024 不為與不能 【原文】王說(shuō)⑴曰:“《詩(shī)》雲(yún)⑵:‘他人有心,予忖度⑶之?!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有戚戚⑷焉。此心之所以合于王者,何也?” 曰:“有複于王者曰:‘吾力足以舉百鈞⑸’,而不足以舉一羽;‘明足以察秋毫之末⑹’,而不見(jiàn)輿薪⑺,則王許⑻之乎?” 曰:“否?!?BR> “今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨(dú)何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見(jiàn),為不用明焉,百姓之不見(jiàn)保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也。” 曰:“不為者與不能者之形⑼何以異?” 曰:“挾太山以超北海⑽,語(yǔ)人曰‘我不能’,是誠(chéng)不能也。為長(zhǎng)者折枝,語(yǔ)人曰‘我不能’,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類(lèi)也;王之不王,是折枝之類(lèi)也?!?BR> "老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。天下可運(yùn)於掌⑿。《詩(shī)》雲(yún)⒀:‘刑于寡妻⒁,至於兄弟,以禦⒂於家邦?!耘e斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無(wú)以保妻子。古之人所以大過(guò)人者無(wú)他焉,善推其所為而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨(dú)何與?” “權(quán)⒃,然後知輕重;度,然後知長(zhǎng)短。物皆然,心為甚。王請(qǐng)度之!抑⒄王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨⒅于諸侯,然後快於心與?” 王曰:“否。吾何快於是?將以求吾所大欲也?!?BR>【注釋】⑴說(shuō):同“悅”。⑵《詩(shī)》雲(yún):引自《詩(shī)經(jīng).小雅.巧言》。 ⑶忖度:猜測(cè),揣想。 ⑷戚戚:心有所動(dòng)的感覺(jué)。 ⑸鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。 ⑹秋毫之末:指細(xì)微難見(jiàn)的東西。 ⑺輿:車(chē)子。薪:木柴。 ⑻許:贊許,同意。 ⑼形:情況,狀況。 ⑽太山:泰山。北海:渤海。 ⑾老吾老幼吾幼:第一個(gè)“老”和“幼”都作動(dòng)詞用,老:尊敬;幼:愛(ài)護(hù)。 ⑿運(yùn)於掌:在手心裡運(yùn)轉(zhuǎn),比喻治理天下很容易。 ⒀《詩(shī)》雲(yún):以下三句引自《詩(shī)經(jīng).大雅.思齊》。 ⒁刑:同“型”,指樹(shù)立榜樣,做示範(fàn)。寡妻:國(guó)君的正妻。 ⒂禦:治理。 ⒃權(quán):本指秤錘,這裡用作動(dòng)詞,指稱(chēng)物。 ⒄抑:選擇連詞,相當(dāng)於現(xiàn)代漢語(yǔ)的“還是”。 ⒅構(gòu)怨:結(jié)怨,構(gòu)成仇恨。 【譯文】齊宣王很高興地說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘別人有什麼心思,我能揣測(cè)出?!@就是說(shuō)的先生您吧。我自己這樣做了,反過(guò)來(lái)想想為什麼要這樣做,卻說(shuō)不出所以然來(lái)。倒是您老人家這麼一說(shuō),我的心便豁然開(kāi)朗了。但您說(shuō)我的這種心態(tài)與用道德統(tǒng)一天下的王道相合又怎麼理解呢?” 孟子說(shuō):“假如有人來(lái)向大王報(bào)告說(shuō):‘我的力量能夠舉得起三千斤,卻拿不起一根羽毛;視力能夠看得清秋天毫毛的末梢,卻看不見(jiàn)擺在眼前的一車(chē)柴草?!笸跄鷷?huì)相信他的話嗎?” 宣王說(shuō):“當(dāng)然不會(huì)相信?!?BR> 孟子便接著說(shuō):“如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物,卻偏偏不能夠施及老百姓,是為什麼呢?一根羽毛拿不起,是不願(yuàn)意用力氣拿的緣故;一車(chē)柴草看不見(jiàn),是不願(yuàn)意用眼睛看的緣故;老百姓不能安居樂(lè)業(yè),是君王不願(yuàn)意施恩惠的緣故。所以大王您沒(méi)有能夠用道德來(lái)統(tǒng)一天下,是不願(yuàn)意做,而不是做不到?!?BR> 宣王說(shuō):“不願(yuàn)意做和做不到有什麼區(qū)別呢?” 孟子說(shuō):“要一個(gè)人把泰山夾在胳膊下跳過(guò)北海,這人告訴人說(shuō):‘我做不到?!@是真的做不到。要一個(gè)人為老年人折一根樹(shù)枝這人告訴人說(shuō):‘我做不到?!@是不願(yuàn)意做,而不是做不到。