第一章 1 道可道,非常道。名可名,非常名2 。 2 無(wú),名天地之始。有,名萬(wàn)物之母。 3 故常無(wú),欲以觀其妙。常有,欲以觀其徼。 4 此兩者同出而異名,同謂之玄。 5 玄之又玄,眾妙之門。
譯文 1 道可以說(shuō),但不是通常所說(shuō)的道。名可以起,但不是通常所起的名 2 可以說(shuō)他是無(wú),因?yàn)樗谔斓貏?chuàng)始之前;也可以說(shuō)他是有,因?yàn)樗侨f(wàn)物的母親。 3 所以,從虛無(wú)的角度,可以揣摩他的奧妙。從實(shí)有的角度,可以看到他的蹤跡。 4 實(shí)有與虛無(wú)只是說(shuō)法不同,兩者實(shí)際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。 5 玄秘而又玄秘??!宇宙間萬(wàn)般奧妙的源頭。
第二章 1 天下皆知美之為美,斯惡矣。皆知善之為善,斯不善矣。 2 有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨。 3 是以聖人處無(wú)為之事,行不言之教。 4 萬(wàn)物作焉而不為始,生而不有,為而不恃,功成而不居。 5 夫唯不居,是以不去。
譯文 1 天下的人都知道以美為美,這就是醜了。都知道以善為善,這就是惡了。 2 有和無(wú)是相互依存的,難和易是相互促成的,長(zhǎng)和短互為比較,高和下互為方向,聲響和 回音相呼應(yīng),前邊與後邊相伴隨。 3 所以,聖人從事的事業(yè),是排除一切人為努力的事業(yè);聖人施行的教化,是超乎一切言語(yǔ) 之外的教化。 4 他興起萬(wàn)物卻不自以為大,生養(yǎng)而不據(jù)為己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。 5 他不自居其功,其功卻永恆不滅。
第三章 1 不尚賢,使民不爭(zhēng)。 2 不貴難得之貨,使民不為盜。 3 不見(jiàn)可欲,使民心不亂。 4 是以聖人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。 5 常使民無(wú)知無(wú)慾,使夫智者不敢為也。 6 為無(wú)為,則無(wú)不治。
譯文 1 不崇尚賢能之輩,方能使世人停止?fàn)庺Y。 2 不看重珍奇財(cái)寶,方能使世人不去偷竊。 3 不誘發(fā)邪情私慾,方能使世人平靜安穩(wěn)。 4 所以,聖人掌管萬(wàn)民,是使他們心裡謙卑,腹裡飽足,血?dú)獾罟菑?qiáng)壯。 5 人們常常處?kù)恫磺笾?、無(wú)所欲的狀態(tài),那麼,即使有賣弄智慧的人,也不能胡作非為了。 6 遵從無(wú)為之道,則沒(méi)有不太平之理。
第四章 1 道沖而用之,久不盈,淵兮似萬(wàn)物之宗。 2 挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,湛兮似或存。 3 吾不知其誰(shuí)之子,像帝之先3。
譯文 1 道,空虛無(wú)形,其大能卻無(wú)窮無(wú)盡,淵遠(yuǎn)深?yuàn)W啊,像是萬(wàn)物的祖宗。 2 放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬(wàn)象的迷惑,和於你生命的光中,認(rèn)同你塵土的本相,你 便能在幽幽之中,看到他那似有似無(wú)的存在。 3 我不知道有誰(shuí)產(chǎn)生他,他先於一切有形之帝。
第五章 1 天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗。聖人不仁,以百姓為芻狗。 2 天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。 3 多言數(shù)窮,不如守中。
譯文 1 天地不理會(huì)世上所謂的仁義,在其看來(lái),萬(wàn)物是祭神用的稻草狗。聖人也不理會(huì)世 上所謂的仁義,在他眼裡,百姓是祭神用的稻草狗。 2 天地之間,不正像一個(gè)冶煉的風(fēng)箱嗎?虛靜而不窮盡,越動(dòng)而風(fēng)越多。 3 話多有失,辭不達(dá)意,還是適可而止為妙。
第六章 1 谷神不死,是謂玄牝。 2 玄牝之門,是謂天地根。 3 綿綿若存,用之不勤。
譯文 1 幽悠無(wú)形之神,永生不死,是宇宙最深遠(yuǎn)的母體。 2 這個(gè)母體的門戶,便是天地的根源。 3 冥冥之中,似非而是,延綿不絕,用之不盡。
第七章 1 天長(zhǎng)地久。天地所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生,故能長(zhǎng)生。 2 是以聖人後其身而身先,外其身而身存。 3 非以其無(wú)私邪?故能成其私。
譯文 1 天長(zhǎng)地久。天地之所以能長(zhǎng)久,因?yàn)樗蛔载澴砸嫫渖阅荛L(zhǎng)生。 2 同理,聖人把自己置於最後,他反而在前;把自身置之度外,他反而長(zhǎng)存。 3 這不正是由於他無(wú)私,反而成全了他的私嗎?
