美式英語與英式英語的發(fā)音區(qū)別
時間:2010-01-14 作者:榕樹花 來源:新東方論壇
這個話題提起來似乎有些過時,或者顯得無關緊要。我相信很多國內(nèi)的人多持有這種看法,包括之前的我。我一直認為,反正是英語,管它什么美式英式,在我看來都差不多。就這樣,我犯了很多人都犯的一個“錯誤”。我在查單詞時,并不關注美式讀音和英式讀音的區(qū)別,隨便選一個讀就是了。所以在我掌握的英語單詞中,部分發(fā)的是美音,部分是英音,典型的大雜燴,一團亂。不過我的發(fā)音還是以美式為主,因為我所使用的學習資料還是以美國的為主,如美劇、美國新聞等等。 事實上,我提出這個話題絕不是小題大做。對于口語來說,我們選擇美式英語,問題倒也不大,它也還算通用。但聽力就不是那么回事了。若你面對的是英式英語環(huán)境,比如說你要留學英國,或者你要面對的是說英式英語的客戶,那么你該怎么辦?靠美式英語能過關嗎?相信我,熟悉了美式英語,不代表你能迅速適應英式發(fā)音;因為英式英語和美式英語在發(fā)聲上的區(qū)別還是比較大的。你須要明白兩者之間的差別,并進行聽力練習,才能游刃有余的應對上述情景。 說起來,我真正認識到這兩者的區(qū)別是在第一次看英劇時。我看沒有字幕的美劇,一點也不吃力;但是第一次看沒有字幕的英劇,我卻幾乎看不下去。如果沒有看過英劇的朋友可以找一部來看,忽略字幕,感受一下它的難度,及其與美式發(fā)音的差別。后來,經(jīng)過反復看英國情景劇《IT CROWD》,我才逐漸習慣并能聽懂大部分英式英語。 為何英語發(fā)音和英式發(fā)音會顯得如此不同呢?經(jīng)過一番搜索,研究,我認為主要是由以下原因造成: 重讀音節(jié)的不同。即使相同詞語每個字母發(fā)音都相同,也會由于重讀音節(jié)的不同導致兩者發(fā)音上的差別,如:dictate 英音為[dik'teit],重音符在中間;美音為 ['dikteit]重音符在前面。 以上是較專業(yè)抽象的說法。而通過我個人看美劇和英劇的經(jīng)歷來看,兩者在發(fā)音上的區(qū)別主要表現(xiàn)在:美式英語顯得比較柔和、平緩;而英式英語則顯得比較剛硬,詞與詞之間的區(qū)別相對明顯。用符號來表示,美式英語的發(fā)音猶如波浪線“~~~”,緩緩前進;而英式英語的發(fā)音則更像上下幅度較大的折線“∧∧∧”,起伏明顯。而從口型角度來看,兩者的區(qū)別也和上述形容的狀態(tài)相似:發(fā)美式音的人嘴巴上下開合幅度適中,而左右幅度較大,為“<>”形;而英式英語發(fā)聲時,說話的人不時會呈現(xiàn)出“○”狀態(tài),上嘴唇和下嘴唇距離較大。大家有興趣可以觀察一下,看情況是不是這樣。 關于美式英語和英式英語在發(fā)音上的區(qū)別,在維基百科里有比較具體的說明,我看了一下,如果把那些內(nèi)容都掌握了,英式英語和美式英語的發(fā)音對你而言就不成為問題了。具體地址為http:雙斜杠en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_pronunciation_differences。 最后插一些話,如果有朋友使用有道詞典工具,那么注意:當一個詞語有兩種發(fā)音的時候,前面那個發(fā)音音標為英式,后者為美式;至于人工發(fā)聲則為美式。如果你不確定,那么可以查閱下面這個在線詞典網(wǎng)站:3w點thefreedictionary.com人工的美式發(fā)聲和英式發(fā)聲均有,你可以直接區(qū)別兩者的差別。 |
|