大王您沒(méi)有做到用道德來(lái)統(tǒng)一天下,不是屬於把泰山夾在胳膊下跳過(guò)北海的一類(lèi),而是屬於為老年人折樹(shù)枝的一類(lèi)。 “尊敬自己的老人,並由此推廣到尊敬別人的老人;愛(ài)護(hù)自己的孩子,並由此推廣到愛(ài)護(hù)別人的孩子。做到了這一點(diǎn),整個(gè)天下便會(huì)像在自己的手掌心裡運(yùn)轉(zhuǎn)一樣容易治理了。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘先給妻子做榜樣,再推廣到兄弟,再推廣到家族和國(guó)家?!f(shuō)的就是要把自己的心推廣到別人身上去。所以,推廣恩德足以安定天下,不推廣恩德連自己的妻子兒女都保不了。古代的聖賢之所以能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)一般人,沒(méi)有別的什麼,不過(guò)是善於推廣他們的好行為罷了。如今大王您的恩惠能夠施及動(dòng)物,卻不能夠施及老百姓,偏偏是為什麼呢? “稱(chēng)一稱(chēng)才知道輕重,量一量才知道長(zhǎng)短,什麼東西都是如此,人心更是這樣。大王您請(qǐng)考慮考慮吧!難道真要發(fā)動(dòng)全國(guó)軍隊(duì),是將士冒著生命危險(xiǎn),去和別的國(guó)家結(jié)下仇怨,這樣您的心裡才痛快嗎?” 宣王說(shuō):“不,我為什麼這樣做心裡才痛快呢?我只不過(guò)想實(shí)現(xiàn)我心裡的最大願(yuàn)望啊。” 【讀解】 孟子關(guān)於“君子遠(yuǎn)庖廚”的一番心理分析說(shuō)得齊宣王心服口服,就像我們?nèi)タ瘁t(yī)生而被診斷準(zhǔn)確了病癥了一樣,於我心有戚器焉對(duì)醫(yī)生悠然而生親切之感,並得到進(jìn)一步的診斷治療。 這一會(huì),孟子用的是邏輯上的歸謬法,先假定了兩種荒唐的說(shuō)法:“力足以舉千鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見(jiàn)輿薪?!饼R宣王親口對(duì)此加以否定,然後把宣王自己的做法加上去:“恩足以幾禽獸,而功不至於百姓?!边@樣便輕而易舉地使齊宣王認(rèn)識(shí)到了自己存在的問(wèn)題:不是不能,而是不為。也就是說(shuō),不是做不到,而是不願(yuàn)做。 當(dāng)宣王對(duì)這兩個(gè)概念的區(qū)別還有些不清楚時(shí),孟子又作了生動(dòng)的舉例說(shuō)明,這就是“挾太山以超北?!迸c“為長(zhǎng)者折枝”的區(qū)別。“挾太山以超北?!笔遣荒?,是做不到,而“為長(zhǎng)者折枝”則是願(yuàn)不願(yuàn)意做的問(wèn)題了。說(shuō)到底,關(guān)鍵是看你有沒(méi)有朝這方面想,有沒(méi)有這樣一種精神。今天我們?cè)谏钪杏性S多這樣事情,都是願(yuàn)不願(yuàn)意做,而不是做不做得到的問(wèn)題。比如說(shuō)為老年人讓座,不要隨地吐痰,遵守交通規(guī)則等等,的確都是“為長(zhǎng)者折枝”舉手之勞,而不是要你“挾太山以超北?!?,做《封神演義》裡的英雄。但我們就是生性懶惰,又缺乏“這點(diǎn)精神”,所以老是要去強(qiáng)坐,要隨地吐痰,要闖紅燈違反交通規(guī)則,如此等等,不一而足,都是沒(méi)有想清楚“不為”與“不能”的道理。說(shuō)到這裡,是不是值得我們?cè)谏钚∈律隙嗉臃词?,多一點(diǎn)“為長(zhǎng)者折枝”的精神呢? 回到孟子的話題上來(lái),在講清楚了“不為”與“不能”的問(wèn)題後,他又一次施展出心理學(xué)方面的本事,對(duì)齊宣王來(lái)了一番政治行為心理學(xué)的開(kāi)導(dǎo),這就是著名的“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”理論,“推己及人”,首先自己做起,然後推及自己的夫人、兄弟,再到整個(gè)家族和國(guó)家。說(shuō)到底,這一方面合與孔子“己欲立而立人,己達(dá)立而達(dá)人”和“己所不欲,勿施於人”的忠恕之道,另一方面也合于《大學(xué)》裡修身、齊家、治國(guó)、平天下的人生進(jìn)修階梯。一旦做到了這一點(diǎn),“天下可運(yùn)於掌”還有什麼不能統(tǒng)一的呢? 說(shuō)完正題以後,孟子引用格言說(shuō):“權(quán),然後知輕重;度,然後知長(zhǎng)短;物皆然,心為甚?!毕MR宣王好好考慮,好好反省自己的所作所為。而最後還以“霸道”的做法、軍國(guó)主義者的行為來(lái)加以反襯,刺激齊宣王逼他作出唯一正確的選擇——實(shí)行仁政,推行以道德統(tǒng)一天下的王道。孟子在這裡的做法,是由物理性的邏輯真理推及人的心理,要求齊宣王反躬自省,認(rèn)識(shí)自己。我們?cè)凇墩撜Z(yǔ)》裡已經(jīng)知道,儒學(xué)非常重視人的自我反省功夫,所以曾子說(shuō):“吾日三省吾身”。在儒家看來(lái)只有經(jīng)常自省,才能認(rèn)識(shí)自己,改善自己故而吾人無(wú)時(shí)無(wú)刻都要二六時(shí)鐘。 |
|