guanzi/" target="_blank">管子》曰:齊桓公之郭國,問其父老曰:‘郭何故亡?’父老曰:‘以其善善而惡惡也?!腹唬骸糇又?,乃賢君也,何至于亡?’父老曰:‘不然。郭君善善而不能用,惡惡而不能去,所以亡也?!翊藡D人尚在左右,臣竊以為圣心是之。陛下若以為非,所謂知惡而不去也。”太宗大悅,稱為至善,遽令以美人還其親族。 【注釋】 ①黃門侍郎:官名。唐、宋時(shí),門下省與中書省同掌機(jī)要,負(fù)責(zé)審查詔命,簽署章奏,有封駁之權(quán),成為中央政權(quán)機(jī)關(guān)的一部分。其長官稱侍中,或稱納言、左相、黃門監(jiān),因時(shí)而異。其下有黃門侍郎、給事中,諫議大夫、起居侍郎等官。 ②宴語:一邊飲宴,一邊談話。 ③廬江王:姓李,名瑗(yuàn),太祖曾孫。武德末,為幽州都督,右領(lǐng)軍。王君廓曾誘李瑗謀反,敗露后李瑗被殺。 【譯文】 貞觀初年,唐太宗與黃門侍郎王珪在宴會(huì)上交談,當(dāng)時(shí)有個(gè)美人在旁邊侍候。她本是廬江王李瑗的愛姬,李瑗敗事后,被籍沒入宮。太宗指著她對(duì)王珪說:“廬江王荒淫無道,殺害了她原先的丈夫而把她占為己有。暴虐到極點(diǎn),怎會(huì)不滅亡呢?”王離座說:“陛下認(rèn)為廬江王奪取她是對(duì)了呢,還是不對(duì)?”太宗說:“哪有殺人而奪取其妻的道理,你卻問我對(duì)不對(duì),這是什么意思?”王回答說:“我見到《管子》書里說:齊桓公到了郭國,問那里的父老:‘郭國為什么會(huì)滅亡?’父老說:‘因?yàn)楣矚g好人而厭惡壞人?!R桓公說:‘照你所說,他是個(gè)賢君啊,怎會(huì)滅亡呢?’父老說:‘不是這樣,郭君喜歡好人卻不能任用,厭惡壞人卻不能摒棄,所以滅亡?!缃襁@個(gè)婦人還在陛下左右,所以我猜測(cè)陛下的心意認(rèn)為這樣做是對(duì)的,陛下如果認(rèn)為不對(duì),那就是所謂知道邪惡而不能摒棄了?!碧诼犃T大為欣喜,夸他講得好極了,馬上命令把這個(gè)美人送還給她的親族。 【原文】 貞觀四年,詔發(fā)卒修洛陽之乾元殿①以備巡狩②。給事中張玄素③上書諫曰:陛下智周萬物,囊括四海,令之所行,何注不應(yīng)?志之所欲,何事不從?微臣竊思秦始皇之為君也,藉周室之余,因六國之盛,將貽之萬葉。及其子而亡,諒由逞嗜奔欲,逆天害人者也。是知天下不可以力勝,神祇④不可以親恃。惟當(dāng)弘儉約,薄賦斂,慎終始,可以永固。 【注釋】 ①乾元殿:原為隋所建的一座大殿。 ②巡狩:古時(shí)皇帝視察諸侯所守的地方。 ③張玄素:蒲州(今山西)人。曾在隋做景城縣戶曹,竇建德攻陷景城后要?dú)⑺?,百姓呼救,后得釋放。貞觀初,為太子詹事,后遷右庶子。 ④神祇:天神地祇。古代統(tǒng)治者自以為受命于天。 【譯文】 貞觀四年,唐太宗下詔在洛陽修建乾元殿,以供天子巡游四方的時(shí)候下榻居住。給事中張玄素上書勸諫說: 陛下您智慮周全,可謂無所不及。您下令要做的事,有哪一件不成功呢?您立志想要得到的東西,有哪一件不是依從你的意思去辦呢?