第八章 1 上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng)。 2 處眾人之所惡,故幾於道。 3 居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。 4 夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。
譯文 1 最高的善像水一樣。水善於滋養(yǎng)萬(wàn)物,而不與萬(wàn)物相爭(zhēng)。 2 它處身於眾人所厭惡的地方,所以跟道很相近。 3 居身,安於卑下;存心,寧?kù)o深沉;交往,有誠(chéng)有愛(ài);言語(yǔ),信實(shí)可靠;為政,天下歸 順;做事,大有能力;行動(dòng),合乎時(shí)宜。 4 唯有不爭(zhēng)不競(jìng),方能無(wú)過(guò)無(wú)失。
第九章 1 持而盈之,不如其已。 2 揣而銳之,不可常保。 3 金玉滿堂,莫之能守。 4 富貴而驕,自遺其咎。 5 功成名遂身退,天之道。
譯文 1 抓在手裡冒尖兒流,自滿自溢,不如罷了吧。 2 千錘百煉的鋒芒,也長(zhǎng)不了的。 3 金玉滿堂,你能守多久呢? 4 富貴而驕,是自取災(zāi)禍??! 5 大功成了,名份有了,自己便隱去,這正是上天之道。
第十章 1 載營(yíng)魄抱一,能無(wú)離乎? 2 專氣致柔,能如嬰兒乎? 3 滌除玄覽,能無(wú)疵乎? 4 愛(ài)國(guó)治民,能無(wú)為乎? 5 天門開闔,能為雌乎? 6 明白四達(dá),能無(wú)知乎? 7 生之蓄之,生而不有,為而不恃,長(zhǎng)而不宰,是謂玄德。
譯文 1 誰(shuí)能使靈魂與真道合一,毫無(wú)離隙呢? 2 誰(shuí)能使血?dú)庾兊萌犴?,像嬰兒一樣呢?BR>3 誰(shuí)能洗淨(jìng)內(nèi)心的雜念,透亮如明鏡呢? 4 愛(ài)民掌權(quán),誰(shuí)能捨己順道、無(wú)為而治呢? 5 運(yùn)用心智,誰(shuí)能因應(yīng)天意、如雌隨雄呢? 6 明白通達(dá),誰(shuí)能超越人智、擺脫知識(shí)呢? 7 那創(chuàng)造並養(yǎng)育這個(gè)世界的,他創(chuàng)造養(yǎng)育並不強(qiáng)行佔(zhàn)有,他無(wú)所不為卻不自恃其能,他是萬(wàn) 物之主而不任意宰制。這真是深不可測(cè)的恩德?。?
第十一章 1 三十輻共一轂,當(dāng)其無(wú),有車之用。 2 埏埴以為器,當(dāng)其無(wú),有器之用。 3 鑿戶牖以為室,當(dāng)其無(wú),有室之用。 4 故有之以為利,無(wú)之以為用。
譯文 1 三十根輻條集中在車軸穿過(guò)的圓木上,圓木有空的地方,才對(duì)車有用處(可行 走)。 2 揉合黏土製成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用處(能容納)。 3 為房屋安窗戶,窗戶有空的地方,才對(duì)房屋有用處(取光亮)。 4 有形者對(duì)人們有利益,是由於無(wú)形者的功用啊。
第十二章 1 五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁打獵令人心發(fā)狂,難得 之貨令人行妨。 2 是以聖人之治也,為腹不為目,故去彼取此。
譯文 1 繽紛的色彩使人眼睛昏花,變幻的音響使人耳朵發(fā)聾,豐腴的美食使人口味敗 壞,馳騁打獵令人心意狂蕩,珍奇財(cái)寶令人行為不軌。 2 所以聖人掌管萬(wàn)民,是給他們內(nèi)在的充實(shí),不是給他們外在的愉悅。據(jù)此而取捨。
第十三章 1 寵辱若驚,貴大患若身。 2 何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。 3 何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無(wú)身,吾有何患? 4 故貴以身為天下,若可寄天下。愛(ài)以身為天下,若可托天下。
