好久沒用電腦寫東西了,一直是用鋼筆在紙上寫,很有種「寫作」的快感,無奈效率實(shí)在不高,很多人都奇怪,象我這樣的一個(gè)電腦「高手」,為什麼沈迷於用鋼筆寫,我也很奇怪。在過去的幾年裏,我一直使用FranklinCovey的效率手冊(cè),用鉛筆寫,然而終於為了使用GPS,熬不過了,買了一臺(tái)PDA。PDA上有很好的電子日程安排,一用就上手,我也變回了「電腦兒童」。 最後還有件事,就是我感冒了,我天生的鼻子有病,雖然沒有象楚留香那樣練就用皮膚呼吸的本事,倒也不怕鼻塞或是流鼻涕,我最怕的是咳嗽,特別是晚上咳嗽。 感冒,上海話裏叫「傷風(fēng)」,其實(shí)就是「被風(fēng)所傷」,風(fēng)是冷的,吹在身上,人就「著冷」了?!钢洹?,就是普通話裏的「著涼」。 我記得以前曾經(jīng)提到過,上海話裏沒有「涼」字,衹有「冷」字,但凡北方說的「涼」,到了上海人嘴裏一律是「冷」,比如北方人說的「涼水」,上海人就說是「冷水」,北方人說「今天挺涼的」,上海人說「今朝蠻冷咯」。 後來,書讀得多了,筆記也做得多了,又注意了留心觀察,漸漸地發(fā)現(xiàn),上海話裏有「冷」也有「涼」,衹是在用普通話寫上海這個(gè)語音現(xiàn)象時(shí),以訛傳訛了。這裏說的涼,並不是說上海話裏也有這個(gè)音,比如上海話說到「清涼」一詞時(shí),發(fā)的音也是「涼」而不是「冷」,我的意思是,上海發(fā)音中的「冷」,其實(shí)有「冷」也有「涼」。 上海的老年人,常告誡小朋友不能喝「冷水」,否則的話「肚子會(huì)痛」,為什麼不能喝「冷水」呢?就算「冰水」喝下去,也不會(huì)「肚子痛」?。恳?yàn)樯虾T挼摹咐渌咕褪巧?,如果是冷卻了的開水,上海人叫「冷開水」,會(huì)造成肚子痛的不是水的溫度,而是水的生熟。《兒女英雄傳》第四回寫到「早有跑堂兒的拿了一個(gè)洗臉的木盆,裝著熱水,又是一大碗涼水?!购苊黠@,這裏的涼水,就是生水,沒有拿冷開水去洗臉,所以好像「涼水」就上海人說的「冷水」。 我在北方的時(shí)候,經(jīng)常喫一道叫做「涼拌肚絲」的菜,豬肚燒熟後切絲,切得極細(xì),拌上香菜,和麻油以及辣子,放少許醋與鹽,喫起來爽口的很。但凡可以生喫,或者燒熟冷卻後再加工的菜,北方人叫「涼菜」,要拌起來喫的則叫「涼拌」;上海話呢,很簡單,叫「冷盆」,叫「冷拌」。 好像,北方話裏的「涼」就是上海話裏的「冷」嘛!好吧,查一下字典吧,可是字典上雖說「涼」就是「冷」,卻沒有說「涼」與「冷」兩字可以通借,該「涼」的地方用「涼」,該「冷」的地方用「冷」,那為什麼北方的「涼」與上海的「冷」又好似完全可以通借呢? 查字典時(shí),無意中看到了這樣的一條釋義「把東西放在通風(fēng)處使乾燥。今作『晾』?!?,看到這點(diǎn),我有點(diǎn)明白了,《新唐書?百官志一》:「凡戎器,色別而異處,以衛(wèi)尉幕士暴涼之?!?,這裏的「涼」,就是「晾」的意思。 北方話裏,「涼」與「晾」發(fā)音相同,語調(diào)不同;而上海話中的「冷」與「晾」,也是發(fā)音相同,語調(diào)不同。細(xì)細(xì)想來,原來上海話的「冷」與「涼」乃是同聲字而已,衹是許多年來,被無數(shù)自作聰明的文人(包括我自己)用上海話(或者稱之為吳語)寫作,硬生生地把「涼」也成了「冷」而已。 不過,這個(gè)「許多年」,當(dāng)年是「許多年」了,元朝薩都剌的《早發(fā)黃河即事》有寫到「淒風(fēng)振枯槁,短髮涼颼颼?!?,黃河嘛,當(dāng)然在北方;而宋朝的汪無量《滿江紅?吳江秋夜》寫到「漁火已歸鴻雁汊,櫂歌更在鴛鴦浦。漸夜深、蘆葉冷颼颼, 臨平路?!?,吳江嘛,當(dāng)然是在南方。可見,古時(shí)候,北方就用「涼」,而南方用「冷」。同樣這個(gè)「冷颼颼」,吳地(包括上海)沿用至今,不是北方是否還有「涼颼颼」這個(gè)字。 語言的問題,存在的就是合理的,哪怕一個(gè)字被長期錯(cuò)誤使用,被長期錯(cuò)誤發(fā)音,就應(yīng)該有語言方面的權(quán)威機(jī)構(gòu)來認(rèn)可這一現(xiàn)象。就像「角色」一詞,以前標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音應(yīng)為「絕色」,與之相關(guān)的還有「主角」、「名角」以及「角色」之類;而現(xiàn)在的發(fā)音,不論在電影、電視,還是大多數(shù)的演藝界,即使是「角兒」本人,也常常把這個(gè)「角」念成「腳」,這就是一種語言現(xiàn)象,無奈沒有權(quán)威機(jī)構(gòu)來承認(rèn),弄得小朋友們說的時(shí)候是「腳色」,而一到考試,又必須變回「絕色」,也真是苦了他們。 同樣,在各種文學(xué)作品中,北方人寫的「涼」,在上海人的作品裏寫出來,就成了「冷」,我覺得,也有必要請(qǐng)語言的權(quán)威機(jī)構(gòu)「認(rèn)證」一下了。 說到了「冷」與「涼」,隨便說說上海話中的一個(gè)特有的字「凐」。這個(gè)字念「印」,表示的也是「冷」,然而用法卻和「冷」不一樣,「冷」偏重的是外在的環(huán)境,而「凐」卻側(cè)重於個(gè)的感受。如果天氣一下子冷了,沒來得及添衣服,身上的感覺就是「凐」,而如果早知道要降溫,早就準(zhǔn)備了厚衣裳,就不會(huì)覺得「凐」了。溫度同樣,對(duì)天氣的來說,都是「冷」,而對(duì)個(gè)人的感覺來說,「凐」與衣服的厚度有關(guān)。常用帶「凐」的詞有「凐噹噹」、「冰冰凐」等,也大多和人的感受有關(guān)。 |
|