我認(rèn)為秦始皇剛開始做皇帝的時(shí)候,一直想倚仗滅掉周室的余威,憑借平定六國的氣勢(shì),將基業(yè)千秋萬代地傳下去。可是到了他兒子掌權(quán)的時(shí)候國家就滅亡了,我們認(rèn)真分析它滅亡的原因,是他們父子隨心所欲地放縱自己的貪欲,違背上天的旨意,殘害百姓等因素造成的。從這里可以看出,統(tǒng)治天下不能僅僅憑借武力,一味信奉神靈也不能保障他的江山固若金湯。只有大力提倡節(jié)儉,減輕賦稅,自始至終兢兢業(yè)業(yè),才可以永保江山安泰。 【原文】 方今承百王之末,屬凋弊之余,必欲節(jié)之以禮制,陛下宜以身為先。東都未有幸期,即令補(bǔ)葺;諸王今并出藩,又須營構(gòu)。興發(fā)數(shù)多,豈疲人之所望?其不可一也。陛下初平東都之始,層樓廣殿,皆令撤毀,天下翕然①,同心欣仰。豈有初則惡其侈靡,今乃襲其雕麗?其不可二也。每承音旨,未即巡幸,此乃事不急之務(wù),成虛費(fèi)之勞。國無兼年之積,何用兩都之好?勞役過度,怨將起。其不可三也。百姓承亂離之后,財(cái)力凋盡,天恩②含育,粗見存立,饑寒猶切,生計(jì)未安,三五年間,未能復(fù)舊。奈何營未幸之都,而奪疲人之力?其不可四也。昔漢高祖③將都洛陽,婁敬④一言,即日西駕。豈不知地惟土中,貢賦所均,但以形勝不如關(guān)內(nèi)也。伏惟陛下化凋弊之人,革澆漓⑤之俗,為日尚淺,未甚淳和,斟酌事宜,詎可東幸?其不可五也。 【注釋】 ①翕(xī)然:統(tǒng)一或調(diào)協(xié)。 ②天恩:即天子的恩德。 ③漢高祖:即劉邦。西漢王朝的建立者。 ④婁敬:即劉敬。漢初齊人。高祖五年(前202),以戍卒求見劉邦,建議入都關(guān)中有功,賜姓劉。 ⑤澆漓(lí):指不好的社會(huì)風(fēng)氣。 【譯文】 我們剛剛統(tǒng)一了天下,還沒有從戰(zhàn)爭(zhēng)所造成的影響中恢復(fù)過來,民生凋敝。這個(gè)時(shí)候應(yīng)該提倡節(jié)儉,以禮治國,陛下您更應(yīng)該以身作則。東都洛陽沒有行宮,就下令修繕,各位大臣出京鎮(zhèn)守邊關(guān),也都需要修建官邸,工事太多,恐怕會(huì)勞民傷財(cái),這是第一點(diǎn)不可修建的原因。陛下你當(dāng)初平定東都洛陽,看見那些豪華奢侈的宮殿,下令全部拆毀,此舉讓天下人驚嘆佩服。豈有開始憎惡隋代的奢華,現(xiàn)在又步其后塵的道理呢?這是陛下不可為的理由之二。一聽到下面有呈報(bào),就去巡視,然而事情并不緊急,這樣做豈不是白白消耗國家的財(cái)產(chǎn)?,F(xiàn)在國家建立不久,國庫還不充盈,哪用得著修建兩個(gè)都城?老百姓的勞役過重,就會(huì)產(chǎn)生怨恨,這是陛下不可為的理由之三。如今百姓遭受天下大亂之后,生活非常貧困。老天有眼,讓百姓的生活稍稍有了點(diǎn)好轉(zhuǎn),但是仍然存在忍饑挨餓的生計(jì)之憂,這種情況三五年之內(nèi)也不可能解除。如果這個(gè)時(shí)候讓老百姓去營建東都,豈不是勉為其難,這是陛下不可為的理由之四。