譯文 1 得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安,最大的禍患是看重肉身性命。 2 為什麼說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安呢?寵是來(lái)自上面的,得到時(shí)吃驚,失去時(shí)也吃驚,所 以說(shuō)得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安。 3 為什麼說(shuō)最大的禍患是看重肉身性命呢?我有大禍患之憂慮,是因?yàn)槲矣腥馍硇悦?全;及至我把肉身性命置之度外,我還有什麼禍患可憂慮呢? 4 所以,捨棄肉身性命去為天下的人,堪為普天下的寄托;捨棄肉身性命去愛(ài)天下的人,堪 得普天下的信靠。
第十四章 1 視之不見(jiàn)名曰夷,聽之不聞名曰希,摶之不得名曰微。 2 此三者不可致詰4,故混而為一。 3 其上不 ,其下不昧。 4 繩繩兮不可名,復(fù)歸於無(wú)物。 5 是謂無(wú)狀之狀,無(wú)象之象,是謂惚恍。 6 迎之不見(jiàn)其首,隨之不見(jiàn)其後。 7 執(zhí)古之道,以御今之有,能知古始,是謂道紀(jì)。
譯文 1 看見(jiàn)而不曉得,叫做「夷」;聽到而不明白,叫做「?!梗幻鞫豢傻?,叫做 「微」。 2 「夷希微」三者,不可思議,難究其竟,所以它們混而為一。 3 在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。 4 難以言說(shuō)的無(wú)限延綿啊,又復(fù)歸於空虛無(wú)物。 5 他是沒(méi)有狀態(tài)的狀態(tài),沒(méi)有形象的形象,叫做恍惚。 6 迎面看不見(jiàn)他的先頭,追蹤抓不著他的尾跡。 7 秉持上古之道,可以把握當(dāng)今萬(wàn)有,知道其由來(lái)始末,這便是大道的要領(lǐng)了。
第十五章 1 古之善為道者,微妙玄通,深不可識(shí)。夫唯不可識(shí),故強(qiáng)為之容: 2 豫兮若冬涉川,猶兮若畏四鄰,儼兮其若客,渙兮若冰之釋,敦兮其若樸,曠兮其若谷, 混兮其若濁。 3 孰能濁以靜之徐清?孰能安以動(dòng)之徐生? 4 保此道不欲盈。夫唯不盈,故能敝而新成。
譯文 1 古時(shí)候善於行道的人,其微妙玄通,真是深不可識(shí)。由於深不可識(shí),只好勉強(qiáng)來(lái)形 容他: 2 其審慎好像冬天過(guò)江,謹(jǐn)守好像畏懼四鄰,恭敬嚴(yán)肅如同作客,流逸瀟灑如同化冰,純樸 得好像未經(jīng)雕琢,曠達(dá)得好像高山空谷,敦厚得好像渾沌不清。 3 誰(shuí)能沉澱混濁的,使之漸漸清澈呢?誰(shuí)能啟動(dòng)僵死的,使之徐徐復(fù)活呢? 4 持守此道的人,是不會(huì)自滿自溢的。唯有不自滿自溢,才能在凋敝死亡中成為新人。
第十六章 1 致虛極,守靜篤。萬(wàn)物並作,吾以觀其復(fù)。 2 夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。 3 歸根曰靜。 4 靜曰覆命。 5 覆命曰常5, 6 知常曰明。 7 不知常,妄作,兇。 8 知常容,容乃公, 9 公乃全,全乃天,天乃道, 10 道乃久,沒(méi)身不殆。
譯文 1 內(nèi)心虛化到極點(diǎn),持守安靜到純一,我就能在萬(wàn)物的篷蓬勃勃中,看出其來(lái)龍去 脈。 2 萬(wàn)物紛紜百態(tài),都復(fù)歸其本根。 3 回到本根就叫平靜安息。 4 平靜安息便是復(fù)歸了真生命。 5 復(fù)歸了真生命便是永恆。 6 認(rèn)識(shí)永恆便是光明。 7 不認(rèn)識(shí)永恆,就會(huì)任意妄為,後果兇險(xiǎn)。知常曰明。 8 認(rèn)識(shí)了永恆,就能萬(wàn)事包容。萬(wàn)事包容,就能公義坦蕩。 9 公義坦蕩,則為完全人。完全人,則與天同。與天同,就歸入道了。 10 歸入道,可就長(zhǎng)久了,即使肉身消失,依然平安無(wú)恙。
第十七章 1 太上,下不知有之。其次,親而譽(yù)之。其次,畏之。其次,侮之。 2 信不足焉,有不信焉。 3 悠兮其貴言,功成事遂,百姓皆謂我自然。
譯文 1 至高至善的掌權(quán)者,人們彷彿感覺(jué)不到其存在。次一等的,贏得人們的親近贊 譽(yù)。再次的,使人們畏懼害怕。更次的,遭人們侮慢輕蔑。 2 信實(shí)不足,才有不信。 3 悠悠然大道之行,無(wú)鬚髮號(hào)施令,大功告成之後,百姓都視之為自然而然的事,說(shuō):我們 本來(lái)就是這樣的啊!
