從張愛玲以后愛情小說家們就常描寫上海街道上戀人在“法國梧桐”下談情說愛的場景,可奇妙的是,植物學(xué)家考證出來,小說家們艷稱的上海“法國梧桐”其實(shí)是懸鈴木的一種“二球懸鈴木”,是近代才引進(jìn)到中國的,和唐宋元明清的古典詩人們看到的“梧桐”沒有多大關(guān)系。
在植物學(xué)家看來,梧桐是梧桐科的落葉喬木,它和同名為“桐”的法國梧桐(懸鈴木科)以及油桐(大戟科)、泡桐(玄參科)都沒有親緣關(guān)系,可是普通人卻因?yàn)樗麄冊跇涓伞⒅θ~上的類似而稱之為“桐”,梧桐的原產(chǎn)地是中國和日本,所謂的法國梧桐——懸鈴木——原產(chǎn)北美洲、地中海和印度一帶。
這種灰白色的樹結(jié)的果實(shí)象鈴鐺,懸在樹上,而那果實(shí)有三個(gè)鈴鐺的,兩個(gè)鈴鐺的。故分別叫做“三球懸鈴木”“二球懸鈴木”等,它們的樹干粗大,樹冠大,三角星形狀的葉子也比中國梧桐大得多,更適合用來遮蔭。三球懸鈴木的原產(chǎn)地是亞洲西部以至印度一帶,古羅馬人把三球懸鈴木傳播到歐洲各地包括法國的,17世紀(jì)的英國人用法國的三球懸鈴木和來自美國的一球懸鈴木雜交出來二球懸鈴木,并稱之為“倫敦懸鈴木”(London Planetree),后來引種到法國和歐洲大陸其他地區(qū)。奧斯曼(Baron George Eugène Haussmann)規(guī)劃的巴黎主干道奧斯曼大道兩側(cè)栽植了高大的二球懸鈴木作為行道樹,成為日后各個(gè)大都市的林蔭大道的楷模。
最早也是法國人把“倫敦懸鈴木”帶到上海法租界種植的,上海人卻稱之為“法國梧桐”,至今在上?;春V新?、衡山路能看到它們濃密的身姿,在民國時(shí)代,上海是中國最現(xiàn)代的城市,上海人稱之為法國梧桐,全國人也就照搬了。南京成為新政府的首都以后,城市規(guī)劃師們也引種了大量的法國梧桐進(jìn)來,其他如武漢、杭州、青島也有不少。
對近代以來的中國人來說,“法國”,還有“巴黎”,代表的是摩登的浪漫世界,具有神奇的誘惑,所以香謝麗舍大街上的“法國梧桐”,只因?yàn)槿~子和中國古代的梧桐樹有一點(diǎn)類似,就成為人上海人口中的“法國梧桐”,在全國叫開了。這街道上的“法國梧桐”和中國古典院落里的梧桐,就成為兩個(gè)世界互相折射的世界,或者說,是把一個(gè)外來的樹木嫁接在中國傳統(tǒng)意境上,中國傳統(tǒng)文人的后院換成了近代的都市背景——20世紀(jì)初的“法國梧桐”代表的洋派生活方式,傳統(tǒng)文化賦予梧桐的感傷氣味已經(jīng)大大退卻,到1980年代人們通過港臺文學(xué)、影視劇再次復(fù)活了這種羅曼蒂克的“海外背景”。
有意思的是,中國最早引種的懸鈴木是一千六百年前就從印度傳來的,公元401年,印度高僧鳩摩羅什到中國傳播佛教,將帶來的三球懸鈴木種在陜西戶縣古廟前,因此得名鳩摩羅什樹,可上世紀(jì)50年代已經(jīng)枯死,現(xiàn)在有的只是后來補(bǔ)種的小樹。鳩摩羅什樹在小縣城安靜地待了上千年,沒有得到過廣泛的引種——連西安的行道樹也是二球懸鈴木“法國梧桐”和從北美來的一球懸鈴木。
鳩摩羅什樹和“法國梧桐”的不同命運(yùn),完全是兩種傳播方式的差別造成的。這位佛教傳教士帶來的樹種能否得到廣泛傳播取決于個(gè)人力量和一系列偶然因素,而后者可以說是一個(gè)“現(xiàn)代性系統(tǒng)”推出的商品:這種行道樹是和城市規(guī)劃、街道綠化系統(tǒng)直接有關(guān)的。巴黎街道上有過的樹,由此也引進(jìn)到上海的法租界,用它整齊的綠葉覆蓋著剛開辟的馬路。 |
|