漢代的時(shí)候,漢高祖劉邦要在洛陽建都,大臣婁敬進(jìn)言說這樣做不可行,他勸說漢高祖在秦朝的故都建都,漢高祖接受了他的建議,當(dāng)日就往西行,定都長安?,F(xiàn)在只希望陛下你體察百姓之苦,革除日漸淪喪的世俗風(fēng)氣。你治理國家的時(shí)間還很短,國家的各種社會(huì)風(fēng)氣還不淳厚,凡事都應(yīng)該三思而后行,現(xiàn)在怎么可以在洛陽大興土木,難道連古人都不如嗎?這是陛下你不應(yīng)做的第五個(gè)原因。 【原文】 臣嘗見隋室初造此殿。楹棟宏壯,大木非近道所有,多自豫章①采來,二千人拽一柱,其下施轂②,皆以生鐵為之,中間若用木輪,動(dòng)即火出。略計(jì)一柱,已用數(shù)十萬,則余費(fèi)又過倍于此。臣聞阿房成,秦人散;章華就,楚眾離;乾元畢工,隋人解體。且以陛下今時(shí)功力,何如隋日?承凋殘之后,役瘡痍之人,費(fèi)億萬之功,襲百王之弊,以此言之,恐甚于煬帝遠(yuǎn)矣。深愿陛下思之,無為由余所笑,則天下幸甚矣。 【注釋】 ①豫章:古郡名,今江西省一帶。 ②轂(ɡǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。也用為車輪的代稱。 【譯文】 我曾經(jīng)看到隋朝建造這座宮殿的時(shí)候,所用的材料極其講究。宮殿所用的木材都不是附近產(chǎn)的,大多都是從遙遠(yuǎn)的豫章郡運(yùn)來的。一根柱子就要用兩千人來拉,下邊滑動(dòng)用的輪子必須用生鐵鑄成,中間如果用木頭做輪子,一滑動(dòng)起來就會(huì)起火。粗略算來,一根柱子的運(yùn)送就要耗費(fèi)數(shù)十萬兩銀子,而其他的費(fèi)用更是難以估量。我聽說一座阿房宮建成了,就使得秦國人心離散;章華宮修成了,就造成楚國民心散亂;乾元宮修完了,隋朝也就隨之滅亡了。況且憑借國家目前的政治狀況,比起隋朝來說又如何呢?國家從蕭條中建立起來,這個(gè)時(shí)候再役使苦難的百姓,勞民傷財(cái),就會(huì)重蹈歷代王朝滅亡的覆轍,步其后塵,從這點(diǎn)來說,我們恐怕比隋煬帝還要昏庸啊。我懇切地希望陛下能認(rèn)真考慮這件事,不要讓我們的行為被后人所恥笑,那便是國家的大幸了。 【原文】 太宗謂玄素曰:“卿以我不如煬帝,何如桀、紂?”對(duì)曰:“若此殿卒興,所謂同歸于亂?!碧趪@曰:“我不思量,逛至于此?!鳖欀^房玄齡曰:“今玄素上表,洛陽實(shí)亦未宜修造,后必事理須行,露坐亦復(fù)何苦?所有作役,宜即停之。然以卑干尊,古來不易,非其忠直,安能如此?且眾人之唯唯,不如一士之諤諤①??少n絹二百匹?!?strong>魏徵嘆曰:“張公邈有回天之力,可謂仁人之言,其利博哉!” 【注釋】 ①諤諤:直言爭(zhēng)辯。 【譯文】 太宗對(duì)張玄素說:“你認(rèn)為我連隋煬帝都不如,那跟桀、紂相比呢?”玄素回答說:“如果這座宮殿修好了,可以說與他們殊途同歸,沒什么兩樣?!碧诿腿恍盐颍瑖@息著說:“我沒有認(rèn)真考慮過這件事,所以導(dǎo)致了這么嚴(yán)重的后果?!