第十八章 1 大道廢,有仁義。 2 智慧出,有大偽。 3 六親不和,有孝慈。國(guó)家昏亂,有忠臣。
譯文 1 大道廢棄了,才出現(xiàn)仁義。 2 智慧出來(lái)了,才有大偽詐。 3 六親不和,才大講孝慈。國(guó)家昏亂,才呼喚忠臣。
第十九章 1 絕聖棄智,民利百倍。絕仁棄義,民復(fù)孝慈。絕巧棄利,盜賊無(wú)有。 2 此三者以為文不足,故令有所屬:見(jiàn)素抱樸。 3 少私寡慾,絕學(xué)無(wú)憂。
譯文 1 棄絕成功與智慧,對(duì)人民有百倍的好處。棄絕仁義的說(shuō)教,人民就會(huì)復(fù)歸孝慈。棄 絕技巧與功利,就不會(huì)有盜賊為患。 2 然而,用這三者作誡律是不夠的,一定要讓人心有所歸屬才行,就是:認(rèn)識(shí)生命的本根, 持定存在的本原。 3 使自我越來(lái)越少,使慾望越來(lái)越淡。拒絕人間的學(xué)問(wèn),保持無(wú)憂無(wú)慮的心。
第二十章 1 唯之與阿,相去幾何?美之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。 2 荒兮其未央哉!眾人熙熙,如享太牢,如春登臺(tái)。 3 我獨(dú)泊兮其未兆,沌沌兮如嬰兒之未孩, 兮若無(wú)所歸。 4 眾人皆有餘,而我獨(dú)若遺。我愚人之心也哉! 5 俗人昭昭,我獨(dú)昏昏。俗人察察,我獨(dú)悶悶。 6 澹兮其若海, 兮若無(wú)止。眾人皆有以,而我獨(dú)頑且鄙。 7 我獨(dú)異於人,而貴食母。
譯文 1 恭維與呵斥,相差有多遠(yuǎn)?讚美與厭惡,區(qū)別在哪裡?人所畏怕的,不能不畏怕啊。 2 荒野啊,廣漠無(wú)際!眾人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了歡樂(lè)的舞臺(tái)。 3 唯獨(dú)我渾然無(wú)覺(jué),好像不曾開化的樣子;混混沌沌,像初生嬰兒還不知嘻笑的時(shí)候;疲憊 沮喪,像是四處流浪無(wú)家可歸的人。 4 眾人都自得自滿流溢而出,唯獨(dú)我彷彿遺失了什麼。我真是愚笨人的心腸??! 5 世俗的人個(gè)個(gè)明明白白,唯獨(dú)我一個(gè)昏昏然然。世俗的人個(gè)個(gè)斤斤計(jì)較,唯獨(dú)我一個(gè)馬虎 不清。 6 大水蕩蕩淼如海,高風(fēng)習(xí)習(xí)行無(wú)蹤。眾人都有一套本事,唯獨(dú)我又沒(méi)用又頑固。 7 我這樣與眾不同,是把吃喝母親,看得高於一切??!
