在美國(guó)商店碰碎了酒瓶… 姚鴻恩 在美國(guó)買東西,有個(gè)詞叫shopping。香港人將它音譯成“血拼”,看上去像黑社會(huì)拼殺,實(shí)在很不高明。我的音譯是“笑拼”,讀音非常接近美音shopping,而且,也能體現(xiàn)在美國(guó)購(gòu)物的好心情。 美國(guó)的商家堅(jiān)持的一項(xiàng)基本原則,那就是“保證顧客滿意”(Customer satisfaction is guaranteed)。 從質(zhì)量(quality)上來(lái)說(shuō),保證“一分價(jià)錢一分貨”。更不用擔(dān)心“注水豬肉”、山寨“耐克”。如果商店標(biāo)明賣的當(dāng)天出爐的面包,剩下的放到第二天,會(huì)貼上“昨天”(yesterday)的標(biāo)識(shí),降價(jià)一半出售。商店(包括網(wǎng)上商店),都有Exchange 和Return服務(wù)。這里,Exchange義為“換”,Return義為“退”。買了東西,假若有質(zhì)量問(wèn)題,或者,只是在大小、顏色等等方面不稱心,或者用了幾天“喜新厭舊”,都可以去換、去退。退換時(shí)只要出示收據(jù)(Receipt)即可。所要注意的是:不同的商店、不同的商品,允許退換的有效期限是不同的。短的只有兩星期,長(zhǎng)的多達(dá)六個(gè)月。只要在規(guī)定的期限內(nèi),都可理直氣壯地退換。絕大多數(shù)商店都奉行“簡(jiǎn)便、不問(wèn)理由的退貨政策”(an easy, no-questions-asked, return policy),悉數(shù)退款(make a full refund)。商店假若問(wèn)你“有什么問(wèn)題?”那只是為了向廠家提供用戶意見(jiàn)。若產(chǎn)品根本沒(méi)什么問(wèn)題,你可簡(jiǎn)單回答:我不喜歡它。你不用擔(dān)心店員會(huì)翻白眼:不喜歡還買,有病! 從數(shù)量(quantity)上來(lái)說(shuō),保證貨源充足。有時(shí)候,限時(shí)優(yōu)惠打折的商品因眾多顧客蜂擁“笑拼”,一下子搶購(gòu)一空,你可以問(wèn)收款員(Cashier)要一張“雨票”(Rain check)。露天球場(chǎng)球賽,因下雨而取消、改期了,觀眾憑票(票根)還可以下次再入場(chǎng)。Rain check,來(lái)源于此。商店的Rain check,是給顧客的憑證,以后仍可按優(yōu)惠打折的價(jià)錢來(lái)買賣完或缺貨(sold out or out of stock )的打折商品。 從服務(wù)(service)上來(lái)說(shuō),還有一項(xiàng)基本原則:“顧客永遠(yuǎn)是對(duì)的”(The customer is always right)。因此,店員或收款員通常都熱情、禮貌、樂(lè)于為顧客服務(wù)。假若真有爭(zhēng)執(zhí),或者你覺(jué)得被冷遇,你只要說(shuō)一聲:我要見(jiàn)你的經(jīng)理(I want to see your manager ),形勢(shì)會(huì)頓時(shí)逆轉(zhuǎn),你可能馬上“大獲全勝”。 假如在店里,你不小心碰倒了幾個(gè)酒瓶,地板上酒像血一樣流淌。不必頓時(shí)“花容失色”、擔(dān)心賠償。店員聞聲過(guò)來(lái),第一句話基本是:“你沒(méi)事吧?”(Are you OK?)然后清理破碎酒瓶和酒液殘積。
|
|