闭f罷,他又轉(zhuǎn)過頭來對(duì)房玄齡說道:“看看玄素的奏表,洛陽的宮殿實(shí)在不應(yīng)該修建,以后做事必須按事理行事,即使露天休息又如何呢?凡是因此產(chǎn)生的賦役,都應(yīng)該馬上停止。要地位低的人干預(yù)地位高的人,歷來都不容易做到。要不是玄素忠心正直,心地?zé)o私,又怎能做得到呢?一般人唯唯諾諾,哪里抵得上一個(gè)人驚世駭俗的言論對(duì)人的啟發(fā)大呢?我要賞賜玄素絹二百匹。”針對(duì)這件事,魏徵感嘆地說:“張公的話真有力量呀,可謂是仁義之人,它所產(chǎn)生的積極影響和對(duì)國家百姓的好處真是不可限量呀!” 【原文】 太宗有一駿馬,特愛之,恒于宮中養(yǎng)飼,無病而暴死。太宗怒養(yǎng)馬宮人,將殺之?;屎笾G曰:“昔齊景公①以馬死殺人,晏子②請(qǐng)數(shù)其罪云:‘爾養(yǎng)馬而死,爾罪一也。使公以馬殺人,百姓聞之,必怨吾君,爾罪二也。諸侯聞之,必輕吾國,爾罪三也。’公乃釋罪。陛下嘗讀書見此事,豈忘之邪?”太宗意乃解。又謂房玄齡曰:“皇后庶事③了相啟沃,極有利益爾。” 【注釋】 ①齊景公(?—前490):春秋時(shí)齊國君,名杵臼。齊莊公的異母弟。公元前547年至前490年在位。在位時(shí)刑罰殘酷,許多人被處刖足之刑。 ②晏子(?—前500):春秋時(shí)齊國大夫。字平仲,夷維(今山東高密)人。齊靈公二十六年(前556),其父晏弱死后,繼任齊卿,歷仕靈公、莊公、景公三世。 ③庶事:平常的事情、雜務(wù)。 【譯文】 唐太宗有一匹好馬,特別喜愛它,常在宮里飼養(yǎng),有一天這匹馬沒有生病卻突然死掉了。太宗對(duì)養(yǎng)馬的宮人很生氣,要?dú)⒌羲iL孫皇后勸諫說:“從前齊景公因?yàn)轳R死了要?dú)⑷?,晏子?qǐng)求數(shù)說養(yǎng)馬人的罪狀:‘你養(yǎng)的馬死了,這是你第一條罪。讓國君因馬殺人,百姓知道了,必定怨恨我們國君,這是你第二條罪。諸侯知道了,必定輕視我們齊國,這是你第三條罪?!R景公聽后便赦免了養(yǎng)馬人的罪。陛下曾經(jīng)讀書讀到過這件事情,難道忘記了嗎?”太宗聽了這話才平下氣來。他又對(duì)房玄齡說:“皇后在很多事情上啟發(fā)幫助我,對(duì)我很有好處?!?/p> 【原文】 貞觀七年,太宗將幸九成宮①,散騎常侍姚思廉進(jìn)諫曰:“陛下高居紫極②,寧濟(jì)蒼生,應(yīng)須以欲從人,不可以人從欲。然而離宮游幸,此秦皇、漢武③之事,故非堯、舜、禹、湯之所為也。”言甚切至。太宗諭之曰:“朕有氣疾,熱便頓劇,故非情好游幸,甚嘉卿意?!币蛸n帛五十段。 【注釋】 ①九成宮:唐代宮名,皇帝避暑的地方。原為隋仁壽宮。 ②紫極:皇位。有時(shí)也指皇宮。 ③秦皇、漢武:即秦始皇嬴政、漢武帝劉徹。 【譯文】 貞觀七年,太宗要巡幸九成宮,散騎常侍姚思廉進(jìn)諫道:“陛下身處高位,如果要以救濟(jì)天下百姓為己任,那么就應(yīng)該讓自己的欲望順從于天下百姓的需要,而不能要求天下人都來順從你一個(gè)人的需要。