第二十一章 1 孔德之容,惟道是從。 2 道之為物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象?;匈忏辟?,其中有物。 3 窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。 4 自今及古,其名不去,以閱眾甫。 5 吾何以知眾甫之狀哉?以此。
譯文 1 最高的道德形態(tài),是徹底順從道。 2 道作為存在物,完全是恍恍惚惚的?;秀敝杏行蜗螅秀敝杏袑?shí)在。 3 在他的深遠(yuǎn)幽暗中,有一個(gè)精神存在著。這個(gè)精神至真至切,充滿了信實(shí)。 4 從古到今,他的名字從不消失,好叫人們看到萬(wàn)物之父。 5 我怎麼曉得萬(wàn)物之父呢?就是由他而來(lái)。
第二十二章 1 曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。 2 是以聖人抱一為天下式6。 3 不自見(jiàn)故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故長(zhǎng)。 4 夫唯不爭(zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。 5 古之所謂曲則全者,豈虛言哉?誠(chéng)全而歸之。
譯文 1 受屈辱的,可得成全;受冤枉的,可得伸直;低窪的得充滿,將殘的得新生,缺乏 的便獲得,富有的便迷惑。 2 所以,聖人與道合一,做天下人認(rèn)識(shí)上天的器具。 3 不自以為能看見(jiàn),所以看得分明。不自以為是,所以是非昭彰。不求自己的榮耀,所以大 功告成。不自以為大,所以為天下王。 4 正因?yàn)椴粻?zhēng)不競(jìng),天下沒(méi)有能與之爭(zhēng)競(jìng)的。 5 古人說(shuō)「受屈辱必得成全」的話,豈是虛構(gòu)的嗎?那確實(shí)得成全者,天下便歸屬他。
第二十三章 1 希言,自然。 2 故飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。孰為此者?天地。天地尚不能久,而況於人乎? 3 故從事於道者同於道,德者同於德,失者同於失。 4 同於道者,道亦樂(lè)得之。同於德者,德亦樂(lè)得之。同於失者,失亦樂(lè)得之。 5 信不足焉,有不信焉。
譯文 1 少說(shuō)話,合乎自在本相。 2 狂風(fēng)刮不了一清晨,暴雨下不了一整天。興起風(fēng)雨的是誰(shuí)呢?是天地。天地都不能長(zhǎng)久, 何況人呢? 3 所以,從事於道的人就認(rèn)同道,有德的人就認(rèn)同德,失喪的人就認(rèn)同失喪。 4 認(rèn)同道的人,道便悅納他;認(rèn)同德的人,德便歡迎他;認(rèn)同失喪的人,失喪便擁抱他。 5 信心不足,才有不信。
第二十四章 1 企者不立,跨者不行。 2 自見(jiàn)者不明,自是者不彰。 3 自伐者無(wú)功,自矜者不長(zhǎng)。 4 其在道也,曰余食贅形。物或惡之,故有道者不處。
譯文 1 翹著腳就站立不住,蹦著高就走不成路。 2 自以為能看見(jiàn)的是瞎子,自以為聰明的是傻子。 3 自我誇耀的徒勞無(wú)功,自高自大的不能為首。 4 從道的眼光來(lái)看,這些東西像多餘的飯,累贅的事,只會(huì)讓人厭惡。有道的人不會(huì)這樣 的。
第二十五章 1 有物混成,先天地生。 2 寂兮寥兮,獨(dú)立而不改,周行而不殆, 3 可以為天地母。 4 吾不知其名,強(qiáng)字之曰道,強(qiáng)為之名曰大。 5 大曰逝,逝曰遠(yuǎn),遠(yuǎn)曰反。 6 故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。 7 人法地,地法天,天法道,道法自然。
譯文 1 在產(chǎn)生天地之前,有一個(gè)混然一體的存在。 2 寂靜啊,空虛??!獨(dú)立自在,永不改變。普天運(yùn)行,永不疲倦。 3 稱得上是天地萬(wàn)物的母親。 4 我不知道他的名字,姑且寫作「道」,勉強(qiáng)起個(gè)名字叫「大」。 5 大,便無(wú)限飛逝,飛逝而致遠(yuǎn),至遠(yuǎn)而回返。 6 所以道為大,天為大,地為大,人也為大。宇宙中四個(gè)為大的,人是其中之一。 7 然而人要以地為法度,地以天為法度,天以道為法度,道以他自身為法度。
第二十六章 1 重為輕根,靜為躁君。 2 是以君子終日行不離輜重。雖有榮觀,燕處超然。 3 奈何萬(wàn)乘之主,而以身輕天下。 4 輕則失根,躁則失君。
譯文 1 重是輕的根基,靜是躁的主人。 2 所以君子每天出行時(shí)都帶著輜重。雖有榮華壯觀,他卻安然超脫。 3 然而有的大國(guó)君主,只重自身,輕慢天下,以致滅亡。 4 輕浮就會(huì)失根,驕躁就會(huì)失控。
第二十七章 1 善行無(wú)轍跡,善言無(wú)瑕謫,善數(shù)不用籌策。 2 善閉無(wú)關(guān)楗而不可開,善結(jié)無(wú)繩約而不可解。 3 是以聖人常善救人,故無(wú)棄人。常善救物,故無(wú)棄物。 4 是謂襲明。 5 故善人者,不善人之師。不善人者,善人之資。 6 不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。
譯文 1 善於行走的不留蹤跡,善於言辭的沒(méi)有暇疵,善於計(jì)算的不用器具。 2 善於關(guān)門的不用門插,卻無(wú)人能開;善於捆綁的不用繩索,卻無(wú)人能解。 3 聖人就是這樣一直善於拯救世人,無(wú)人被棄之不顧;一直善於挽救萬(wàn)物,無(wú)物被棄之不 顧。 4 這就叫承襲、傳遞光明。 5 所以說(shuō),善人是不善之人的老師,不善之人亦是善人的資財(cái)。 6 如果不敬重老師,或者不愛(ài)惜其資財(cái),那麼,再有智慧也是大大地迷失了。這是一個(gè)至關(guān) 重要的奧妙??!
