送魏萬之京 李 頎 朝聞游子唱離歌,昨夜微霜初度河。 鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。 關(guān)城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。 莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。 翻譯: 昨夜霜露初降之時(shí)你北渡黃河上京城,早晨就聽到你高唱離別之歌。人在愁苦郁悶之時(shí),不能再聽那離群孤雁的悲鳴。客居外鄉(xiāng)之時(shí),不要去看那山間飄蕩的浮云,那是最令人難以忍受的事情。晨光初露照耀關(guān)隘和城池,見那晨曦更是覺得寒氣逼人。又傳來皇宮御苑里傍晚時(shí)分的陣陣鐘鼓聲。長安雖好,但不是尋歡作樂之所,千萬要努力奮斗,切莫讓歲月在等閑中消停。 賞析: 首聯(lián)寫魏萬到京城。“昨夜”到“朝聞”,節(jié)奏快,動作迅捷。二聯(lián)借景抒發(fā)離愁別緒:不要在不能忍受的離愁別緒里再聽到那離雁的哀鳴;客居在外時(shí)不要去看那山峰的浮云,以免平添離情帶來的傷感?;蕦m御院里傳來鐘鼓之聲,那是傍晚時(shí)分,而晨曦映照宮苑,更增添了秋日寒氣。尾聯(lián),長安不是青年學(xué)子享受玩樂的地方,千萬別玩物喪志,而徒呼青春歲月虛擲拋空。 詩歌想象豐富,第三聯(lián)憑借想象虛寫京城秋日蕭瑟之景象,與眼前游子、空中浮云、孤雁哀鳴相結(jié)合,渲染出濃烈的離情與別緒。 2008.10.26 2011.5.23 |
|