然而,整日想遠(yuǎn)離皇宮到處游玩,這是秦始皇、漢武帝他們經(jīng)常做的事,不是堯、舜、禹、湯這些明君所為。”話語間,言辭誠懇激切。太宗開導(dǎo)他說:“我患有與氣候相關(guān)的毛病,天氣熱了,病痛就要加劇。所以并不是我的本性喜歡到處巡游,但是,我還是十分感謝你的好意?!币虼速p賜給姚恩廉五十匹絲帛。 【原文】 貞觀三年,李大亮①為涼州②都督,嘗有臺(tái)使至州境,見有名鷹,諷大亮獻(xiàn)之。大亮密表曰:“陛下久絕畋獵,而使者求鷹。若是陛下之意,深乖③昔旨;如其自擅,便是使非其人。”太宗下書曰:“以卿兼資文武,志懷貞確④,故委藩牧⑤,當(dāng)茲重寄。比在州鎮(zhèn),聲績遠(yuǎn)彰,念此忠勤,豈忘寤寐⑥?使遣獻(xiàn)鷹,遞不曲順,論今引古,遠(yuǎn)獻(xiàn)直言。披露腹心,非常懇到,覽用嘉嘆,不能已已,有臣若此,朕復(fù)何憂!宜守此誠,終始若一?!对姟吩疲骸腹矤栁唬檬钦?。神之聽之,介爾景福。古人稱一言之重,侔⑦于千金,卿之所言,深足責(zé)矣。今賜卿金壺瓶、金碗各一枚,雖無千鎰⑧之重,是朕自用之物。卿立志方直,竭節(jié)至公,處職當(dāng)官,每副所委,方大任使,以申重寄。公事之閑,宜觀典籍。兼賜卿荀悅⑨《漢紀(jì)》一部,此書敘致簡要,論議深博,極為政之體,盡君臣之義,今以賜卿,宜加尋閱?!?/p> 【注釋】 ①李大亮:京兆(今陜西西安)人,有文武才。貞觀初年,授太府卿,復(fù)出任涼州都督,累拜右衛(wèi)將軍。 ②涼州:唐時(shí)州名,轄境相當(dāng)于今甘肅永昌以東、天祝以西一帶。 ③乖:違背。 ④貞確:堅(jiān)貞正直。 ⑤藩牧:藩,屏障。牧,守衛(wèi)。藩牧即守衛(wèi)邊防。 ⑥寤寐:寤,醒時(shí)。寐,睡時(shí)。寤寐即日夜。 ⑦侔(móu):齊等。 ⑧鎰(yì):古代重量單位,二十兩或二十四兩為一鎰。 ⑨荀悅(148—209):東漢末政論家、史學(xué)家。字仲豫,潁川潁陰(今河南許昌)人。少好學(xué),善于解說《春秋》,后應(yīng)曹操征召,于獻(xiàn)帝時(shí)任黃門侍郎、秘書監(jiān)等職。獻(xiàn)帝因《漢書》繁重難讀,命他用編年體改寫,乃依《左傳》體裁,撰成《漢紀(jì)》二十篇,當(dāng)時(shí)人稱其“辭約事詳”。 【譯文】 貞觀三年,李大亮擔(dān)任涼州都督,有一位臺(tái)使來到?jīng)鲋?,看見此地有一種很稀有名貴的大鷹,臺(tái)使就叫李大亮把鷹進(jìn)獻(xiàn)給唐太宗。李大亮私下上疏給唐太宗:“陛下下令禁止打獵,現(xiàn)在卻派使者前來索要大鷹。如果這是陛下的意思,那就是陛下違背了過去的圣旨;如果是臺(tái)使擅自主張,那他就是一個(gè)冒名的使者。”唐太宗看完李大亮的奏折,回復(fù)道:“你既是個(gè)文武雙全的人才,又對(duì)國家忠肝義膽,所以派你鎮(zhèn)守邊關(guān),委以重任。