第二十八章 1 知其雄,守其雌,為天下溪。 2 為天下溪,常德不離,復(fù)歸於嬰兒。 3 知其白,守其黑,為天下式。 4 為天下式,常德不忒,復(fù)歸於無(wú)極。 5 知其榮,守其辱,為天下谷。 6 為天下谷,常德乃足,復(fù)歸於樸。 7 樸散則為器,聖人用之,則為官長(zhǎng)。 8 故大智不割。
譯文 1 知道其雄偉強(qiáng)壯,卻甘守雌愛(ài)柔順,而成為天下的溪流。 2 作為天下的溪流,永恆的恩德與他同在,(使人)復(fù)歸於純潔的嬰兒。 3 知道其光明所在,卻甘守暗昧,而成為世人認(rèn)識(shí)上天的工具。 4 作為世人認(rèn)識(shí)上天的工具,永恆的恩德至誠(chéng)不移,(使人)復(fù)歸於無(wú)限的境界。 5 知道其榮耀,卻甘守羞辱,而成為天下的虛谷。 6 作為天下的虛谷,永恆的恩德充足豐滿,(使人)復(fù)歸於存在的本原。 7 這本原化散在不同的人身上,成為不同的器物。聖人使用他們,而成為掌權(quán)者。 8 如此,至大的智慧是渾然為一、不可分割的。
第二十九章 1 將欲取天下而為之,吾見(jiàn)其不得已。 2 天下神器,不可為也。為者敗之,執(zhí)者失之。 3 故物或行或隨,或噓或吹,或強(qiáng)或羸,或載或隳。 4 是以聖人去甚,去奢,去泰。
譯文 1 想用人為的努力去贏得天下,我看達(dá)不到目的。 2 天下是神的器具,不是人為努力就能得著的。人為努力的,必然失??;人為持守的,必然 喪失。 3 世間是這樣:有佔(zhàn)先前行的,就有尾追不捨的;有哈暖氣的,就有吹冷風(fēng)的;有促其強(qiáng)盛 的,就有令其衰弱的;有承載的,就有顛覆的。 4 所以聖人擯棄一切強(qiáng)求的、奢侈的和驕恣的東西。
第三十章 1 以道作人主者,不以兵強(qiáng)天下。其事好還。 2 師之所處,荊棘生焉。大軍之後,必有兇年。 3 善有果而已,不敢以取強(qiáng)。 4 果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕。果而不得已,果而勿強(qiáng)。 5 物壯則老,是謂不道,不道早已。
譯文 1 用道來(lái)行使主權(quán)的人,不靠武力而稱強(qiáng)天下。用武力總是有報(bào)應(yīng)的。 2 軍隊(duì)進(jìn)駐之地,荊棘便長(zhǎng)出來(lái);每逢大戰(zhàn)之後,兇年接著來(lái)到。 3 良善自會(huì)結(jié)果,無(wú)須強(qiáng)奪硬取。 4 成了而不矜持,成了而不炫耀,成了而不驕傲,成了像是不得已,成了而不逞強(qiáng)。 5 任何事物一逞強(qiáng)示壯就會(huì)老朽,這不是出於道。不是出於道的,是早已注定要死亡了。
第三十一章 1 兵者不祥之器,非君子之器。不得已而用之,恬淡為上,勝而不美。而美 之者,是樂(lè)殺人。夫樂(lè)殺人者,則不可得志於天下矣。 2 夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。吉事尚左, 兇事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以悲哀泣之,戰(zhàn)勝以喪禮處之。
譯文 1 兵是不吉利的東西,不是君子所使用的。萬(wàn)不得已而用之,也是以恬淡之心,適可 而止,打勝了也不當(dāng)成美事。以打勝仗為美事的人,就是以殺人為樂(lè)。以殺人為樂(lè)的人, 是絕不可能得志於天下的。 2 所謂兵,是不吉利的東西,萬(wàn)物都厭惡,得道的人不用它。君子平時(shí)以左方為貴,戰(zhàn)時(shí)以 右方為貴,因?yàn)樽蠓奖硎炯椋曳酱韮磫?。偏將軍在左邊,上將軍在右邊,就是以兇喪?lái)看待戰(zhàn)事。殺人多了,就揮淚哀悼;打了勝仗,也像辦喪事一樣。