你這些年為國盡職盡忠,在邊關(guān)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。我派使者來索要大鷹,你并不是趨炎附勢(shì)地迎合我的旨意,而是借古鑒今,在那么遙遠(yuǎn)的地方還進(jìn)獻(xiàn)忠言,可謂披肝瀝膽,誠愚之至。任何贊許都不能表達(dá)我的心意,有你這樣的臣子,我還擔(dān)憂什么呢?希望你能夠保持這份赤誠之心,始終如一?!?a href="http://www./guwen/shijin/" target="_blank">詩經(jīng)》上有句話叫:‘盡忠職守,忠誠正直。神靈得知,賜予洪福?!湃艘舱f過這么有分量的話,它的價(jià)值勝過千兩黃金。你的一番話,真是可貴呀?,F(xiàn)在我賜給你金壺瓶、金碗各一只,雖然不是價(jià)值千金,但這是我平時(shí)自己所用的東西。你性情方正平直,一心為公,我委托的事情你還上疏進(jìn)行核實(shí)。你在處理公務(wù)之余,可以看一看古代的典籍。我再賜給你一部荀悅寫的《漢紀(jì)》,這本書敘述簡要,議論深刻,對(duì)如何治國、如何盡到君臣的職責(zé)說得非常透徹,現(xiàn)在我把它賜給你,希望你回去認(rèn)真地閱讀?!?/p> 【原文】 貞觀八年,陜縣①丞皇甫德參②上書忤旨,太宗以為訕謗③。侍中魏徵進(jìn)言曰:“昔賈誼④當(dāng)漢文帝⑤上書云云‘可為痛哭者一,可為長嘆息者六?!怨派蠒识嗉で孝?。若不激切,則不能起人主之心。激切即似訕謗,惟陛下詳其可否。”太宗曰:“非公無能道此者?!绷钯n德參帛二十段。 【注釋】 ①陜縣:地名,在河南省西部。 ②皇甫德參:皇甫,復(fù)姓。德參,名字。 ③訕謗:毀謗。 ④賈誼(前200—前168):西漢政論家、文學(xué)家,洛陽(今河南洛陽東)人。漢文帝時(shí)被任為博士。不久遷太中大夫,后被為長沙王太傅。他曾多次上書,批評(píng)時(shí)政。 ⑤漢文帝(前202—前157):姓劉名恒,劉邦第四子。初立為代王。諸呂之亂平定后,為周勃、陳平等擁立。 ⑥激切:意即言辭激烈。 【譯文】 貞觀八年,陜縣丞皇甫德參上書觸怒了唐太宗,太宗認(rèn)為這是毀謗。侍中魏徵進(jìn)言道:“從前賈誼在漢文帝時(shí)上書,曾說到‘可以為帝王痛哭的事有一件,可以為帝王長嘆息的事有六件’。從古以來上書奏事,往往言辭很激切,如果不激切,就不能打動(dòng)人主的心。言辭激切就近似毀謗,希望陛下仔細(xì)詳察我的話對(duì)不對(duì)?!碧谡f:“只有你能講這樣中肯的話。”于是下令賞賜給皇甫德參帛二十段。 【原文】 貞觀十五年,遣使詣西域立葉護(hù)可汗①,未還,又令人多赍②金帛,歷諸國市馬③。魏徵諫曰:“今發(fā)使以立可汗為名,可汗未定立,即詣諸國市馬,彼必以為意在市馬,不為專立可汗??珊沟昧?,則不甚懷恩,不得立,則生深怨。諸蕃聞之,且不重中國。但使彼國安寧,則諸國之馬,不求自至。昔漢文帝有獻(xiàn)千里馬者,曰:‘吾吉行④日三十,兇行⑤日五十,鸞輿⑥在前,屬車在后,吾獨(dú)乘千里馬,將安之乎?’乃償其道里所費(fèi)而返之。