第三十二章 1 道常無(wú)名。 2 樸雖小,天下莫能臣。 3 天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。 4 始制有名,名亦既有,夫亦將知止。知止,可以不殆。 5 譬道之在天下,猶川谷之於江海。
譯文 1 道,通常不顯露其名份。 2 存在的本原 即道的本體 雖然精渺微小,天下卻沒(méi)有什麼能支配他。王侯若能持守他, 萬(wàn)物會(huì)自動(dòng)歸順。 3 天地相和,降下甘露,無(wú)人分配,自然均勻。 4 宇宙一開始有秩序,就有了名份。既有了名份,人就該知道自己的限度,不可僭越。知道 人的限度而及時(shí)止步,就可以平安無(wú)患了。 5 道,引導(dǎo)天下萬(wàn)民歸向自己,就好像河川疏導(dǎo)諸水流向大海。
第三十三章 1 知人者智,自知者明。 2 勝人者有力,自勝者強(qiáng)。 3 知足者富。 4 強(qiáng)行者有志。 5 不失其所者久。 6 死而不亡者壽。
譯文 1 能識(shí)透別人,算有智慧;能識(shí)透自己,才有光明。 2 能戰(zhàn)勝別人,算有力量;能戰(zhàn)勝自己,才是真強(qiáng)。 3 知足的人富有。 4 攻克己身、順道而行的人有志氣。 5 持守本相、不失不離的人可以長(zhǎng)久。 6 肉身雖死、生命活著的人才叫長(zhǎng)生。
第三十四章 1 大道泛兮,其可左右。 2 萬(wàn)物恃之以生而不辭,功成不名有。 3 愛(ài)養(yǎng)萬(wàn)物而不為主,可名於小;萬(wàn)物歸焉而不為主,可名為大。 4 以其終不自為大,故能成其大。
譯文 1 大道瀰漫,無(wú)所不在,周流左右。 2 萬(wàn)物都是籍著他生的,他不自誇自詡。大功都是由他而來(lái)的,他不彰明昭著。 3 他愛(ài)撫滋養(yǎng)萬(wàn)物,卻不以主宰自居,看起來(lái)微不足道的樣子。當(dāng)萬(wàn)物都依附歸向他時(shí),他 仍然不以主宰自居,這樣,他的名份可就大了。 4 由於他從始至終不自以為大,這就成就了他的偉大。
第三十五章 1 執(zhí)大象,天下往。往而不害,安、平、泰。 2 樂(lè)與餌,過(guò)客止。 3 道之出口,淡乎其無(wú)味,視之不足見(jiàn),聽之不足聞,用之不足既。
譯文 1 秉持大道之象者,普天下都前往歸向他。普天下都?xì)w向他,也不會(huì)互相妨害,反 而得享安息、平安、太平。 2 人間的美樂(lè)佳宴,使匆匆過(guò)客們沉溺不前。 3 大道出口成為話語(yǔ),平淡無(wú)味,看起來(lái)不起眼,聽起來(lái)不入耳,用起來(lái)卻受益無(wú)窮。
第三十六章 1 將欲歙之,必故張之。將欲弱之,必故強(qiáng)之。將欲廢之,必故興之。將 欲取之,必故與之。是謂微明。 2 柔弱勝剛強(qiáng)。 3 魚不可脫於淵,國(guó)之利器不可以示人。
譯文 1 要收斂的,必先張馳一下。要削弱的,必先加強(qiáng)一下。要廢棄的,必先興起一會(huì) 兒。要奪取的,必先讓與一點(diǎn)兒。這是微妙的亮光。 2 柔弱的勝於剛強(qiáng)的。 3 魚不能離開水(而上岸),國(guó)家的主權(quán)和勢(shì)能也無(wú)法(離開道)向人展示清楚。
第三十七章 1 道常無(wú)為而無(wú)不為。 2侯王若能守之,萬(wàn)物將自化。 3化而欲作,吾將鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸。無(wú)名之樸,夫亦將無(wú)慾。 4不欲以靜,天下將自定。 譯文 1 道,通??雌饋?lái)無(wú)所作為的樣子,實(shí)際上沒(méi)有一件事物不是他成就的。 2 王侯若能持守他,就一任萬(wàn)物自己變化。 3 變化中有私慾發(fā)作,我便用那無(wú)以名狀的本原來(lái)鎮(zhèn)住。在這個(gè)無(wú)以名狀的本原裡,慾望將 斷絕。 4 慾望斷絕、人心平靜了,天下自然便安穩(wěn)了。
第三十八章 1 上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德。 2 上德無(wú)為而無(wú)以為;下德無(wú)為而有以為。 3 上仁為之而無(wú)以為;上義為之而有以為。 4 上禮為之而莫之應(yīng),則攘臂而扔之。 5 故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠信之薄,而亂之首。 6 前識(shí)者,道之華,而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其??;處其實(shí),不居其華。故去彼 取此。
譯文 1 道德高尚的人,不必以道德誡命來(lái)自律,因?yàn)樗麅?nèi)心自有道德。道德低下的人, 需要恪守道德誡命,因?yàn)樗麅?nèi)心沒(méi)有道德。 2 道德高尚的人是無(wú)為的,其道德不是刻意為了實(shí)現(xiàn)什麼。道德低下的人是在追求道德,其 道德是為了達(dá)到某種目的。 3 有大仁愛(ài)的人,是在追求仁愛(ài),卻不是刻意實(shí)現(xiàn)某種目的。有大正義的人,是在追求正 義,而且其正義是為了實(shí)現(xiàn)某種目的。 4 有大禮法的人,是在追求禮法,卻沒(méi)有人響應(yīng),就掄起胳膊去強(qiáng)迫人了。 5 所以,喪失了大道,這才強(qiáng)調(diào)道德;喪失了道德,這才強(qiáng)調(diào)仁愛(ài);喪失了仁愛(ài),這才強(qiáng)調(diào) 正義;喪失了正義,這才強(qiáng)調(diào)禮法。所謂禮法,不過(guò)表明了忠信的淺薄缺乏,其實(shí)是禍亂的端倪了。 6 所謂人的先見(jiàn)之明,不過(guò)採(cǎi)摘了大道的一點(diǎn)虛華,是愚昧的開始。所以,大丈夫立身於豐 滿的大道中,而不站在淺薄的禮法上;立身於大道的樸實(shí)中,而不站在智慧的虛華上。據(jù)此而取捨。
第三十九章 1 昔之得,一者。 2 天得一以清,地得一以寧,神得一以靈,谷得一以盈,萬(wàn)物得一以生,侯王得一以為天下 貞。 3 其致之也,謂天無(wú)以清,將恐裂;地?zé)o以寧,將恐廢;神無(wú)以靈,將恐歇;谷無(wú)以盈,將 恐竭;萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;侯王無(wú)以正,將恐蹶。 4 故貴以賤為本,高以下為基。是以侯王自稱孤、寡、不谷。此非以賤為本邪?非乎?故致譽(yù)無(wú)譽(yù)。 5 是故不欲 如玉,珞珞如石。
譯文 1 古人所得的,是一(唯一者,原初者,化一者,即道)。 2 天空得一而清虛,大地得一而安穩(wěn),神祇得一而顯靈,江河得一而流水,萬(wàn)物得一而生 長(zhǎng),王侯得一而天下歸正。 3 推而言之:天空若不清虛,恐怕要裂開了;大地若不安穩(wěn),恐怕要塌陷了;神祁若不顯 靈,恐怕要消失了;江河若不流水,恐怕要乾枯了;萬(wàn)物若不生長(zhǎng),恐怕要滅絕了;王侯不能使天下歸正,恐怕要跌倒了。 4 貴是以賤為本體的,高是以低為基礎(chǔ)的。所以王侯都自稱孤家、寡人、不善。這不正是以 賤為本體嗎?不是嗎?所以最高的榮譽(yù)恰恰沒(méi)有榮譽(yù)。 5 所以不要追求晶瑩如美玉,堅(jiān)硬如頑石。
第四十章 1 反者道之動(dòng)7,弱者道之用。 2 天下萬(wàn)物生於有,有生於無(wú)。
譯文 1 相反,是道的運(yùn)動(dòng)所在。柔弱,是道的力量所在。 2 天下萬(wàn)物都生於實(shí)有,實(shí)有出自虛無(wú)。
|