又光武⑦有獻(xiàn)千里馬及寶劍者,馬以駕鼓車,劍以賜騎士。今陛下凡所施為,皆邈過三王之上,奈何至此欲為孝文、光武之下乎?又魏文帝⑧求市西域大珠,蘇則曰:‘若陛下惠及四海,則不求自至,求而得之,不足貴也?!菹驴v不能慕漢文之高行,可不畏蘇則⑨之正言耶?”太宗遽令止之。 【注釋】 ①葉護(hù)可汗:葉護(hù),突厥大臣的號(hào)。原稱葉護(hù)統(tǒng)葉護(hù),因繼承其兄射匱可汗之位,于是號(hào)葉護(hù)可汗。這年,葉護(hù)曾數(shù)次派使者到長安,秋七月,朝廷遣使至突厥,立為可汗。 ②赍(jī):帶著。 ③市馬:購買馬匹。 ④吉行:指皇帝巡行各地或舉行祭祀活動(dòng)。 ⑤兇行:指出兵興師。 ⑥鸞輿:皇帝儀仗中的旗載于車上,大駕出而先行,稱為鸞輿。 ⑦光武:東漢光武帝劉秀。 ⑧魏文帝:即曹丕。 ⑨蘇則:字文師,扶風(fēng)(今陜西乾縣西)人,在魏做侍中。 【譯文】 貞觀十五年,太宗派遣使者到西域封立葉護(hù)可汗,使者還沒有回來,太宗又令人攜帶大量金帛到西域各國去買馬。魏徵勸諫說:“現(xiàn)在派遣的使者是以封立可汗為名義的,可汗尚未封立,就到各國去買馬。突厥人一定認(rèn)為我們的目的是買馬,而不是專程去封立可汗。這樣,可汗雖然被封立了,他也不會(huì)對(duì)陛下感恩;立不成的話,就會(huì)產(chǎn)生很深的怨恨。西域各國聽說這件事,也會(huì)看不起中國。只要能使西域各國安定,那么各國的好馬用不著去買,就會(huì)自動(dòng)送上門來。從前漢文帝時(shí),有人獻(xiàn)千里馬。文帝說:‘我巡幸時(shí)每天行進(jìn)三十里,打仗時(shí)每天行進(jìn)五十里,儀仗走在我的前面,副車跟在我的后面,我單獨(dú)騎一匹千里馬,能走到哪里去呢?’于是給了獻(xiàn)馬人一些路費(fèi),讓他回去了。漢光武帝時(shí),有人獻(xiàn)千里馬和寶劍,光武帝讓千里馬拉裝載戰(zhàn)鼓的車,寶劍賜給手下的騎士。今天陛下的所作所為,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過夏禹、商湯和周文王武王,怎么在這件事情上的見識(shí),還不如漢文帝、漢光武帝呢?魏文帝曾打算買西域的大珍珠,蘇則勸諫說:‘如果陛下的恩惠遍布四海,這些東西不用追求,自然會(huì)到來。能買得到的東西,就不足珍貴了?!菹驴v使不仰慕漢文帝的崇高德行,難道也不畏懼蘇則的正直議論嗎?”于是,太宗立即下令停止買馬。 【原文】 貞觀十七年,太子右庶子高季輔①上疏陳得失。特賜鐘乳②一劑,謂曰:“卿進(jìn)藥石之言,故以藥石相報(bào)?!?/p> 【注釋】 ①高季輔:名馮,德州人。貞觀初,拜監(jiān)察御史,不避權(quán)要。累轉(zhuǎn)中書舍人,后遷吏部侍郎。 ②鐘乳:即鐘乳石,可作藥用。 【譯文】 貞觀十七年,太子右庶子高季輔上書評(píng)論朝政得失。太宗特意賜給他鐘乳石劑,對(duì)他說:“你向我進(jìn)獻(xiàn)藥石一樣的諫言,所以我也拿藥石來報(bào)答你?!?/p> 【原文】 貞觀十八年,太宗謂長孫無忌等曰:“夫人臣之對(duì)帝王,多順從而不逆,甘言以取容。朕今發(fā)問,不得有隱,宜以次言朕過失?!遍L孫無忌、唐儉等皆曰:“陛下圣化道致太平,以臣觀之,不見其失。”黃門侍郎劉洎①對(duì)曰:“陛下?lián)軄y創(chuàng)業(yè),實(shí)功高萬古,誠如無忌等言。然頃有人上書,辭理不稱者,或?qū)γ娓F詰②,無不慚退??址仟?jiǎng)進(jìn)言者。”太宗曰:“此言是也,當(dāng)為卿改之。” 【注釋】 ①劉洎(jì):字思道,荊州人。貞觀年間在朝為官,后因獲罪被賜死。 ②窮詰:追問到底。 【譯文】 貞觀十八年,唐太宗對(duì)長孫無忌等人說:“臣子對(duì)帝王,多是順從而不違背,用甜言美語來討人歡心。我現(xiàn)在提出問題,你們不準(zhǔn)隱諱,要一一說出我的過失來?!遍L孫無忌、唐儉等人都說:“陛下圣德教化,導(dǎo)致天下太平,據(jù)我們看來,看不出有什么過失。”黃門侍郎劉洎對(duì)答說:“陛下?lián)軄y創(chuàng)業(yè),確實(shí)功高萬古,如無忌等人所說。但不久前有人上書,遇到言辭內(nèi)容不合陛下心意的,有時(shí)就當(dāng)面追根盤問,弄得上書言事的人無不羞慚而退。這恐怕不是在獎(jiǎng)勵(lì)進(jìn)言者吧?!碧谡f:“這話講對(duì)了,我一定接受你的意見改正錯(cuò)誤。” 【原文】 太宗嘗怒苑西監(jiān)①穆裕,命于朝堂斬之。時(shí)高宗②為皇太子,遽犯顏進(jìn)諫,太宗意乃解。司徒長孫無忌曰:“自古太子之諫,或乘間從容而言。今陛下發(fā)天威之怒,太子申犯顏之諫,誠古今未有?!碧谠唬骸胺蛉司孟嗯c處,自然染習(xí)。自朕御天下,虛心正直,即有魏徵朝夕進(jìn)諫。自徵云亡,劉洎、岑文本③、馬周、褚遂良等繼之?;侍佑自陔尴デ埃恳婋扌恼f諫者,因染以成性,故有今日之諫?!?/p> 【注釋】 ①苑西監(jiān):唐時(shí)掌宮苑之官。 ②高宗:即太宗之子李治。起初封為晉王,貞觀十七年立為皇太子。 ③岑文本:字景仁,鄧州(今河南伏牛山以南)人。貞觀初,擢中書舍人,遷侍郎。后遷中書令。 【譯文】 太宗對(duì)苑西監(jiān)穆裕大為惱火,下令將他在朝堂上斬首。當(dāng)時(shí)高宗為皇太子,不惜冒犯太宗,前去求情,太宗的怒氣才消退。司徒長孫無忌說:“自古以來,太子進(jìn)諫總是找適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)說,今天陛下大發(fā)天威,太子卻能犯顏進(jìn)諫,這是古今沒有的?!碧谡f:“人在一起相處,自然會(huì)相互染上一種習(xí)氣。自從我統(tǒng)治天下以來,虛心接納正直的意見,就有魏徵不分早晚隨時(shí)進(jìn)諫。自從魏徵死后,又有劉洎、岑文本、馬周、褚遂良等繼續(xù)進(jìn)諫?;侍有r(shí)候在我面前,常見我聽到進(jìn)諫心情很愉悅,因此養(yǎng)成喜歡納諫、進(jìn)諫的習(xí)性,所以才有今天的進(jìn)諫?!?/p>
|